亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談意識形態(tài)對翻譯活動的影響

        2015-02-28 01:57:50
        戲劇之家 2015年16期
        關(guān)鍵詞:字幕譯者影響

        張 玲

        (蘭州大學(xué) 甘肅 蘭州 730000)

        淺談意識形態(tài)對翻譯活動的影響

        張玲

        (蘭州大學(xué)甘肅 蘭州 730000)

        意識形態(tài)作為人類社會和文化的產(chǎn)物,對翻譯活動無時不刻進行著操控,這種操控有時是無形的,有時也是顯而易見的。翻譯從來都不是一件可以任意而為的個人事件,也不是文人墨客筆下的文字游戲,它自始至終都是受著各種意識形態(tài)影響的行為。本文通過社會意識形態(tài)、文化語境及譯者個體的意識形態(tài)來探討對翻譯活動的影響。

        意識形態(tài);翻譯活動;社會意識形態(tài);文化語境

        一、意識形態(tài)的定義與翻譯活動

        “意識形態(tài)”是我們比較熟悉的一個術(shù)語,自馬克思提出意識形態(tài)學(xué)說以來,很多學(xué)者都對意識形態(tài)問題提出過重要理論。但在此,我們討論的是意識形態(tài)對翻譯活動的影響,因此,需要例舉翻譯界認(rèn)可的定義。關(guān)于何為“意識形態(tài)”,目前的翻譯界比較傾向于接受以下幾種說法:一是阿爾都塞的觀點,意識形態(tài)是個體與其現(xiàn)實存在的境遇的想象性關(guān)系的“再現(xiàn)”;二是伊格爾頓的說法,意識形態(tài)意味著我們所說的和所信的東西與我們居于其中的社會結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系相聯(lián)系的那些方面;三是布朗的說法,意識形態(tài)就是泛指許多社會或個人行為背后的思想及解釋系統(tǒng)。

        二、社會意識形態(tài)對翻譯活動的影響

        翻譯在轉(zhuǎn)換文化信息的同時給社會注入新的信息,而且還要取決于譯入語在社會意識形態(tài)下的表達方式。因此,翻譯與社會意識形態(tài)是相互影響、相互作用的。在不同的社會狀況下,所處的文化空間會對翻譯造成影響。比如,新中國成立之后,由于我國的主流意識形態(tài)是馬克思主義,和蘇聯(lián)的社會形態(tài)基本一致。受此影響,翻譯界大量翻譯馬克思、列寧的著作,以及蘇聯(lián)的文學(xué)作品?!鹅o靜的頓河》、《鋼鐵是怎樣煉成的》等大批符合我們國家主流意識形態(tài)的作品便問世了。

        除此之外,社會意識形態(tài)還在其他方面發(fā)揮著不可忽視的作用。長期以來,我國普通讀者接觸外國文學(xué)原著作品的途徑相當(dāng)有限,價格昂貴且時效性較低。如今,網(wǎng)絡(luò)傳播速度之快捷、信息之無償共享,使普通網(wǎng)民幾乎可以同時與專業(yè)出版社同時獲得一些暢銷原著。例如電影《銀河護衛(wèi)隊》,剛上映不久,其字幕翻譯就在網(wǎng)上引起了軒然大波。一位名叫“谷大白話”的翻譯界大神對其進行了猛烈抨擊,他發(fā)表了題為《〈銀河護衛(wèi)隊〉的背景知識、字幕勘誤以及彩蛋分析》的文章,該文章指出《銀河護衛(wèi)隊》的字幕翻譯“錯譯40處、漏譯11處、不準(zhǔn)確25處”,認(rèn)為譯者對相關(guān)背景知識缺乏了解,把電影里的很多笑點翻譯沒了。引發(fā)關(guān)注最多的“錯譯”包括:把外星人口中指代地球的“terra”,翻譯成了“特藍星”等等。但在字幕翻譯時,電影工作字幕組要根據(jù)官方要求,考慮我們和外國的意識形態(tài)差異,使用一些本國化色彩很濃的語言,不僅能貼合交流的實際,更能滿足普通大眾的口味,實現(xiàn)促進溝通與了解的目的。

        三、文化對翻譯的影響

        在世界文化交流的過程中,翻譯也同樣扮演著重要而獨特的角色。如古代,張騫出使西域和鄭和下西洋活動盡管是皇室行為,但它還是在傳播文化,進行國與國間的交流。林紓的翻譯讓國人對外文小說有了濃厚的興趣,被胡適稱為“介紹西洋近世文學(xué)的第一人”。翻譯活動在中外交流活動中架起了橋梁,讓中國走向世界,同時也讓世界更了解中國。2013年,習(xí)近平總書記在哈薩克斯坦訪問時提出建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”,這樣不僅延續(xù)了古絲綢之路的文化傳承,更能促進國家的經(jīng)濟發(fā)展、國與國之間的密切交流。

        在一定的文化語境和文化空間中,譯者會形成一定的文化立場,而這種文化立場對翻譯的影響也是多方面的。例如不同顏色在不同文化中的表達也盡不相同。紅色在中國是吉祥的色彩,象征著喜慶歡樂,是褒義色彩的詞語,但譯為英語時,此類的紅基本不可譯為“red”。如:紅白喜事(Of happy occasions);開門紅(get off to a good start);紅豆(love pea);紅利(extra dividend);紅頭文件(official document)等。英語中,“red”被引申為“殘忍、災(zāi)難、狂熱”等,英譯時無法找到對等詞,例如,catch sb.red handed (當(dāng)場抓獲);red tape(官僚作風(fēng))。在中國,龍(dragon)是華夏的圖騰,是一種奔騰精神、龍馬精神;在英語中,龍卻是一種邪惡的力量。因此,文化影響著翻譯,翻譯也促進了文化的傳播。

        四、譯者個體的意識形態(tài)對翻譯的影響

        在整個翻譯活動中,社會意識形態(tài)固然對翻譯起著制約作用,但同時,我們也不能忽視,譯者作為翻譯主體,無疑是最活躍的因素,譯者的意識形態(tài)也對翻譯起著重要的作用。在不同的歷史時期,譯者對于社會現(xiàn)實需求有著不同的認(rèn)識,有的通過改譯傳達自己的觀念,有的則利用翻譯闡明政治宗教觀念??傊g者的個體意識形態(tài)對翻譯活動,包括翻譯理論、翻譯方法都產(chǎn)生了深刻的影響。譯者對自己和自己文化的理解各不相同,特定的歷史時期、特定的文化背景都決定了譯者不同的翻譯方法。例如,“千方百計”這一漢語成語,其漢英詞典的對應(yīng)解釋是:in a thousand and one ways;by every possible means;by hook and by crook。但這些對應(yīng)語并不都適合于各種翻譯的具體情況,因此要視不同情況運用。例如:

        我們那個時候,提出要千方百計克服困難。《毛澤東選集》

        At that time we called for surmounting the difficulties by a thousand ways and a hundred devices.

        這些老太太們?yōu)楣媚锏牟◇w,千方百計請好大夫配藥診治?!都t樓夢》

        Their ladyships are doing all they can to find good doctors to diagnose your illness and prescribe medicine.

        顯然,此處“千方百計”如前例中的對應(yīng)語就顯得很不得體,過于夸張。

        翻譯作品不單單是譯者的了解與體會,還需要進一步將他了解和體會到的東西忠實優(yōu)雅地表達出來,但這當(dāng)中會受到很多限制因素,比如,譯者的性格、所處的時代、自己的風(fēng)格等等。最后,譯者在表達過程中也各有不同,不僅僅要把握語言間文法不同,還要適合讀者的閱讀習(xí)慣。因此,譯者為了達到自己的目的,充分發(fā)揮了自己的主體性,成了翻譯過程中最活躍的因素,對翻譯影響甚是深遠(yuǎn)。

        由此可見,譯者的個人意識形態(tài)也對翻譯有著深深的影響。

        綜上所述,社會意識形態(tài)、文化以及譯者個人的意識形態(tài)都影響著翻譯,這些影響是多層面的,不單單決定翻譯的主題、形式、表達方式等,更多地體現(xiàn)在對翻譯作為文化交流的途徑在整體結(jié)構(gòu)和價值取向上的影響。

        [1]杜耀文,董靜玉,張建英.意識形態(tài)對翻譯的影響和制約[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報, 2007(12).

        [2]黃友義.發(fā)展翻譯事業(yè)促進世界多元文化的交流與繁榮[J].中國翻譯,2008(4).

        [3]姜秋霞,權(quán)曉輝,楊芳.論社會文化對文學(xué)翻譯的影響[J].外國文學(xué)研究,2003.

        [4]呂俊,侯向群.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        [5]孫寧寧.意識形態(tài)對翻譯活動的操控[J].國外外語教學(xué),2004(3).

        [6]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.

        [7]張艷琴.網(wǎng)絡(luò)時代文學(xué)翻譯讀者角色的多重化[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)報,2007(6).

        H059

        A

        1007-0125(2015)08-0206-02

        猜你喜歡
        字幕譯者影響
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        是什么影響了滑動摩擦力的大小
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應(yīng)與流變性能的影響
        中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
        基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
        整合適應(yīng)選擇度下的動畫電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        從翻譯的不確定性看譯者主體性
        性色av免费网站| 国产一区二区三区特黄| 五月婷婷开心五月激情| 国产成人av一区二区三区在线观看 | 中年熟妇的大黑p| 免费毛片在线视频| 国产成人亚洲合色婷婷| 精品人妻中文av一区二区三区| 色播亚洲视频在线观看| 99热成人精品热久久66| 日本精品国产1区2区3区| 国产自拍视频在线观看免费| 久热国产vs视频在线观看| 97无码人妻Va一区二区三区| 超高清丝袜美腿视频在线| 人妻少妇猛烈井进入中文字幕| 妺妺窝人体色www看美女| 国产综合激情在线亚洲第一页| 蜜桃av夺取一区二区三区| 亚洲综合第一页中文字幕| 亚洲国产欧美日韩欧美特级| 亚洲黄色一级毛片| 一本久久伊人热热精品中文| 亚洲中文字幕av天堂自拍| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片| 波霸影院一区二区| 日本成人中文字幕亚洲一区| 精品露脸国产偷人在视频| 人人玩人人添人人澡| 久国产精品久久精品国产四虎| 亚洲综合久久精品少妇av| 国产av一区二区精品凹凸| 亚洲国产成人精品女人久久久 | 亚洲无码在线播放| 久久无码高潮喷水| 中文字幕亚洲精品码专区| 国产av一级黄一区二区三区| 国产亚洲精品久久777777| 91久久福利国产成人精品| 免费视频亚洲一区二区三区| 中文无码一区二区三区在线观看|