摘 要:本文從我國(guó)當(dāng)前雙語(yǔ)播音主持專業(yè)的教學(xué)現(xiàn)狀出發(fā),深刻剖析雙語(yǔ)播音主持的職業(yè)特點(diǎn),通過(guò)對(duì)國(guó)外跨文化研究成果的討論,指出雙語(yǔ)播音專業(yè)教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生跨文化職業(yè)思維的培養(yǎng),以期提升雙語(yǔ)播音人才的職業(yè)素養(yǎng)及廣播電視雙語(yǔ)節(jié)目的質(zhì)量。
所謂漢、英雙語(yǔ)播音主持是指電臺(tái)、電視臺(tái)等有聲媒體通過(guò)播音員、主持人在節(jié)目中交替運(yùn)用漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種規(guī)范的有聲語(yǔ)言串聯(lián)節(jié)目。在“媒介傳播全球化”的形勢(shì)下,“漢、英雙語(yǔ)播音主持”是提高國(guó)家文化軟實(shí)力的重要途徑。
大眾傳媒作為軟實(shí)力,是提高我國(guó)文化競(jìng)爭(zhēng)力的重要武器之一,在文化傳播過(guò)程中起著十分重要的作用。媒介傳播過(guò)程中,雙語(yǔ)播音主持人憑借著優(yōu)秀的雙語(yǔ)能力,在傳播文化上起著突出的作用。無(wú)論是新聞直播、綜藝晚會(huì)還是訪談節(jié)目,優(yōu)秀雙語(yǔ)主持人在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的即時(shí)性和準(zhǔn)確性方面的優(yōu)勢(shì)都是同聲傳譯所無(wú)法比擬的。雙語(yǔ)播音主持人既是傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的形象外交大使,也是提高媒體國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的有效途徑。本文就雙語(yǔ)播音與主持教學(xué)中關(guān)于學(xué)生跨文化意識(shí)的構(gòu)建展開(kāi)討論研究。
1 跨文化意識(shí)的內(nèi)涵
跨文化意識(shí)作為跨文化交際研究的重要內(nèi)容之一,本屬于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的研究范疇,將其遷移到雙語(yǔ)播音主持專業(yè)中,意指播音員主持人對(duì)于節(jié)目中所采訪對(duì)象的目的語(yǔ)文化頗具了解和掌握,并能站在采訪對(duì)象的角度來(lái)思考問(wèn)題并做出反應(yīng),在節(jié)目中能順暢地進(jìn)行跨文化交際。在雙語(yǔ)節(jié)目當(dāng)中,播音員主持人具備跨文化意識(shí),就不會(huì)受到文化差異的負(fù)面影響,從而在節(jié)目的錄制過(guò)程當(dāng)中減少由文化差異引起的摩擦和矛盾。
跨文化意識(shí)的強(qiáng)弱直接影響著雙語(yǔ)節(jié)目中主持人進(jìn)行跨文化交際的質(zhì)量。目前,英語(yǔ)已基本上成為一種世界性的通用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言,雖然不同國(guó)家的人們用其進(jìn)行交流,但過(guò)程中難免保留著原有的語(yǔ)言習(xí)慣。因此,雙語(yǔ)節(jié)目的主持人在具體的節(jié)目場(chǎng)合中應(yīng)做到具體問(wèn)題具體分析。例如,對(duì)于坦率、自信的美國(guó)人,與其交流的言語(yǔ)中應(yīng)盡量避免委婉用語(yǔ),與其談話要直截了當(dāng);對(duì)于北歐人,他們行事謹(jǐn)慎,生活喜歡慢節(jié)奏,所以與他們交談時(shí)要詳細(xì)、仔細(xì)、謹(jǐn)慎,談話時(shí)還應(yīng)該適時(shí)的放慢語(yǔ)速;對(duì)日本人,應(yīng)注重等級(jí)觀念和守時(shí)意識(shí);對(duì)頗講究禮儀的英國(guó)人應(yīng)主動(dòng)采用禮貌用語(yǔ)等等。所以在跨文化交際中,播音員主持人的跨文化意識(shí)必須時(shí)刻保持。雙語(yǔ)播音員主持人對(duì)文化差異的敏感性是提高雙語(yǔ)節(jié)目質(zhì)量的關(guān)鍵。
2 雙語(yǔ)播音主持藝術(shù)具有跨文化性
在雙語(yǔ)節(jié)目中,由跨文化導(dǎo)致的文化沖擊(Culture Shock)要比在單語(yǔ)節(jié)目中多,不同文化背景的嘉賓與觀眾出現(xiàn)在一個(gè)節(jié)目的現(xiàn)場(chǎng),文化差異不可避免的存在,甚至?xí)鹉Σ梁兔?,這也就突出了雙語(yǔ)節(jié)目顯著的跨文化性。雙語(yǔ)節(jié)目的跨文化性就是指“擁有東西方文化感知差異和語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)差異的播音員主持人和嘉賓、現(xiàn)場(chǎng)觀眾之間進(jìn)行交流的特性。在跨文化中,媒體傳播的信息實(shí)際上涵蓋了特定的文化價(jià)值觀與文化產(chǎn)品,雙語(yǔ)播音主持人既是該產(chǎn)品的生產(chǎn)者,又是該產(chǎn)品的解說(shuō)者、釋譯者。
雙語(yǔ)播音員主持人在面對(duì)來(lái)自不同文化背景的觀眾和嘉賓時(shí),應(yīng)瞬時(shí)意識(shí)到交流雙方的文化差異,具有高度的文化敏感度,善于引導(dǎo)并解決節(jié)目中所出現(xiàn)的文化沖突并達(dá)到文化融合,保證節(jié)目的跨文化性。正如北京電視臺(tái)的雙語(yǔ)談話節(jié)目《國(guó)際雙行線》的制片人宋民所說(shuō)“沖突是表象,融合是目的”。所以說(shuō),具備雙語(yǔ)能力只是雙語(yǔ)播音主持人的一個(gè)基本的門檻,是一種表現(xiàn)形式。雙語(yǔ)播音主持人應(yīng)該運(yùn)用雙語(yǔ)爭(zhēng)取民族文化的全球發(fā)言權(quán),促進(jìn)中華優(yōu)秀文化的全球化傳播,提高國(guó)家的軟實(shí)力。在培養(yǎng)雙語(yǔ)播音主持人的過(guò)程中,我們播音教學(xué)工作者必須通過(guò)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)使他們充分重視了解嘉賓、觀眾的不同文化背景,快速在節(jié)目中對(duì)本國(guó)文化和目的語(yǔ)文化的差異中做出反應(yīng),掌握在節(jié)目中化解文化誤解與糾紛的技巧,達(dá)成中外觀眾的共識(shí),提高雙語(yǔ)節(jié)目的播出質(zhì)量。
3 構(gòu)建雙語(yǔ)播音主持專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)的策略
第一,具備雙文化意識(shí)。該專業(yè)學(xué)生不僅要學(xué)習(xí)好一門外語(yǔ),更要接觸并了解這個(gè)國(guó)家的文化。中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家之間存在很大的差異。培養(yǎng)文化差異意識(shí),首先要了解英美文化背景。只有這樣,才能增強(qiáng)對(duì)文化的敏感性,從根本上去解決問(wèn)題,從而提高其跨文化交際能力??梢詮囊韵挛鍌€(gè)方面入手,一是從傳統(tǒng)文化差異導(dǎo)入文化。在雙語(yǔ)播音主持專業(yè)的課程安排上,要加強(qiáng)中西方文化的課程安排,啟發(fā)學(xué)生將兩種文化進(jìn)行對(duì)比。中國(guó)傳統(tǒng)文化以儒家為代表,而西方傳統(tǒng)文化則主要來(lái)源于古希臘羅馬和希伯來(lái),并以基督教教義為其文化核心因素。了解東西文化差異,有助于雙語(yǔ)播音主持學(xué)生文化差異意識(shí)的培養(yǎng)。二是從語(yǔ)言中的文化差異導(dǎo)入文化。文化的基本因素是語(yǔ)言,而內(nèi)容是不穩(wěn)定的,很大程度上是約定俗成的。例如紅色,在西方,是指做惹別人生氣的事。而漢語(yǔ)中“紅”是象征幸福、喜慶、吉祥、歡樂(lè)、興旺發(fā)達(dá)。這涉及到語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)內(nèi)容 ,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言學(xué)的學(xué)習(xí),無(wú)論是對(duì)于單播還是雙播學(xué)生,都迫在眉睫。三是從中西價(jià)值觀的差異導(dǎo)入文化。在價(jià)值觀念方面,歐洲國(guó)家自由、平等、民主的觀念根深蒂固。中國(guó)因?yàn)閹浊攴饨ńy(tǒng)治,從來(lái)是個(gè)人利益始終要服從集體的利益,個(gè)人的價(jià)值主要體現(xiàn)在對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn)之上,那是我們優(yōu)秀道德的良好體現(xiàn)。雙語(yǔ)播音主持專業(yè)的學(xué)生要深刻意識(shí)到中西方文化具有很大差異,除了在課本上學(xué)習(xí),還可以參考有關(guān)電影,《刮痧》就是一個(gè)很好的例子。四是從審美情趣方面的差異導(dǎo)入文化。在審美情趣方面,我們學(xué)生也應(yīng)該了解各國(guó)各具特色的審美習(xí)慣。比如從色彩的象征意義來(lái)看,在英國(guó)白色象征純潔(新娘的婚紗是白色);而紅色則與風(fēng)塵女子或者憤怒有關(guān)。而在中國(guó),新娘子要穿大紅的衣服,討個(gè)日子紅火的吉利。在繪畫(huà)方面,西方傳統(tǒng)繪畫(huà)注重寫(xiě)實(shí);中國(guó)畫(huà)則受儒釋道傳統(tǒng)思想影響,講究寫(xiě)意,追求意境。具體到文學(xué)中的描寫(xiě),英語(yǔ)描述符合客觀理性,推理性很強(qiáng),注重上下文語(yǔ)義的照應(yīng);漢語(yǔ)審美則更加注重文采。雙播學(xué)生只有具備這種審美能力,以后在崗位上才能駕馭雙語(yǔ)節(jié)目,在采訪外來(lái)嘉賓和觀眾時(shí)游刃有余。五是從思考問(wèn)題的方式差異導(dǎo)入文化。在跨文化中,大多數(shù)人存在著一種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),那就是他們總希望并認(rèn)為對(duì)方的思維方式與自己相同,這種意識(shí)常阻礙著跨文化活動(dòng)的順利進(jìn)行。在處世上,中國(guó)人信奉儒家思想,尤其是儒家的中庸之道,凡事要求適可而止,恰如其分。而西方人,尤其是美國(guó)人,思維比較直接,強(qiáng)調(diào)個(gè)人意識(shí)。正如霍爾所說(shuō),由于美國(guó)人容易對(duì)諸事件作兩極化的思考,所以很難使他們接受用三種而不是用兩種范疇思考問(wèn)題的方式。
第二,播音教師應(yīng)時(shí)刻提醒雙語(yǔ)播音主持專業(yè)的學(xué)生,在主持節(jié)目時(shí),始終保持清醒的多元共生意識(shí)、平等對(duì)話意識(shí)和求同存異意識(shí),在面對(duì)外來(lái)采訪嘉賓和觀眾時(shí),既要避免漢文化優(yōu)越論,也要防止發(fā)達(dá)國(guó)家尤其是英語(yǔ)國(guó)家文化優(yōu)越感的膨脹。在課堂模擬訓(xùn)練時(shí),也要加強(qiáng)學(xué)生堅(jiān)持平等意識(shí),克服文化偏見(jiàn)的意識(shí),并且對(duì)學(xué)生進(jìn)行體驗(yàn)型跨文化訓(xùn)練,通過(guò)案例分析、角色扮演、情景模擬,體會(huì)在節(jié)目中跨文化交際遇到的困難和問(wèn)題,課下讓學(xué)生一起討論分析等。
4 結(jié)論
在全球化傳播大背景下,文化互相滲透,可是文化的交流和傳播是不平等的。據(jù)一份權(quán)威調(diào)研報(bào)告顯示,“在全世界跨國(guó)流通的100本書(shū)籍中,就有85本是從發(fā)達(dá)國(guó)家流向發(fā)展中國(guó)家的;在跨國(guó)流通的每一百小時(shí)的音像制品中,就有74小時(shí)的音像制品是從發(fā)達(dá)國(guó)家和新興工業(yè)國(guó)家流向發(fā)展中國(guó)家的。”因此,讓有聲語(yǔ)言融入全球文化體系,代表我國(guó)爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)是十分必要的。雙語(yǔ)節(jié)目能夠成為文化溝通橋梁,而雙語(yǔ)節(jié)目主持人自然也在其中扮演著文化使者的重要角色,因而其跨文化的意識(shí)和能力也是提高雙語(yǔ)節(jié)目的關(guān)鍵。
漢英雙語(yǔ)播音主持不僅是一種節(jié)目的形式,也是主持人綜合能力的體現(xiàn)形式之一。任何能力的養(yǎng)成都不是一蹴而就的,就漢、英雙語(yǔ)播音主持而言,要想在節(jié)目中恰如其分地做好雙語(yǔ)的切換和配合,我們播音教學(xué)工作者還需要繼續(xù)探索、創(chuàng)新和努力,現(xiàn)階段雙語(yǔ)播音主持人和節(jié)目工作者要更加巧妙地配合,以勤奮刻苦、精益求精的精神從事雙語(yǔ)播音主持工作。因此,加強(qiáng)跨文化意識(shí)的導(dǎo)入與構(gòu)建,對(duì)于我們播音教學(xué)工作者來(lái)說(shuō)已經(jīng)刻不容緩。