亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》漢語(yǔ)譯介中的國(guó)家認(rèn)同與現(xiàn)代轉(zhuǎn)換

        2015-02-25 09:24:25巴微
        學(xué)術(shù)探索 2015年7期
        關(guān)鍵詞:倉(cāng)央嘉情歌譯介

        作者簡(jiǎn)介:巴 微,女,陜西師范大學(xué)文學(xué)院2010級(jí)博士研究生,西安工程大學(xué)人文學(xué)院文學(xué)藝術(shù)系副教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事

        比較文學(xué)、文化研究。

        摘要:現(xiàn)代國(guó)家是在民族認(rèn)同的基礎(chǔ)上形成的,因此在現(xiàn)代性視域中考察少數(shù)民族文學(xué)在漢語(yǔ)文化圈中的傳播狀況具有國(guó)家認(rèn)同與現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的雙重意義。本文通過(guò)梳理《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》的漢語(yǔ)譯介,概括主流文化在對(duì)少數(shù)民族文學(xué)吸納整合過(guò)程中所表現(xiàn)出來(lái)的階段性特點(diǎn)。在全球化大趨勢(shì)下,通過(guò)文化手段加強(qiáng)民族認(rèn)同對(duì)建構(gòu)“多元一體”文化格局,提升國(guó)家凝聚力具有重要的現(xiàn)實(shí)意義和深遠(yuǎn)的歷史意義。

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A

        文章編號(hào):1006-723X( 2015) 07-0095-05

        倉(cāng)央嘉措是清康熙年間西藏的宗教領(lǐng)袖,也是藏族著名詩(shī)人,《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《詩(shī)歌》)是清初少數(shù)民族詩(shī)歌的典范,具有極高的藝術(shù)價(jià)值和豐富的文化內(nèi)涵。三百年來(lái),作為藏地家喻戶(hù)曉的文學(xué)作品,在向外傳播的過(guò)程中出現(xiàn)了多種譯本。本文梳理《倉(cāng)央嘉措情歌》在漢語(yǔ)文化圈中的傳播狀況,揭示主流文化在吸納整合少數(shù)民族文學(xué)過(guò)程中所表現(xiàn)出來(lái)的階段性特點(diǎn)。

        一、20世紀(jì)30年代:救亡與啟蒙

        《詩(shī)歌》的譯介標(biāo)志著漢藏文學(xué)在現(xiàn)代文化語(yǔ)境下的首次遇合。于道泉先生的《第六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》是最早的漢譯本,也是中國(guó)現(xiàn)代藏學(xué)的第一本專(zhuān)著,其中收錄倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌62首。此后,劉家駒的《西藏情歌》 [1]( P257)由上海新亞細(xì)亞月刊社1932年7月出版,收錄并翻譯藏文情歌100首,其中包括57首倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌。劉希武的《倉(cāng)央嘉措情歌》,原載于《康導(dǎo)月刊》1939 年1卷6期,收錄60首。 [1]( P285)曾緘的《六世達(dá)賴(lài)情歌六十六首》,原載于《康導(dǎo)月刊》1939年1卷8期,收錄66首, [1]( P273)也是這一時(shí)期具有代表性,流傳較廣的譯本。

        20世紀(jì)初,隨著最后一個(gè)封建王朝的覆滅中國(guó)歷史邁入了動(dòng)蕩紛爭(zhēng)的現(xiàn)代化進(jìn)程,帝國(guó)主義列強(qiáng)的入侵和國(guó)內(nèi)軍閥混戰(zhàn)的局面決定了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的兩大主題:救亡與啟蒙。與西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人生存體驗(yàn)的現(xiàn)代性不同,中國(guó)文化的現(xiàn)代性主要指向中華民族和現(xiàn)代中國(guó)的復(fù)興。與此相應(yīng),少數(shù)民族文學(xué)也是在“大民族”認(rèn)同與國(guó)家認(rèn)同的層面上完成其現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的。

        新文化運(yùn)動(dòng)的興起是文學(xué)積極承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,適應(yīng)時(shí)代精神需求的舉措。具體到詩(shī)歌領(lǐng)域,胡適、陳獨(dú)秀等繼承梁?jiǎn)⒊?、黃遵憲“詩(shī)界革命”的思想,“師法歐美,以文為詩(shī),以議論為詩(shī)的文學(xué)思想遺產(chǎn),提出徹底打破傳統(tǒng)詩(shī)歌規(guī)范,創(chuàng)立靈活自由的白話詩(shī)。” [2]( P108)與此同時(shí),北大發(fā)起的歌謠學(xué)運(yùn)動(dòng)提倡在全國(guó)范圍內(nèi)廣泛搜集整理各類(lèi)民歌,從民間文學(xué)中汲取自由、民主精神,影響了許多青年學(xué)者。對(duì)少數(shù)民族文學(xué)的發(fā)掘主要集中在民間文學(xué)方面,目的在于突破傳統(tǒng)思想禁錮,宣揚(yáng)自由民主、平等博愛(ài)的精神。故這一時(shí)期倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯介也明顯地表現(xiàn)出文學(xué)服務(wù)于救亡和啟蒙的時(shí)代需求。

        于道泉先生是我國(guó)著名教育家于明信之子,精通十?dāng)?shù)種語(yǔ)言,為漢藏文化交流做出了重要貢獻(xiàn)。1924年,于道泉由泰戈?duì)柾扑],在北大學(xué)習(xí)梵文和藏文,并于這一時(shí)期結(jié)識(shí)了在雍和宮居住的幾位藏族同胞,他們是達(dá)賴(lài)?yán)锱神v北京的僧官,期間接觸到拉薩木刻本的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,在許地山的支持幫助下完成了翻譯工作。最后,在傅斯年首肯下,于道泉翻譯,趙元任記音的《第六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》作為國(guó)立中央研究院歷史語(yǔ)言研究所單刊甲種之五于1930年在北平出版。 [1]( P231)這是最早出現(xiàn)的藏、漢、英對(duì)照本,對(duì)以后世界范圍內(nèi)的倉(cāng)央嘉措譯介研究具有開(kāi)拓性的影響。于道泉的漢譯本采用對(duì)字漢譯和漢語(yǔ)直譯的方法,旨在最大程度呈現(xiàn)原作情歌主題,保留四六體的民歌體式。如第一首:“從東邊的山尖上,白亮的月兒出來(lái)了?!瓷铩啄槂?,在心中已漸漸地顯現(xiàn)?!?[3]( P8)語(yǔ)言平白,基本沒(méi)有加入譯者的創(chuàng)造發(fā)揮,特別是“未生娘”一詞系完全從藏文直譯而來(lái),為后來(lái)者保留了進(jìn)一步發(fā)揮闡釋的空間。

        劉家駒的父親劉觀鏞是漢族人,母親是藏族人。他精通漢、藏語(yǔ)言,一度從事平民教育,民國(guó)時(shí)期曾擔(dān)任九世班禪行轅秘書(shū)。新文化運(yùn)動(dòng)前后,在蔡元培、劉半農(nóng)等人的倡導(dǎo)和推動(dòng)下,廣泛征集近代民間歌謠的活動(dòng)蓬勃興起,很快發(fā)展成為影響全國(guó)的文化運(yùn)動(dòng)。劉家駒常年往來(lái)于北京、南京和西藏、云南等地,對(duì)民歌頗為關(guān)注,《西藏情歌》是劉家駒從民間直接搜集整理的歌謠,因此不同于拉薩木刻本和印度達(dá)斯本,是源于藏區(qū)民間口頭傳播的版本,在漢譯中使用大量口語(yǔ)形式及長(zhǎng)短句自由組合句式,保留了民歌樸素清新的風(fēng)格特點(diǎn)。

        1939年《康月導(dǎo)刊》在第6期和第8期分別刊載了劉希武和曾緘譯本。劉希武祖籍四川江安,畢業(yè)于北大,曾一度投筆從戎進(jìn)入軍界,后轉(zhuǎn)向文化教育。任西康省教育廳秘書(shū)期間,對(duì)康藏文化產(chǎn)生興趣,從著名學(xué)者黃靜淵處得到藏英合璧《詩(shī)歌》一冊(cè)。因不通藏文,故劉希武譯本是從英文轉(zhuǎn)譯而來(lái)。他以舊體五言詩(shī)翻譯倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,感嘆其身世悲苦,不能自主的命運(yùn),并以南唐后主李煜相比擬,認(rèn)為他是“酣醉于文藝而視尊位如敝屣,其與南唐李煜何異?”此譯本凸顯了劉希武對(duì)倉(cāng)央嘉措“其事奇,其詞麗,其意哀,其旨遠(yuǎn)” [3]( P72)的理解。

        曾緘譯本以深厚的古典文學(xué)造詣、出眾的文辭在內(nèi)地廣受贊譽(yù)。曾緘祖籍四川,畢業(yè)于北大中文系,曾受教于黃侃,擔(dān)任過(guò)蒙藏委員會(huì)委員、西康省臨時(shí)參議會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、四川大學(xué)中文系教授等職。曾緘也不通藏文,其譯本系于道泉漢譯本轉(zhuǎn)譯而來(lái),因“于譯敷以平話,余深病其不文,輒廣為七言,施以潤(rùn)色”。 [3]( P52)除將倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌以七言舊體詩(shī)轉(zhuǎn)譯之外,曾緘還以文言形式為倉(cāng)央嘉措做傳,并依其傳奇經(jīng)歷以七言歌體形式創(chuàng)作了《布達(dá)拉宮辭》。可見(jiàn),曾緘翻譯的動(dòng)機(jī)也在于慨嘆倉(cāng)央嘉措身世際遇,側(cè)重從抒情視角闡發(fā)愛(ài)情主題,例如膾炙人口的第二十四首:“曾恐多情損梵行,入山又恐別傾城;世間安得雙全法,不負(fù)如來(lái)不負(fù)卿?!?[3]( P59)體現(xiàn)了曾緘“倉(cāng)央嘉措者,佛教之罪人,詞壇之功臣” [3]( P52)的觀點(diǎn),凸顯了原作者詩(shī)人和“言情者”的身份。

        除以上代表性譯本之外,這個(gè)時(shí)期還出現(xiàn)了盧前1941年創(chuàng)作的套曲《倉(cāng)央嘉措雪夜行》。盧前是近代曲學(xué)大家吳梅的弟子,曾任教于四川大學(xué)、暨南大學(xué)、中央大學(xué)等,抗戰(zhàn)時(shí)期隨中央大學(xué)避難重慶,《倉(cāng)央嘉措雪夜行》就是他在重慶期間的作品。盧前根據(jù)喜富饒嘉措活佛所述演繹了民間流傳的倉(cāng)央嘉措故事,說(shuō)他常趁夜晚以浪子宕桑旺波的身份微服獵艷拉薩城中,未曉即潛歸,故無(wú)人發(fā)覺(jué)。然某晚下雪,破曉歸來(lái)時(shí)腳印留在了雪地上,被人循跡而去,行蹤敗露,因此被廢。盧前將倉(cāng)央嘉措與李煜、宋徽宗并列,認(rèn)為他是因情被廢,但“渲染倉(cāng)央情事,一無(wú)勸誡之意”。

        可以看到,這一時(shí)期的《詩(shī)歌》譯介具有明顯的隨意性、小眾性特點(diǎn),譯者集中在知識(shí)分子階層,他們的主要活動(dòng)范圍集中在漢藏交流比較頻繁的北京、南京、康區(qū)等地。尤其康區(qū)地處四川,一直是西藏與內(nèi)地之間重要的文化交接地帶??箲?zhàn)時(shí)期,大量學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)遷至四川,出于對(duì)民族和國(guó)家命運(yùn)的憂(yōu)慮,許多學(xué)者就當(dāng)時(shí)特殊的時(shí)局狀況在各自不同領(lǐng)域展開(kāi)對(duì)邊疆地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的全面考察研究。

        對(duì)《詩(shī)歌》的解讀幾乎無(wú)一例外地集中在“情歌”方面。譯者們普遍關(guān)注到倉(cāng)央嘉措作為一代政教領(lǐng)袖無(wú)法自主命運(yùn),只能以文藝自?shī)首試@的悲劇命運(yùn),將他與中國(guó)歷史上南唐后主李煜、宋徽宗趙佶相提并論更凸顯了民國(guó)時(shí)期知識(shí)分子憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的感傷情懷。

        因此,雖然從個(gè)人行為來(lái)看《詩(shī)歌》譯介的主要?jiǎng)訖C(jī)是出于譯者個(gè)人生活經(jīng)歷和興趣愛(ài)好,具有很大的隨意性和偶然性的,但將其置于現(xiàn)代化進(jìn)程中加以考察便可發(fā)現(xiàn):中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)對(duì)《詩(shī)歌》的關(guān)注與譯介絕非偶然,它體現(xiàn)了西學(xué)東漸的同時(shí),漢族主流文化對(duì)少數(shù)民族文學(xué)的借鑒與整合。這個(gè)時(shí)期文學(xué)服務(wù)于救亡和啟蒙的需要,使它對(duì)西方文化和少數(shù)民族文學(xué)都帶有明顯的為我所用的現(xiàn)實(shí)動(dòng)機(jī),對(duì)少數(shù)民族文學(xué)和民間文學(xué)關(guān)注提倡的動(dòng)機(jī)在于實(shí)現(xiàn)思想自由,打破傳統(tǒng),改變祖國(guó)和民族命運(yùn),最終實(shí)現(xiàn)富國(guó)強(qiáng)民。在此基本動(dòng)機(jī)指引下,《詩(shī)歌》漢譯從客觀上加強(qiáng)了民族間交流互識(shí),為少數(shù)民族回歸中華民族大家庭懷抱奠定了基礎(chǔ)。

        二、20世紀(jì)50年代:激進(jìn)的現(xiàn)代化

        在中央政府和大批愛(ài)國(guó)人士的努力下,1951年西藏實(shí)現(xiàn)和平解放,政治體制的改革從根本上改變了舊西藏封閉落后的局面,西藏真正進(jìn)入到現(xiàn)代化發(fā)展進(jìn)程中來(lái)。新政權(quán)的形象確立與文化共同體的打造是新中國(guó)成立后文化工作的重點(diǎn)。50年代末60年代初“新民歌運(yùn)動(dòng)”的興起推動(dòng)了大規(guī)模、集體性民間文學(xué)的收集發(fā)掘和整理工作,這使得包括藏族民歌在內(nèi)的大量少數(shù)民族詩(shī)歌進(jìn)入到主流文學(xué)視野中,出版了許多藏族新民歌集,雖然沒(méi)有出現(xiàn)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的專(zhuān)集,但作為在藏區(qū)長(zhǎng)期廣泛流傳的文本仍然被各種民歌集所收錄,其中收錄數(shù)量較多的本子有蘇朗甲

        措和周良沛的《藏族情歌》,譯有32首, [1]( P309)《人民文學(xué)》1956年10月號(hào)刊載有33首, [1]( P338)王沂暖編輯的《西藏短詩(shī)集》譯有57首, [1]( P300)

        1959年出版的《西藏歌謠》第十二輯中傅師仲、王沂暖、何良俊和九光等人選譯有部分倉(cāng)央嘉措情歌。[4]( P22)

        這一時(shí)期對(duì)《詩(shī)歌》主題的解讀集中在“情歌說(shuō)”和“政治說(shuō)”,前者主要傾向于通過(guò)反封建維度來(lái)詮釋倉(cāng)央嘉措歌頌愛(ài)情的主題,詩(shī)人的個(gè)性情感體驗(yàn)被泛化為勞動(dòng)人民的普遍情感?!罢握f(shuō)”更直指?jìng)}央嘉措詩(shī)歌是政治壓抑的隱喻??梢钥吹剑瑹o(wú)論是“情歌說(shuō)”還是“政治說(shuō)”都具有鮮明的政治指向,直接影響了這一時(shí)期的《詩(shī)歌》譯介。

        蘇朗甲措和周良沛收錄在《藏族情歌》中的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌是參考了西藏軍區(qū)文工團(tuán)張耀明等人的口頭記錄翻譯而成。詩(shī)歌的排序和分節(jié)較為隨意,以口語(yǔ)入詩(shī),淺顯通俗明白如話,不刻意追求句式整齊,體現(xiàn)出濃厚的民歌特點(diǎn)。這與譯者周良沛解放軍戰(zhàn)士的身份也有直接關(guān)系。

        1959年,中共西藏工委宣傳部組織搜集整理《西藏歌謠》為國(guó)慶獻(xiàn)禮,在第十二輯中傅師仲、王沂暖、何良俊和九光等人選譯倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌25首,由人民文學(xué)出版社出版發(fā)行。因譯者人數(shù)多造成譯文風(fēng)格、文體各異,但目的都在于展示新西藏藝術(shù)工作成果,因此皆用白話民歌體,務(wù)求通俗直白,淺顯易懂。

        相對(duì)于前兩種官方組織的民歌搜集譯介,王沂暖在1958年出版的《西藏短詩(shī)集》選詩(shī)較為嚴(yán)謹(jǐn),收錄詩(shī)歌176首,其中倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌65首,系綜合多個(gè)版本對(duì)比整理選定的結(jié)果。王沂暖畢業(yè)于北大中文系,是國(guó)內(nèi)著名學(xué)者,譯介研究《格薩爾王》的專(zhuān)家,有較高的古典文學(xué)修養(yǎng)。他的譯文以長(zhǎng)短句參差錯(cuò)落的形式譯出,雖通俗易懂但頗富韻律感,深得民歌創(chuàng)作精髓,是這一時(shí)期文學(xué)價(jià)值較為突出的譯本。

        “新民歌運(yùn)動(dòng)”是“大躍進(jìn)”對(duì)文藝的直接干預(yù)和影響,因其激進(jìn)的政治態(tài)度和去審美化而飽受詬病。但作為全民性的文化運(yùn)動(dòng),它強(qiáng)調(diào)了“啟蒙現(xiàn)代性的目標(biāo)不僅僅是個(gè)性解放與個(gè)人主體的自由,還包括階級(jí)主體意識(shí)與民族主體意識(shí)的覺(jué)醒”。 [5]( P674)與前一階段相比,倉(cāng)央嘉措的個(gè)性化形象隱沒(méi)于工農(nóng)兵大眾群體之中,而同為民歌的傳播者、創(chuàng)造者,知識(shí)分子和工農(nóng)兵大眾的身份差異也被模糊、被淡化,而倉(cāng)央嘉措的個(gè)性化抒情也被理解為人民大眾無(wú)差別的、樸素自由的情感內(nèi)容。相對(duì)于個(gè)性意識(shí)的消弭,集體意識(shí)的強(qiáng)化成為這一時(shí)期現(xiàn)代性的重要維度。體現(xiàn)了意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域中階級(jí)意識(shí)的提升,也是新中國(guó)努力打造國(guó)家形象,加強(qiáng)少數(shù)民族國(guó)家認(rèn)同的重要策略。在文體形式方面表現(xiàn)為具有共性的白話民歌體,舊體格律詩(shī)和含蓄典雅的文人詩(shī)被拋棄。這充分體現(xiàn)了新民歌“古典+民歌”的詩(shī)歌范式“是用來(lái)清除五四啟蒙運(yùn)動(dòng)發(fā)展起來(lái)的以個(gè)人主體性為內(nèi)核的思想異端及其余脈并進(jìn)而建構(gòu)新生的民族國(guó)家文化認(rèn)同的一種政治策略” [5]( P674)。在締造新中國(guó)國(guó)家形象的過(guò)程中,少數(shù)民族文學(xué)以平民化身份加入到主流文化的現(xiàn)代化進(jìn)程中來(lái),也逐步融入到中華民族文化共同體中來(lái)。

        三、20世紀(jì)70年代末到80年代:文化復(fù)蘇期的學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)向

        20世紀(jì)60、70年代,中國(guó)經(jīng)歷了“文革”的浩劫,文化發(fā)展呈現(xiàn)一片凋零景象。許多少數(shù)民族地區(qū)也經(jīng)歷了政治高壓,一些珍貴的民族文化遺產(chǎn)被當(dāng)作“四舊”遭到批判和破壞。倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯介也隨之陷于中斷。1978年改革開(kāi)放后,文化發(fā)展重新步入正軌,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯介也進(jìn)入到一個(gè)新的階段。

        這一時(shí)期出版的倉(cāng)央嘉措情歌有毛繼祖在1979年第2期《青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)》上發(fā)表的《試談倉(cāng)央嘉措情歌》一文中的52首, [1]( P410)1980年《西藏文藝》第1、2期上選載的《倉(cāng)央嘉措情詩(shī)譯集》40首, [1]( P347)1980年青海人民出版社出版王沂暖翻譯的《倉(cāng)央嘉措情歌》74首, [1]( P329)1980年莊晶翻譯編著的《倉(cāng)央嘉措及秘傳》中選譯124首。 [1]( P380)而散布于藏族民間歌謠集、藏族民歌集、藏族情歌集、少數(shù)民族情歌集中以及相關(guān)文章中提及的倉(cāng)央嘉措情歌數(shù)量較多,無(wú)法進(jìn)行具體的統(tǒng)計(jì)。

        毛繼祖是青海民族大學(xué)教授,國(guó)內(nèi)著名的藏醫(yī)學(xué)專(zhuān)家,長(zhǎng)期致力于藏族文化研究,他的譯本《試談倉(cāng)央嘉措情歌》既肯定了詩(shī)歌具有階級(jí)反叛意識(shí)和人民性,又肯定了自然人性的主題,同時(shí)還將漢詩(shī)中的三臺(tái)體與藏族“諧”體民歌相比較,對(duì)詩(shī)歌的文體形式問(wèn)題進(jìn)行了探討。

        王沂暖先生長(zhǎng)期從事藏族文化研究,是國(guó)內(nèi)著名藏學(xué)專(zhuān)家,他繼20世紀(jì)50年代以來(lái),對(duì)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌譯本幾經(jīng)修改,分別于1959、1980、1983年出版了三個(gè)版本的漢譯本。其間反復(fù)精雕細(xì)琢,不斷完善,被學(xué)界公認(rèn)為是最好的漢譯本。

        莊晶畢業(yè)于中央民族學(xué)院藏語(yǔ)系,長(zhǎng)期從事藏族文學(xué)譯介研究和教學(xué),他在80年代與人合作搜集了倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌400多首,再依照拉薩木刻本篩選出150首,并在此基礎(chǔ)上詳加分析選出124首譯為漢語(yǔ),是為莊晶版譯本。因其經(jīng)過(guò)較為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治隹甲C,故莊晶本在國(guó)際學(xué)界至今仍是許多學(xué)者認(rèn)可的重要參考譯本。莊晶還將民間傳為倉(cāng)央嘉措親傳弟子署名蒙古喇嘛阿旺倫珠達(dá)吉的《倉(cāng)央嘉措秘傳》譯為中文,并于1980年在中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)發(fā)表《倉(cāng)央嘉措初探》一文,為后來(lái)者研究倉(cāng)央嘉措提供了寶貴的參考資料。

        這一時(shí)期的《詩(shī)歌》漢譯具有文化復(fù)蘇和轉(zhuǎn)型期的過(guò)渡性特點(diǎn)。無(wú)論從國(guó)家宏觀的發(fā)展規(guī)劃和文化政策方面還是個(gè)人的思想意識(shí)和自我定位方面都充滿(mǎn)了矛盾和抉擇。在《詩(shī)歌》譯介和研究中主要表現(xiàn)為在多個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域展開(kāi)、多種觀點(diǎn)的提出和論爭(zhēng),同時(shí)有意識(shí)地對(duì)《詩(shī)歌》傳播和研究的資料進(jìn)行總體性匯集、分析,其中社科院民族所黃顥、吳碧云編輯的《倉(cāng)央嘉措及其情歌研究資料匯編》出版于1982年,囊括了民國(guó)以來(lái)倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的各種版本和研究論文,引起了巨大反響,是首部全面涉及倉(cāng)央嘉措生平、創(chuàng)作和研究的集著。這一時(shí)期對(duì)倉(cāng)央嘉措創(chuàng)作、譯介、研究進(jìn)行綜述的有理明在1988年發(fā)表的《近年倉(cāng)央嘉措及其情歌研究綜述兼談倉(cāng)央嘉措的族屬及其他》以及談士杰在1989年發(fā)表的《<倉(cāng)央嘉措情歌>翻譯出版與研究概況述評(píng)》兩篇論文。

        對(duì)內(nèi)改革、對(duì)外開(kāi)放的舉措帶來(lái)思想的解凍和文藝的復(fù)蘇。這一時(shí)期國(guó)家民族政策調(diào)整表現(xiàn)在文化策略上主要是兩個(gè)方面:一是糾正“文革”時(shí)期錯(cuò)誤的民族政策導(dǎo)向,重新調(diào)整,修補(bǔ)民族關(guān)系,加大對(duì)少數(shù)民族文化教育的扶持;二是對(duì)新中國(guó)成立后在文化發(fā)展方面所走的彎路做出理論反思,總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),對(duì)少數(shù)民族文化回歸客觀化、學(xué)術(shù)化解讀。在《詩(shī)歌》的傳播上表現(xiàn)為以學(xué)術(shù)研究規(guī)范和評(píng)價(jià)譯介活動(dòng),在民族平等思想的指導(dǎo)下充分尊重少數(shù)民族文化的特點(diǎn),以學(xué)理化方式梳理民族淵源,配合國(guó)家對(duì)少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)、文化教育的扶持和傾斜,促進(jìn)新時(shí)期共和國(guó)形象的建立和更深層次的國(guó)家認(rèn)同。從文學(xué)內(nèi)部的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換而言,從“文革”時(shí)期以集體意志取代個(gè)人體驗(yàn)到改革開(kāi)放重回以人為本則預(yù)示著21世紀(jì)后現(xiàn)代文化的到來(lái)。

        四、21世紀(jì)以來(lái):后現(xiàn)代國(guó)家文化形象

        經(jīng)過(guò)了對(duì)外來(lái)文化“拿來(lái)”之后的沉淀,許多學(xué)者已經(jīng)意識(shí)到中國(guó)的現(xiàn)代性不同于西方的現(xiàn)代性,帶有其自身發(fā)展的特殊性,現(xiàn)代中國(guó)的國(guó)家概念既與傳統(tǒng)觀念不可分割又存在著滿(mǎn)足和適應(yīng)現(xiàn)代化的精神訴求。同樣,倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的傳播既表現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)的情感把握世界的模式,又體現(xiàn)了現(xiàn)代化進(jìn)程中建構(gòu)新的價(jià)值體系的愿望。

        21世紀(jì)以來(lái),《情歌》的譯介、傳播和流變較前三個(gè)階段呈現(xiàn)出復(fù)雜多元的態(tài)勢(shì),涌現(xiàn)出大量新的譯本、整理本和副文本。除去與歌曲、影視、網(wǎng)絡(luò)等媒介接軌產(chǎn)生的許多綜合性文本之外,單是相關(guān)書(shū)籍的出版發(fā)行就異常頻繁和多樣。“從2009年1月到2011年6月,漢語(yǔ)譯介出版的關(guān)于倉(cāng)央嘉措情歌的圖書(shū)有23種。僅2011年前6個(gè)月就有14種,其中,云南人民出版社出版4種,中國(guó)藏學(xué)出版社4種,江蘇文藝出版社3種,平均每月至少出版2本關(guān)于倉(cāng)央嘉措情歌的圖書(shū),形成了新一輪的倉(cāng)央嘉措情歌譯介出版熱?!?[3]

        《情歌》在當(dāng)下被熱議,成為大眾審美文化的新寵,映射出復(fù)雜的消費(fèi)動(dòng)機(jī)。現(xiàn)代社會(huì)生存壓力大、生活節(jié)奏快,人的生存空間被擠壓,整個(gè)社會(huì)心態(tài)趨于焦慮浮躁。尤其是傳統(tǒng)價(jià)值的顛覆,信仰的消解帶來(lái)的幻滅感使人們普遍感到迷惘。人與人之間關(guān)系日益疏離、隔膜,人們退守自己內(nèi)心尋求心靈慰藉和精神依托。對(duì)自我生存體驗(yàn)的關(guān)注成為后現(xiàn)代文化的重要表征,文學(xué)也由作家中心、文本中心逐漸轉(zhuǎn)移為讀者中心。大眾作為消費(fèi)主體逐步取代了作家、翻譯家、專(zhuān)業(yè)文學(xué)評(píng)論家的主體地位。

        在《情歌》傳播中一個(gè)值得關(guān)注的現(xiàn)象是:相對(duì)于正規(guī)出版發(fā)行的譯本,大眾似乎對(duì)那些亞文本、副文本和改寫(xiě)本更加情有獨(dú)鐘,以至于當(dāng)一些學(xué)者不斷呼吁文化“打假”時(shí),大眾反而對(duì)所謂的“偽作”抱持異常寬容的態(tài)度,甚至于在很大程度上“偽作”比真品更流行更受歡迎。英雄不問(wèn)出處,只要文化產(chǎn)品能滿(mǎn)足消費(fèi)者審美需求,真正的作者是誰(shuí),歷史真相如何,文本的真實(shí)意圖何在都是無(wú)關(guān)緊要的事情。消費(fèi)者通過(guò)想象任意改造作品,締造自我情感神話,甚至通過(guò)對(duì)文本的刻意誤讀構(gòu)建愛(ài)情烏托邦,實(shí)現(xiàn)了自?shī)适降木駶M(mǎn)足,表現(xiàn)出鮮明的后現(xiàn)代文化特點(diǎn):即去深度、消解意義,將文學(xué)活動(dòng)游戲化、市場(chǎng)化。在此過(guò)程中,報(bào)紙、雜志、影視及網(wǎng)絡(luò)等大眾傳媒參與了文學(xué)現(xiàn)代化進(jìn)程,促成了創(chuàng)作主體的普泛化以及隨之而來(lái)的主題表達(dá)和文體形式的多元化。

        如何在全球化語(yǔ)境中審視少數(shù)民族文學(xué)作品的傳播是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。對(duì)少數(shù)民族而言,歷史上“大雜居、小聚居”的民族分布特點(diǎn)造成它與主流文化的必然差異。但在后現(xiàn)代化階段,這種文化差異被復(fù)雜化,傳統(tǒng)族群概念被不斷弱化消解的同時(shí)民族文化差異、主流與邊緣差異之間的界限變得模糊。作為少數(shù)民族抒情詩(shī),《情歌》被漢語(yǔ)圈持續(xù)關(guān)注反映了民族歸屬與國(guó)家認(rèn)同已經(jīng)滲透到審美層面,參與了大眾情感模式的塑造。

        多元格局打破了傳統(tǒng)權(quán)力框架和空間范疇,國(guó)家形象不再是政治操控下的空間范疇,因此我們必須突破原有的民族與國(guó)家的空間概念,構(gòu)建少數(shù)民族與漢族、少數(shù)民族之間廣泛平等的新型對(duì)話關(guān)系,這將成為后現(xiàn)代時(shí)期實(shí)現(xiàn)國(guó)家認(rèn)同的基礎(chǔ)?!皣?guó)家可以運(yùn)用民族認(rèn)同達(dá)到經(jīng)濟(jì)、政治目的,與此同時(shí),民族認(rèn)同也可以借助國(guó)家認(rèn)同來(lái)實(shí)現(xiàn)合作與雙贏?!?[6]( P5)加強(qiáng)對(duì)話,求同存異,建構(gòu)多元一體文化格局是實(shí)現(xiàn)共贏的必由之路。

        《倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌》在漢語(yǔ)文化圈的譯介與研究貫穿了整個(gè)中國(guó)文學(xué)的現(xiàn)代化進(jìn)程,在不同時(shí)期表現(xiàn)出鮮明的階段性特點(diǎn),梳理和回顧這段歷程可以確認(rèn)民族文學(xué)交流在實(shí)現(xiàn)國(guó)家認(rèn)同和民族共同體建構(gòu)中的重要作用,對(duì)維護(hù)國(guó)家穩(wěn)定,構(gòu)建現(xiàn)代和諧社會(huì),樹(shù)立新型國(guó)家形象具有重要的現(xiàn)實(shí)意義和深遠(yuǎn)的歷史意義。

        猜你喜歡
        倉(cāng)央嘉情歌譯介
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        彝寨情歌
        七夕情歌
        倉(cāng)央嘉措
        綿綿情歌
        特別健康(2018年4期)2018-07-03 00:38:22
        余華作品譯介目錄
        如果擁抱只有一次
        文苑(2016年2期)2016-12-08 11:51:19
        月下情歌
        超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介
        見(jiàn)與不見(jiàn)
        文苑·感悟(2009年8期)2009-02-11 11:07:44
        高清国产亚洲va精品| 久久超碰97人人做人人爱| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 中文字幕无码人妻丝袜| 黑丝国产精品一区二区| 亚洲综合一区二区三区天美传媒| 欧美人与禽zozzo性伦交| 国产精品半夜| 秋霞国产av一区二区三区| 91麻豆精品国产91久久麻豆| 午夜理论片yy44880影院| 欧美成人免费高清视频| 东京热加勒比日韩精品| 日本不卡一区二区三区在线视频| 国产永久免费高清在线| 亚洲永久无码动态图| 国产亚洲青春草在线视频| 宅男亚洲伊人久久大香线蕉| 97无码免费人妻超级碰碰夜夜| 欧美精品一区视频| 免费在线观看视频专区| 中文字幕日韩人妻少妇毛片| 亚洲av无码国产精品色午夜洪| 欧洲亚洲第一区久久久| 成人性生交大片免费看激情玛丽莎| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 久久九九久精品国产| 国产精品久久久亚洲第一牛牛| 大香蕉青青草视频在线| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 天堂网www在线资源| 在线观看视频日本一区二区三区 | 亚洲中文字幕无码一久久区| 久草视频国产| 亚洲国产不卡免费视频| 精品高朝久久久久9999| 手机在线看永久av片免费| 人妻系列无码专区久久五月天| 女同一区二区三区在线观看| 亚洲精品久久久久久久久久吃药| 午夜tv视频免费国产区4|