摘要:各民族在長期的社會實踐過程中發(fā)現(xiàn):語言是文化最重要的載體。顏色詞又是語言的一個重要組成部分,因此各種不同的民族文化賦予了顏色詞豐富多彩的文化內涵。文章主要從藏漢英三語文化出發(fā),探究了11個基本顏色詞在這三種文化中的聯(lián)想意義和文化內涵的異同點,提出跨文化交際和三語翻譯工作中要尊重源語言內涵。
DOI:10.16249/j.cnki.1005-5738.2015.02.019
文獻標識碼:A
文章編號:1005-5738(2015)02-120-07
收稿日期:2014-09-01
基金項目:2013年度西藏自治區(qū)哲學社會科學研究一般項目“世界旅游目的地建設背景下西藏公示語藏漢英三語翻譯規(guī)范化研究”階段性成果,項目號:13BYY002
第一作者簡介:譚益蘭,女,漢族,湖南邵陽人,西藏大學旅游與外語學院講師,主要研究方向為翻譯理論與實踐、商務英語。
一、文化與顏色詞
“文化”一詞源遠流長?!拔摹钡脑家饬x即交錯,指經緯天地自然本身是相互交錯的?!盎笔侨撕推叩臅猓础盎厥讖娜恕敝狻,F(xiàn)在通用的“文化”一詞是我國19世紀借用日本人的譯法。文化指人類社會的精神現(xiàn)象,或泛指人類所創(chuàng)作的一切物質產品和非物質產品的總和。人類學家馬林諾夫斯基根據(jù)文化的不同作用,將其分為物質設備、精神文化、語言和社會組織四個類別。
文化有共性也有差異性。文化的普同性或共性是文化共同具有的性質。美國著名翻譯理論家奈達博士說過:“世界的語言和文化驚人地相似:相似之處占90%,不相似之處僅占10%?!边@是因為世界上各個民族都是生活在同一個星球上,經歷的都是一些共同的自然現(xiàn)象和規(guī)律,生活經驗彼此也極為相似,基本的人性都是一樣的,加上現(xiàn)在通訊技術的發(fā)展和互聯(lián)網的普及,使得文化交流和相互影響都不可避免,增加了文化的普同性或相似性。而文化的差異性即文化的個性,指某一文化在其特質和模式上所表現(xiàn)出的獨特性。我國漢族、藏族與大部分英語國家民族在地理位置、自然環(huán)境、社會制度、歷史背景、宗教信仰、生產生活方式、風俗習慣等方面存在著非常大的差異,即便是同一個顏色詞或色彩詞去表達人們的想法和行為時,來自不同民族和文化背景的人們會產生特別的生理、心理反映和不同的聯(lián)想,即詞匯系統(tǒng)所代表的概念的內涵與外延都是特定的,由此形成不同的文化內涵。
大千世界,色彩斑斕。顏色與人們的生活息息相關,不同的民族文化,對同一種顏色的看法和喜好差別迥異。藏語、漢語、英語中都有豐富的顏色詞,就其指稱作用而言,大致可分為基本顏色詞和實物顏色詞(華先發(fā):1999)。美國人類學家柏林和語言學家凱通過對世界上一百多種語言進行研究后,發(fā)現(xiàn)一種文化對顏色詞的命名并非是隨意的行為。這一結論是在對有關語言中的基本顏色詞進行系統(tǒng)研究后得出的?;绢伾~必須滿足以下四個條件:(1)基本顏色詞必須是單語素詞如“red”,而不是雙語素詞或多語素詞,如“l(fā)ight red”或“blood red”;(2)基本顏色詞和其他基本顏色詞之間不存在種屬關系,它不應該包含在其他基本顏色詞之中;(3)基本顏色詞不能是那種僅能修飾限定少數(shù)名詞的詞,如:“blond”只能修飾“hair”和其他少數(shù)幾個詞,因此它不是基本顏色詞;(4)基本顏色詞必須是常用詞,如“scarlet”不是常用詞,所以它也不是基本顏色詞。根據(jù)柏林和凱的觀點,任何一種語言的基本顏色詞都涵蓋在11個基本顏色詞中。這11個基本顏色詞分別是黑色、白色、紅色、綠色、黃色、藍色、棕色、紫色、粉色、橙色和灰色。本文主要是從藏漢英三語出發(fā),對11個基本顏色詞的文化內涵異同點做全面的梳理,揭示出藏漢英三語文化中的民族色彩心理異同。
二、11個基本顏色詞的文化內涵異同點
(一)黑色
《新華字典》中對“黑”的解釋:煤或墨那樣的顏色,跟“白”相對。黑色給人以神秘感和危險感,充滿了不可知和不確定性,經常被認為是一種消極和沉重的色彩。在許多民族和地區(qū)中,黑色大多有消極含義,普遍地代表了令人恐怖的邪惡力量。在藏漢英三語中,人們都賦予黑色“陰暗、邪惡、非法”的聯(lián)想意義。如在漢語中有“黑心、黑市、黑車、黑貨、黑牢、黑洞、黑客、黑社會、黑手、黑名單、顛倒黑白、黑幕、背黑鍋”等表示消極意義的詞;英語國家文化中出席葬禮一般都穿黑色的禮服表示哀悼。與black組合的英語詞組大多是消極意義,如a black lie(用心險惡的謊言)、black sheep(不肖子弟或害群之馬)、black hole(黑牢、悶熱、擁擠、骯臟等的代名詞;黑洞,無法填滿的無底洞)、black market(黑市)、somebody is as black as he/she is painted(他/她就是人們所說的那么壞)、be in a black mood(情緒低落的、陰郁的)、black Friday或the Black Friday(黑色星期五,美國于1869年9月24日爆發(fā)了一次經濟危機,后又在1873年9月19日再次爆發(fā)經濟危機,兩次危機均發(fā)生在星期五,這純屬巧合,但后人稱星期五為黑色星期五。此外,這源于西方的宗教信仰:耶穌基督在星期五之前的復活節(jié)被釘死在十字架上,后人稱星期五為黑色星期五,意指兇險不祥的日子)等。
藏語中有很多寓意類似的詞語都含有黑色這個詞,如“黑心、惡業(yè)、富人的心比黑炭還黑”等。藏語中黑色也有表示喪事的用法,如在西藏山南桑耶寺有一座黑色的佛塔,此塔作為涅槃塔(意為釋迦牟尼的圓寂,表示悲痛)。在藏族社會中,黑色還被賦予了威懾、有力、剛強的象征意義,從宗教意義上說,黑色也象征了惡念、死亡、地獄、業(yè)報、詛咒等。故在西藏的文化活動中,如藏戲表演時,凡佩戴黑色面具的角色都是兇惡、殘暴的妖魔鬼怪、壞人和丑角等;而在宗教祭祀活動中表演的法舞羌姆舞時所戴黑色面具代表的是兇殘、猙獰的厲鬼、惡神和大黑護法神。除了以上“非法的、壞的、惡的”含義外,黑色在英漢雙語中還有中性的意思,如漢語中的“黑夜、天黑、黑人”等以及英語中a black swan(罕見的事物)、大寫變成姓氏如Mr.Black(布萊克先生)等。
有意思的是,藏漢英三語中黑色都能表示積極意義。英語中也有少數(shù)與黑色相關的詞語是積極含義,如in the black(盈利)。而在古代中國有敬黑的習俗,周代規(guī)定天子在冬季祭祀時要穿黑衣、配黑玉?!对娊洝ぞl衣》就是對黑色袍服的贊美。西漢黑色的袍服可以做帝王官員的朝服,以顯示尊貴、莊嚴之氣勢。在傳統(tǒng)的戲劇舞臺上,人們用黑色或黑色為主色調作為包拯、李逵、張飛等人的臉譜色彩,用以表示剛正不阿、無私和憨厚忠誠等特征。黑色這一尊貴的審美特征,如在服飾、汽車等用品選色上廣泛應用。藏族習俗中用黑色來鎮(zhèn)服惡魔、消災的說法與中國古代的做法有相似之處,這就不難理解傳統(tǒng)藏式建筑的門窗四周有涂黑習俗,一方面普通百姓希望這能起到鎮(zhèn)魔消災、鎮(zhèn)宅的功效,另一方面考慮到西藏的日照時間長,涂黑色使建筑物在一定程度上起到了吸熱保暖的功效,由此也就不難理解生活在西藏高寒牧區(qū)的牧民有普遍使用牦牛長毛編織成的黑色帳篷或黑帳的習慣。
(二)白色
在藏漢英三語中,白色都有“純潔、正義、善良”的積極意義。在英語中,白色常給人積極的聯(lián)想意義,如a white lie(善意的謊言)、white wedding(白色婚禮,在西方婚禮上新娘都是穿白色的婚紗,寓意處女般的純潔)、a white man(善良的人)、A black hen lays a white egg(丑婦生俊兒)等。
在藏傳佛教文化中,白色作為佛之息業(yè)的本色,是和平、純潔、清凈、無污、吉祥的象征,素有潔白忠誠、潔白善心、潔白善業(yè)等說法。因此白色在藏族人民的生活中發(fā)揮著非常重要的作用,如白石頭、白羊毛、白牦牛、白馬、白象、白色的青稞等都是神圣之物;在祭祀時常用的“三白”(牛奶、奶酪、酥油);白色的哈達寓意吉祥如意幸福安康,在人們婚喪嫁娶、出生、升學、迎來送往、開業(yè)等慶典活動中都有獻白色哈達的民俗;白色的佛塔寓意佛教的真諦即慈悲、善緣、誠意,白色代表藏傳佛教三怙主之一觀世音的本色,故藏地僧侶常以白色的僧裙、白色的僧帽、白色的面具、右旋白海螺等作為進行神圣宗教儀式時的法衣、法器。在藏戲中白色面具代表善良、單純、溫和的老人和普通男性,而在羌姆舞中白色面具代表慈悲善良、面露喜相的觀音、文殊、普賢菩薩。從民俗角度而言,當藏地的老人八十歲生日時,家人會為其準備一套白色的新藏裝以示祝福;藏歷新年之際,藏族農牧區(qū)家庭廚房的墻上有用白色畫出灶神蝎子和五谷盒圖的習俗,寓意吉祥如意;藏民族還有拋灑白色的糌粑祭獻各種神靈等習俗,其中無不象征吉祥。總之,藏族已形成了對白色的崇拜系統(tǒng)。
在漢語中,白色是不吉利的顏色,它意味著貧寒、卑賤、死亡、不幸,漢民族的傳統(tǒng)中有貶白的觀念,如用“白衣、白丁、白身”指代沒有官位的貧民,有“天寒白屋貧”這樣襯托貧窮的詩句,也有“白色恐怖、下白文、白忙乎、打白條、白吃、白搭”等貶義詞。
英語中,白色也有貶義的用法如white elephant(昂貴而無用的東西)、white flag(白旗,承認失敗并愿意停戰(zhàn)的標志)等。也有中性的用法,如white-collar(白領或從事腦力勞動的人)、white meat(白肉)、white goods(白色家電)、the white pages(白頁,分區(qū)電話薄)、White Paper(英國白皮書)等。
在漢藏文化中,白色都與哀悼的喪葬相聯(lián)系。如漢語中的“紅白”喜事,“白”指的就是葬禮,漢文化喪葬習俗是門上要貼白底黑字的對聯(lián),喪事中有子女等直系親屬穿白色孝服、其他親朋好友送白色的花圈等習俗。藏民族喪葬習俗是用白布包裹尸首,出殯前會在途經道路兩旁撒出兩條白色線條,出殯時借白色引領死者的靈魂,引導靈魂步入光明道。
(三)紅色
紅色幾乎在所有的語言中都可以找到,但不同民族表示這種顏色的詞不僅在色譜范圍上存在差異,而且其引申意義也各有千秋。中國自古至今偏愛紅色,視紅色為吉祥富貴之色,故古代王公貴族所居住的豪宅大院其門大多漆成紅色,故有“朱門酒肉臭”的詩句。在結婚時新娘基本上從頭到腳穿紅色,家里貼紅喜字、置辦紅被面、紅枕頭等。因此,在漢語里紅色基本上是一個褒義詞,表示成果、喜慶或政治覺悟高,如“披紅、掛紅、紅運、開門紅、滿堂紅、紅人、紅軍、又紅又專、分紅”等。而漢語紅色也有表示危險、不高興等貶義,如“眼紅、紅臉、闖紅燈、紅色預警”等。另外,漢語中的紅色還有中性用法,如用紅色指代女性,如“紅顏薄命、紅顏易老、紅顏知己、紅杏出墻”等。
在藏文化中,紅色多是積極的含義。紅色作為佛之懷業(yè)的本色,是博愛、慈愛、權力和權威的象征,以正壓邪,也象征著謙卑(謙卑被認為是一種正向的品德)。這些象征被廣泛地應用于宗教生活,如僧侶的袈裟和僧裙都是絳紅色,即用謙卑的顏色向神明表示懺悔和終生修行的意愿。布達拉宮的紅宮坐落在紅山上,紅山被譽為神圣的普陀山,紅宮也是歷代達賴喇嘛的靈塔殿與佛堂、佛殿。藏戲的面具藝術也體現(xiàn)了這一寓意,即用紅色代表威嚴的國王。在羌姆面具上也用紅色代表權勢,即掌握人生死命運的重要神靈如閻王、司命主、阿彌陀佛。在藏傳佛教法式活動中,尤其是召喚、吸引和息滅儀式需用紅珊瑚、紅珍珠、紅瑪瑙、紅檀香木或發(fā)出藏紅花香味的紅木念珠。
在英語里,紅色這個詞卻基本上是貶義詞,常常與流血、暴力、危險、虧損、赤化或共產黨領導等相聯(lián)系,如red hands(沾血的雙手)、catch sb.red-handed(當場抓獲某人)、red tape(官僚作風、陳規(guī)俗套)、a red battle(血戰(zhàn))、red alert(緊急戒備狀態(tài)或緊急警報)、red vengeance(血腥復仇)、be in the red or get into the red(虧損)、a red year(赤字年)、a red revolution(赤色革命)、see red(大發(fā)脾氣,大怒)、Red China(紅色中國)、red activities(左派活動)、African nations going red(赤化中的非洲各國)、red card(紅牌,裁判員判罰犯規(guī)球員不能繼續(xù)比賽)、paint the town red(花天酒地地玩樂)、red light district(紅燈區(qū))等等。當然,英語中紅色一詞也有與漢語表示喜慶類似的積極含義,如roll out the red carpet(該習語源自《圣經》,指接待國賓或貴賓時,常鋪紅地毯迎接,以示隆重)、a red-letter day(指重要紀念日或喜慶日)等。紅色也是西方圣誕節(jié)的傳統(tǒng)顏色,圣誕老人穿紅衣服,人們用紅色的飾品來裝飾各自的家。
(四)綠色
綠色在藏漢英三語中都象征生命、生氣、平和。中國古代謂之為青,古人有喜青的傳統(tǒng)。
春回大地,草木蔥蘢,一片生機,故用青春形容人生中最美好、最富有生機的年齡階段,類似的積極意義詞匯有“青年、青領、青云直上、青宮、綠卡、包青天、留得青山在(不怕沒柴燒)”等。英語中綠色常常跟環(huán)境保護相關,如green politics(主張保護環(huán)境的政見)、green revolution(綠色和平組織)、greener lifestyle(更有利于環(huán)境保護的生活方式)。隨著中西方文化的交融,漢語綠色也成了環(huán)保的代名詞,如綠色食品、綠色和平組織等。此外,英語中綠色也有其他積極含義,如green back(美鈔)、green light(綠燈、許可)等。藏語中,綠色也是褒義的,如佛教徒相信戴著綠松石戒指能保佑旅人一路平安,戴著綠松石耳墜者下輩子不會投胎做驢,夢到綠松石是吉祥如意的象征,發(fā)現(xiàn)綠松石預示著福運和興旺。在藏傳佛教中,作為佛伏業(yè)的本色,是一切羯磨的象征。在藏戲中,綠色面具代表平和柔順、賢良智慧、美貌端莊,如慈愛的王妃、仙女、母親、牧女等女性人物形象;在羌姆面具中,綠色代表平和的女性護法神和龍王。
在英漢雙語中,綠色還有很多貶義的用法。如漢語中,由于封建的等級制度給綠色帶來了貶義,成為貧賤之色。古典戲劇中悲劇的女性角色是“青衣”,演員有專門的“青衣旦”,妓院稱“青樓”,用“帶綠帽子”罵某人妻子有外遇。英語中,綠色還喻指“幼稚、不成熟、無經驗、易受騙、嫉妒”等,如a green hand(生手,沒有經驗的人)、as green as grass/a cucumber/a gooseberry(無生活經驗的,幼稚可欺的,少不更事的)、be green at sth.(不熟練)、green-eyed/be green with jealousy/envy(嫉妒)等。
(五)黃色
在唐代以前,黃色還沒有成為天子獨霸之色,但尊黃、愛黃的習俗已形成,諸侯、大夫、農夫均可以用黃,但著黃色服裝要顯得隆重尊貴一些。以黃色為尊這個習俗上古就已形成,土地是黃色,作為農耕文明的漢民族對土地非常崇拜,如古代以五色配五方,即東為青、南為赤、西為白、北為黑,而中央是黃色。黃色居正中央,與五行中的土相配,所以說當時的人們非??粗攸S色。黃色在漢語中還有醫(yī)道的含義,如稱醫(yī)術為黃術。此外,道家起源也被認為是黃帝和老子共同研究而成的道家之說,故有黃老學派和黃老之學之說,道家所著衣冠均為黃色,用來驅鬼避邪、祭祀神靈所用之紙均使用黃紙。而黃歷相傳是黃帝所創(chuàng)建的歷法,古代編寫大歷書亦使用黃色,故有“黃道吉日”之說。
黃色在藏文化中有著特殊的意義。黃色作為佛之增業(yè)的本色,是福、祿、壽、教興旺發(fā)達的象征。人們把黃色作為尊貴、高尚的象征,特別尊崇,黃色或金色在藏區(qū)代表了稀有與高貴、富有與奢華,這與漢族的崇黃很相似。黃色在藏地也成了上流社會的符號象征,只有社會地位顯赫的人群如活佛、高僧、權貴或是至高無上的神靈才有資格享用這種顏色,比如向佛陀、菩薩、活佛、高僧等敬獻黃色的哈達。老百姓在服飾、用具和建筑上都是被禁止使用這一顏色,黃色成了少數(shù)人的獨享物和奢侈品。宗喀巴大師在創(chuàng)立格魯派時,將僧人僧帽改為黃色,該教也稱為“黃教”。在西藏的宗教藝術中黃色也被廣泛地使用,如用金線構線或用其做大面積地填充,使畫面更加熠熠生輝。在藏戲中黃色面具代表了尊貴吉祥、忠良、功德廣大,如知識淵博的活佛、喇嘛、忠臣和仙人等;而在法舞羌姆戲中,黃色面具代表了佛陀、活佛和法王,金色代表了財神和寶生佛。也許是因為藏民族崇黃心理,藏族同胞對黃金這種貴金屬十分偏好,男男女女尤其是女性喜歡佩戴金項鏈、金戒指、金鐲子、金耳環(huán)等首飾。此外,在藏族同胞本命年之際,會貼身穿黃色衣物辟邪免遭本命年流年不利之厄運。
英語中黃色在大多數(shù)情況下,含有貶義。黃色在英語中常與疾病發(fā)生聯(lián)想,如yellow fever(黃熱病)、yellows(黃疸?。?。英語中黃色還表示膽怯、膽小、警告等意思,如yellow streak(生性膽?。 yellow dog(野狗、雜種狗,卑鄙的人、膽小鬼)、yellow card(黃牌警告)、yellow line(黃線,路邊限制停車的雙黃線)、yellow flag(表示船上有疫情而掛起的黃旗)、yellow alert(空襲預備警報)、yellow journalism(指通過過分地夸張、渲染以吸引或影響讀者的新聞報道)。也有少數(shù)表示中性和積極意義的用法,如Yellow Pages(黃頁,分類商業(yè)電話號碼簿)、yellow boy(金幣)、yellow ribbon(黃絲帶,系在樹上表示期盼親友能早日平安返回)。漢語中,含黃色的詞語也有不少貶義的義項,如“黃色書刊、信口雌黃、(攪)黃了、青黃不接、黃泉路、黃粱一夢、黃口小兒”等。
(六)藍色
藍色是天空、海洋、湖泊的顏色,給人以沉靜、平和的感覺。藏漢英三語中都能表示積極含義,尤其在英語和藏語文化中都是人們偏好的顏色。在英語中常表示社會地位高、有權勢、出身于名門,如貴族或皇族的后裔,如blue-eyed boy(寵兒)、blue-blood或blue blooded(出身皇族或貴族)、bluestocking(女才子)、blue pages(美國列出政府部門和其電話號碼)、out of blue(意想不到)等。在藝術中,天使的藍衣服表示忠誠與信任,圣母的藍衣服表示端莊。藍色在英美文化中還有正義的涵義,故以英語為母語的國家還將該色放置在國旗上。英國人還認為藍色是當選者或領導者的標志,象征著對美好事業(yè)或前景的追求,故有blue print(藍圖)一說。在藏文化中,藍色也是一種受人喜愛的顏色,代表正義。藍色頻頻出現(xiàn)在人們的生活中,如藏式建筑的房頂常以藍色著色,藏式服裝的內邊常鑲藍邊,用于祈福的五色經幡也有藍色等。在藏戲中,藍色面具代表勇敢、正義的勇士、獵人、漁夫;在羌姆面具中,藍色代表正義、威猛、憤怒、殺戮(怒相),常常是金剛手菩薩、馬頭明王、大威德金剛等神靈的象征色。而在漢語中含有“藍”字的詞語也有積極含義,如“藍籌股、藍田生玉、青出于藍而勝于藍”等。另外,漢語的藍色也可組成獨具中華文化內涵的詞語,如“藍橋、藍顏知己”等。
藍色在英漢雙語中還有貶義。漢語中,藍色是一種很平常、很普通的顏色,人們認為藍色是“俗色”。在古代,普通百姓通常只穿兩種顏色的衣服,一種是藍色,另一種是灰色,這與他們的社會地位是對等的?,F(xiàn)代漢語中,藍領指的是體力勞動者,因其勞動時常穿藍色工作服而取其名。而英語blue常與“性、色情淫穢、情緒低落”等相聯(lián)系,類似于漢語的“黃色”,如blue film(黃色電影)、blue publication(淫穢書籍等出版物)、blue talk(低級下流的談話內容)、blue revolution(性解放)、be in the blue(情緒低落、悲傷)。
(七)紫色
紫色是古今中外皇室、貴族所鐘愛的顏色,代表神圣、尊貴、慈愛、神秘、冷靜、勇氣與膽識。西方人對紫色的喜愛源于古羅馬帝國蒂爾人常用的紫色染料,因為紫色有正統(tǒng)的寓意,故成為羅馬帝王的專用色,僅供貴族穿著。紫色還是宗教的顏色:在基督教中,紫色代表至高無上和來自圣靈的力量,同時紫色也代表著哀傷。據(jù)說耶穌被釘死在十字架上時穿著紫色衣服,等待耶穌誕生的待降節(jié)主要顏色是紫色;猶太教大祭司的服裝或窗簾、圣器也常使用紫色;天主教稱紫色為主教色,主教穿紫色;在高禮儀教會如天主教、圣公會,其宗教儀式都會換上紫色的桌巾和紫色的蠟燭。英語與purple相關的詞匯也表示積極意義,如purple patch(紅運,成功的時期)、Purple Heart(美國授予作戰(zhàn)負傷軍人的紫心勛章)、purple passage(華麗的文辭,雕琢的章句)、be born in the purple(出身王室)等。
在中國儒家文化中,紅色是正色,紫色是偏色,故孔子在《論語》中有“惡紫奪朱也”。盡管紫色是偏色,但仍然是富貴之色,是道教和某些朝代的統(tǒng)治者所崇尚的色彩,因而常在其宮室、服飾、用物前冠之以“紫”:如“紫衣、紫書、紫詔”等。漢語中與紫色搭配的詞如“紫禁城、大紅大紫、紫氣東來、萬紫千紅、姹紫嫣紅、紫芝眉宇、紫薇、姚黃魏紫、紫燕、紫云”等。據(jù)王秀林考證,唐朝的“崇紫”風氣很盛,不僅三品以上的官員服紫,普通百姓和佛道宗教人士也是對紫服趨之若鶩,出現(xiàn)了“紫衣僧尼、紫衣道士”。佛門崇紫的風氣也波及他族,如“蕃僧最貴中國紫衣師號”,加上文成公主入藏通婚,進一步加強了漢藏文化交流。筆者認為唐朝公主嫁入吐蕃,在一定程度上影響了藏族生活的方方面面,紫色也隨之受到了藏族同胞的喜愛,應用在生活的各個方面,如藏族服飾、門簾窗飾、藏族高僧活佛在儀式中使用的寶傘、僧袍等。
(八)粉色
粉色或粉紅色在漢語中也可用淡紅色表示,常常用于人尤其是少女的紅暈或嘴唇的顏色,代表嬌嫩、青春、明快、可愛、甜美、純真、溫馨、戀愛、美好等積極含義,相關的詞匯如“粉嫩、紅粉佳人、略施粉黛”等。英語中粉色有一個專門的詞pink,也可指代人的面容,如go bright pink with embarrassment(尷尬得滿臉緋紅)。但在英語中更多的是消極含義,如the pink pound(同性戀族群消費力)、the pink group(政治觀點偏左的群體)、pink eyes(紅眼?。ink slip(解雇通知單)等。當然,也有積極含義,如in the pink(十分健康,滿面紅光,容光煥發(fā))、be tinkled pink(非常開心)等。此外,也有pink collar(指在辦公室、餐館等以女性為主的低薪職業(yè))等中性用法。在藏族宗教文化中,尤其是羌姆戲面具,常用粉色表示具有從屬地位的女性神或伴屬神??梢?,在藏漢英三語文化中,粉色常指代少女,也許是因為女嬰、女童和年青女性偏好粉色的緣故。
(九)灰色
灰色是黑、白之間的顏色,常指陰沉沉的天空。在漢語中指模糊、消沉、失望,介于合法與非法之間的空檔,常用作貶義如“灰色地帶、灰色收入、灰色市場、灰溜溜、灰蒙蒙、灰不溜丟、灰空間、心灰意懶、灰心喪氣、灰頭土面”等。在英語中,灰色常指代人的頭發(fā)、面容,常與年老、衰老相聯(lián)系,基本上是消極意義,如grey hair(灰白的頭發(fā))、grey skies(昏暗的天空)、grey days(陰沉的天氣)、the grey vote(老年人的投票總數(shù))、greybeard(老頭)、grey men(缺乏個性、無吸引力的人)、Grey Panther(灰豹黨,指美國的激進派老年黨)等;也有中性意思如grey market(水貨市場或老年顧客)、grey matter(頭腦、智慧)等。
(十)橙色
橙色也稱橘黃或橘色,是介于紅色和黃色之間的混合色,它是歡快、活潑、富足、光輝、幸福的色彩,是暖色系中最溫暖的顏色,它常使人聯(lián)想到碩果累累的金秋。橙色具有明亮、華麗、健康、興奮、溫暖、歡樂的象征意義,所以人們喜愛以此色作為裝飾色。英語中與橙色相關的詞匯較少,僅有orangeade(橙汁、橙汁汽水)、Orange(奧蘭治黨的,奧蘭治社團的,指新教政治團體,主張北愛爾蘭應繼續(xù)為英國一部分)、Orangeman(奧蘭治黨員、奧蘭治黨人)等中性用法。
(十一)棕色
中國傳統(tǒng)色彩名詞棕色是棕毛的顏色,也稱褐色。棕色常常令人聯(lián)想到泥土、自然、簡樸,它給人可靠、有益健康和保守的感覺。在藏漢英三語文化中沒有特別的文化含義,在英語中與棕色相關的詞語,如brown sugar(紅糖、黃糖)、in a brown study(沉思默想、出神)、brown bear(黑熊)、be browned off with sb./sth.(厭煩、煩惱)、the brown touch (棕手指,摸什么什么就有問題,倒霉運氣差)、the brown people(棕色人種)、brown rice(糙米)、brown rat(家鼠)、brown-nose(拍馬屁)、brown out(電壓降低)、do sb.brown(使某人上當)、brown goods(棕色家電,如收音機、電視等)、brown-bag(自帶午餐)、brown sauce (用醋等調味品制成的瓶裝棕色調味料)、Mr.Brown(布朗先生)等。
三、結語
生活在同一個地球上的人們,由于基本相同的生活經驗和感官體驗,決定了人們對于同樣的事物會有著相同或相似的感知和理解。這一點不僅僅體現(xiàn)在同一個基本顏色詞在不同的民族文化中具有相似的聯(lián)想意義和文化內涵上,還體現(xiàn)在不同民族的宗教信仰上,在進行相關的宗教儀式或宗教活動中可以同時用幾種不同的顏色。如英語國家普遍是信仰上帝的基督徒,《圣經》在“出埃及記”一章中明確規(guī)定制作會幕要用“捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線制造”、制作胸牌要用“金線和藍色、紫色、朱紅色線,并捻的細麻做成”。這與藏傳佛教的做法有相似之處:如藏民族在山口、山頂?shù)蕊L口處常常掛著五色經幡,即“藍白紅綠黃”五色方塊布系在細繩上,用于敬獻神靈、祈福、消災。因為各民族的宗教信仰不同、社會習俗差異、價值體系迥異等文化因素決定了人們語言文化的差異性也很大,如漢語中的黃色雜志,英語表達就變成了blue magazine。
近年來隨著信息化進程加快和互聯(lián)網的普及,各個國家不同民族之間文化交流增加,從而出現(xiàn)了文化交融滲透現(xiàn)象,如現(xiàn)代漢族新人在婚禮上也采用西方的白色婚紗、白色婚禮蛋糕等,所以跨文化研究一定要動態(tài)地、發(fā)展地研究觀察,做到與時俱進,方能準確地把握研究新動向。