“罄竹難書(shū)”語(yǔ)本《呂氏春秋·明理》:“此皆亂國(guó)之所生也,不能勝數(shù),盡荊越之竹猶不能書(shū)?!贝笠馐沁@些怪象都是政治敗壞所產(chǎn)生的亂亡之兆,多到用盡楚、越兩地的竹子作竹簡(jiǎn)來(lái)寫(xiě)都寫(xiě)不完。又《舊唐書(shū)·李密傳》記載李密數(shù)說(shuō)隋煬帝的罪狀,其中有“罄南山之竹,書(shū)罪未窮;決東海之波,流惡難盡”的話。意思是用盡南山的竹子作竹簡(jiǎn),也寫(xiě)不完他的罪行;決開(kāi)東海的水,也洗不盡他的罪惡。罄即用盡之意;古人寫(xiě)字用竹簡(jiǎn),竹子是制竹簡(jiǎn)的材料。后世以“罄竹難書(shū)”比喻罪惡之多,難以寫(xiě)盡。
可見(jiàn),這個(gè)成語(yǔ)從它一出現(xiàn),就帶有明顯的貶抑色彩。然而,如今很多人在使用時(shí)卻出現(xiàn)了錯(cuò)誤。如:俗話說(shuō)家有一老,如有一寶。我家就有兩寶—婆婆與媽媽。兩個(gè)八十多歲的老太太為我家增添了許許多多的天倫之樂(lè),那真是罄竹難書(shū)。既然是“天倫之樂(lè)”,應(yīng)該是被褒揚(yáng)的,怎么能用“罄竹難書(shū)”呢?
正確的用法應(yīng)該是:日本侵略者當(dāng)年在中國(guó)所犯下的滔天罪行,簡(jiǎn)直是罄竹難書(shū)!