應(yīng)莊語
《西游記》,前人曾有古今“第一奇書”之論。人們一提起它,首先想到的必是孫悟空;甚至一些沒有看過《西游記》的人,也聽說過這個神通廣大的美猴王。正因為人們對孫悟空這個極富英雄氣概的浪漫藝術(shù)形象傾注了無限的感情,因而在他的“血緣”、“國籍”,亦即“模特兒”的問題上也便一直爭論不休,觀點紛呈,但不外乎是外國猴子與中國猴子之爭。
一、孫猴子原是印度神猴哈奴曼
持這種觀點的主要是胡適與季羨林。1923年胡適在《西游記考證》里說,孫悟空這個神通廣大的猴子不是國貨,乃是一件從印度進口品。胡適對多數(shù)人提出的孫悟空源自中國無支祁神話的觀點批駁說,就連無支祁神話也是受著印度影響而仿造的。因為記載無支祁神話的《太平廣記》和《太平寰宇記》都根據(jù)《古岳瀆經(jīng)》,而所謂唐人李公佐的《古岳瀆經(jīng)》本身便不是一部可信的古書。胡適說,至于宋元的僧伽神話,就更不消說了。胡適說,他“依著鋼和泰博士(Baror A·Von statel Ho Istein)的指引,在印度最古的紀事詩《拉麻傳》(Ram ayana)里尋得一個哈奴曼(Hanuman),大概可以算是齊天大圣的背景了。”
胡適所說的《拉麻傳》,后來被譯作《羅摩衍那》或《羅摩延書》、《羅靡傳》,梵文為Rāmāyana,是印度古代的梵文敘事詩,與《摩訶婆羅多》并稱為印度兩大史詩,為印度教經(jīng)典之一。它相傳是在約莫公元前4至前3世紀,由蟻蛭利用傳奇材料編成,被稱為“最初的詩”,蟻蛭被稱為“最初的詩人”。
《羅摩衍那》記敘的故事梗況如下:
羅摩是阿約爹國王大剎拉達的長子,生有圣德和神力,娶了一個美人悉達為妻。大剎拉達的次妻吉迦伊聽信了讒言,離間羅摩父子間的關(guān)系,把羅摩驅(qū)逐出去,做了14年的流人。羅摩在途中遇著女妖蘇白,蘇白愛上了羅摩,而羅摩不睬他。這一場愛情的風波,引起了一場大斗爭。蘇白大敗之后,奔到楞伽,求救于他的哥哥拉凡納,把悉達的美貌說給他聽。拉凡納果然動心,駕了云車,用計賺開羅摩,把悉達劫到楞伽去。
羅摩失去妻子,決計報仇,遂求救于猴子國王蘇格利法。猴子國有一個神猴火將,名叫哈奴曼,是天風的兒子,有絕大神通,能在空中飛行,一跳就可以從印度跳到錫蘭(楞伽)。他能把?,斃桨纹鸨持?。他的身體大如山,高如高塔,臉放金光,尾長無比。他替羅摩出力,飛到楞伽,尋著悉達,替他們傳達信物。他往來空中,偵探敵軍的消息。
有一次,哈奴曼飛向楞伽時,途中被一個老母怪一口吞下去了。哈奴曼在這個老魔的肚子里心生一計,把身子變得非常高大。那老魔也就不能不把自己的身子變大,后來越變越大,那妖怪的嘴張開竟有好幾百里廣闊。哈奴曼趁老魔身子變得極大時,忽然把身子縮成拇指一般小,從肚里跳上來,不從嘴里出去,卻從老魔的右耳朵孔里出去了。
又有一次,哈奴曼飛到?,斃剑▌偞篑R達山)中去訪尋仙草,遇著一個假裝隱士的妖怪,名叫喀拉。這是拉凡納的叔父受了密計來害他的。哈奴曼出去洗浴,殺了池子里的一條鱷魚,從那鱷魚肚里走出一個受謫的女仙。那女仙教哈奴曼防備喀拉的詭計。哈奴曼便去把喀拉捉住,抓著一條腿,向空中一摔,就把喀拉的身體從?,斃揭恢彼さ藉a蘭島,不偏不正,剛剛摔死在他的侄兒拉凡納的寶座上。
哈奴曼有一次同拉凡納決斗,被拉凡納用計把油涂在他的尾巴上,點起火來,那其長無比的尾巴就燒起來了。然而哈奴曼的神通廣大——他們不但沒有燒死他,反被哈奴曼借勢用他尾巴上的大火把敵人的都城楞伽燒光了……
哈奴曼保護羅摩王子,征服了楞伽的敵人,奪回悉達,陪他們凱旋,回到阿約爹國。羅摩凱旋之后,感謝哈奴曼之功,賜他長生不老的幸福。他也算成了“正果”了。
陶生(John Dowscn)在他的《印度古學詞典》里說:“哈奴曼的神通事跡,印度人從少至老都愛說愛聽的。關(guān)于他的繪畫,到處都有。”胡適認為,除了《羅摩衍那》之外,當?shù)?0世紀和第11世紀之間(相當于唐末至宋初),印度還有一部《哈奴曼傳奇》風行民間。中國同印度有著1000多年的文化上的密切交通,印度人來中國的不計其數(shù),這樣一樁偉大的哈奴曼故事,不會不傳到中國;因而,吳承恩寫《西游記》,也不會不受到這兩部關(guān)于偉大的神猴哈奴曼的傳奇故事的影響。因此,孫悟空的模特兒是哈奴曼。作為有力證據(jù)之一的是:孫悟空的變化神通同哈奴曼的竟如此相似。
對胡適的看法,季羨林在《印度文學在中國》以及《印度史詩羅摩衍那》二文中表示贊同。1979年,季羨林又在《羅摩衍那初探》一書里指出說,哈奴曼應(yīng)當是孫悟空的原型,這個人物形象最初產(chǎn)生于印度,傳至中國,經(jīng)過改造與發(fā)展,就成孫悟空。整個《西游記》的中心故事就是到印度去取經(jīng),佛教色彩極濃;里面許多斗法的故事,比如孫悟空與楊二郎的斗法,簡直就像是從佛經(jīng)里面抄來似的。連豬八戒這個人物形象都可以在佛典里找到它的副本。為什么單單這個孫悟空就不能是從印度借來的呢?
對胡適關(guān)于孫猴子是從印度進口貨的觀點,魯迅在《中國小說的歷史的變遷》第三講里辨駁道:
我認為《西游記》中的孫悟空正類無支祁。但北大教授胡適之先生則以為是從印度傳來的;俄國人鋼和泰教授也曾說印度也有這樣的故事??墒怯晌铱慈ィ?.作《西游記》的人,并未看過佛經(jīng);2.中國所譯的印度經(jīng)論中,沒有和這相類的話;3.作者——吳承恩——熟于唐人小說,《西游記》中受唐人小說的影響的地方很不少。所以我還以為孫悟空是襲取無支祁的。
而季羨林卻并不贊同魯迅的觀點,他在《羅摩衍那初探》中進而提出了兩點看法:
首先,中印兩國人民的文化交流已經(jīng)有了兩千多年的歷史。我們翻譯了數(shù)量大得驚人的印度書籍,主要是佛經(jīng)。這里面有大量印度古代人民創(chuàng)作的優(yōu)秀的文學作品,比如童話、神話、寓言等等。里面有沒有《羅摩衍那》呢?沒有的。原因很簡單:佛教和尚翻譯佛經(jīng),是為了宣揚宗教,獲取功德的。翻譯了這部史詩,既不能成佛,也不能涅槃。因此,我們一直到今天還沒有《羅摩衍那》的全譯本(按:后季羨林譯出)。可是,在另一方面,中國譯的佛經(jīng)里面卻在有些地方提到《羅摩衍那》的名字。它既然流行于印度人民中間,佛經(jīng)又想對它視而不見,也是不可能的。陳真諦譯《婆藪槃豆法師傳》說:“法師托跡為狂癡人,往罽賓國。恒在大集中聽法,而威儀乖失,言笑舛異。有時于集中論毗婆沙義,乃問《羅摩延傳》,眾人輕之。”馬鳴菩薩在后秦鳩摩羅什譯的《大莊嚴論經(jīng)》卷第五中說:“時聚落中多諸婆羅門,有親近者為聚落主說《羅摩延書》,又《婆羅他書》,說陣戰(zhàn)死者,命終升天?!碧菩首g的《大毗婆沙》卷第四十六也說到《羅摩衍拿書》。還有一些佛經(jīng)提到羅摩的名字,比如北涼曇無讖譯的《佛所行贊》中就有一些地方提到羅摩,少數(shù)可能指的是另一個羅摩,但肯定有些地方指的就是十車王的兒子——我們這個羅摩。
其次,有人說,孫悟空的前身是無支祁。這真使人有點大惑不解。除了無支祁的樣子像猿猴之外,二者毫無共同之處。孫悟空能騰云駕霧,變化多端,好像沒有聽說無支祁有這種本領(lǐng)。如果無支祁是孫悟空的前身的話,那么所有中國故事里的猴子或長的樣子類似的東西,都可能是他的前身。
魯迅在《中國小說史略》里指出:“宋元以來,此說(指無支祁傳說——引者)流傳不絕,且廣被民間,致勞學者彈糾,而實則僅出于李公佐假設(shè)之作而已。惟后來漸誤禹為僧伽或泗洲大圣,明吳承恩演《西游記》,又移其神變奮迅之狀于孫悟空,于是禹伏無支祁故事遂以堙昧也?!睂Υ耍玖w林在《羅摩衍那初探》里指出,孫悟空這個人物形象基本上是從印度《羅摩衍那》中借來的,又與無支祁傳說混合,沾染上一些無支祁的色彩。這樣看恐怕比較接近于事實。也許有人會說,《羅摩衍那》沒有漢文譯本,無從借起。這是一種誤會。比較文學史已經(jīng)用無數(shù)的事例證明了,一個國家的人民口頭創(chuàng)作,不必等到寫成定本,有了翻譯,才能向外傳播。人民口頭創(chuàng)作,也口頭傳播,國界在這里是難以起到阻攔作用的。故事的流傳是不管什么海關(guān)的。
對胡適和季羨林的看法,吳曉鈴曾于1958年撰《〈西游記〉和〈羅摩延書〉》詰難道,在古代,中國人民是知道《羅摩延書》的,但是知道的人并不很多;而且,對于《羅摩延書》的故事內(nèi)容的了解是很不夠的。為什么呢?因為從古代印度的婆羅門教的立場來講,釋典文學是“非圣文學”。從古代印度的佛教立場來講,像《羅摩延書》這樣的文學作品盡管如何偉大,盡管可以尋扯、模擬,但是它是屬于婆羅門教的,佛教把婆羅門教當做“外道”對待。我們必需認清這一點:印度佛教傳到中國來,有許多東西(例如雕塑、繪畫)也跟隨著傳到中國來,但是這些東西都一定要服從一個條件,就是能夠有利于佛教的傳播,能夠為佛教的傳播服務(wù)。相反地,另外還有不在少數(shù)的東西由于佛教的東傳反而受到無形的阻礙和有意的限制,使之不能夠得到和中國文化相互接觸的機會。《羅摩延書》的不為我們所知,以及僅只一鱗半爪地為我們所知,就是這么個道理。宗教的排斥性是相當強的,這是它的優(yōu)點,但是同時也是它的缺點。在這個前提下,倘想像從釋典翻譯文學的夾縫里擠進來的一點點的、刪改得全非本來面目的《羅摩延書》的故事的片段竟會影響到“西游記”故事的成長,也是根本不可能的事情。
吳曉玲進而指出說,《大唐三藏法師取經(jīng)記》和《大唐三藏取經(jīng)詩話》的講說者們、《西游記》的作者吳承恩、《西游釋厄傳》的編者朱鼎臣、《西游記傳》的編者楊志和,都沒有接觸《羅摩延書》的機會的可能。他們對于釋典翻譯文學、印度佛教哲學、中國佛教歷史及唐代西域地理情況的知識是異常貧乏的。不過,這些不利的條件卻都變成了西游故事在群眾中講說的成功和楊志和、吳承恩寫成小說的成功的有利條件。
最后,吳曉鈴總結(jié)道:總之,西游故事是中國土生土長的,是我們祖先從反映自己的現(xiàn)實生活的愿望中創(chuàng)造出來的,是我們祖先從歌頌自己的優(yōu)良品質(zhì)的愿望中創(chuàng)造出來的。智慧、樂觀、勇敢、富有反抗精神的孫悟空雖然和《羅摩延書》里的大頷猴王哈奴曼有些相似之處,但是決不能說他就是印度猴子的化身。我們的猴子自有他的長成的歷史。
那么,魯迅所指的孫猴子的中國原型——無支祁又是怎樣一個神猴呢?
二、孫悟空緣自淮揚一帶傳說的無支祁
此種觀點在學術(shù)界居多數(shù)。主要代表前面已述,是魯迅及吳曉鈴。以后,蘇興又撰《〈西游記〉的地方色彩》,比較深入地論證了這個問題。蘇興舉出魯迅在《中國小說史略》依據(jù)《太平廣記》四百六十七引《古岳瀆經(jīng)》講到有關(guān)無支祁的一段為證?!短綇V記》的故事大意是:
大禹時代,淮揚一帶有個稱王稱霸無惡不作的水怪叫無支祁。他興風作浪,肆無忌憚地殘害百姓。他心血來潮,只要吹口氣,就遍地洪水,淹沒莊稼,沖毀房屋,使百姓流離失所。無支祁還非常狡猾,兇猛。他的形貌像猿猴,高額頭,塌鼻梁,灰白色的腦殼,青銅色的身軀,一口雪白鋒利的牙齒,兩只金黃明亮的眼睛。膀子伸出來,足有百尺長,力氣特別大,能敵九頭大象。平時他出沒水中,十分敏捷,一會兒在東,一會兒到西,很不容易擒獲。大禹恨透了無支祁。為除此害,他首先請來童律、烏木由出戰(zhàn),但因無支祁本領(lǐng)太大,童律、烏木由制服不了他。后來,大禹請來掌管時間的天神庚辰,無支祁縱然行動敏捷,也比不上庚辰的腳步。無支祁見到庚辰渾身活靈靈的,不寒而栗,想潛水逃竄,只聽“鏗”的一聲,早被庚辰手中的大戟刺中,受傷就擒了。大禹下令把無支祁的膀頸用繩索鎖住,鼻子穿上一串大金鈴,鎮(zhèn)壓在淮水下游的龜山之下。從此淮揚一帶才風平浪靜,恢復(fù)了正常秩序。
這是唐代關(guān)于無支祁的傳說。到了宋代,當過泗州錄事參軍的大畫家李公麟畫過無支祁的連環(huán)畫“變相種種”。蘇興認為,吳承恩的朋友朱曰藩曾看到過。這被朱曰藩寫在《跋姚氏所藏大圣降水母圖》一文中。
可見無支祁在吳承恩時代的傳說中,還在淮揚一帶作怪。至于孫悟空使用的金箍棒是大禹治水時定江海深淺的定子,則也有傳說中的影子?!稄V陽雜記》卷二載:
維揚禹王廟中,有巨石一塊埋土中,名曰浮山,相傳神禹以此石鎮(zhèn)海眼者,可發(fā)一噱。
據(jù)前述,有了金目,力逾九象,搏擊騰踔疾奔,輕利倏忽,又善變化(如變巨木之類)的狀類猿猴的無支祁,則孫悟空的原型已經(jīng)具備。金箍棒也在禹王廟中擺好,就等吳承恩拿給孫悟空了。而孫悟空老家的花果山水簾洞竟也在淮安府被安排好了。明時屬淮安府的海州境有云臺山,山有水簾洞。云臺山在明時還是海外的孤島,圍亙200余里,被稱為海內(nèi)四大靈山。云臺山有峰叫青峰頂(又名清風頂),即水簾洞所在之處,“海上秋冬之候,草凋木落,獨此山居翠微間,延袤數(shù)里,皆茂林修竹,四時長青”(清·嘉慶《海州直隸州志》卷第二十八)。這正是《西游記》第一回對花果山的描寫:“瑤草奇花不謝,青松翠柏長春。仙桃常結(jié)果,修竹每留云。一條澗壑藤羅密,四面厚堤草色新?!?/p>
不過,筆者以為,關(guān)于孫猴子是無支祁說,有一個疑點尚未解決,這就是從無支祁演變到孫悟空,中間還要有一個猴行者的過渡。至今能夠見到最早的猴行者的故事,是南宋臨安“中瓦子張家印”的《大唐三藏取經(jīng)詩話》的話本。另外,如北宋歐陽修曾在揚州壽寧寺見到過五代時繪制的《玄奘取經(jīng)》壁畫。這些是否可以算淮揚民間傳說里的無支祁演變成《西游記》里的孫悟空的中間環(huán)節(jié)呢?大致證據(jù)還不充分。
三、孫悟空是印度哈奴曼與中國無支祁的混血兒
持此說的主要是袁珂。他在《〈西游記〉研究》里指出。對孫悟空,“魯迅先生以為與《古岳瀆經(jīng)》無支祁亦俱受印度《拉麻傳》哈奴曼神話影響,比較哈奴曼與孫行者,二者性行輒合,則胡氏之疑,當非無因。大抵哈奴曼既為印度民間艷傳之英雄,其事跡復(fù)經(jīng)演為戲劇,則流播中土,作者取以為本主角造像,亦屬可能。又緣承恩生長淮安,而無支祁神話之產(chǎn)生地復(fù)正屬淮泗區(qū)域,則作者從而獲得暗示,以創(chuàng)此一偉大神話英雄,亦在情理中也?!?/p>
筆者大體贊同袁珂的看法。因為中外古今文化與科技的研究實踐業(yè)已表明,世界各民族之間的相互影響與往來交流是可能的。20世紀90年代初葉公布的考古消息說:人們在非洲西部偏遠的尼日利亞進行考古挖掘時,竟然在深埋于地下3.5米的古代陵墓里,出土了一個威風凜凜的“齊天大圣——孫悟空”雕像。他頭戴發(fā)光的皇冠,身披金箔制成的戰(zhàn)袍,右腳踏著一塊象征云霧的翡翠雕刻。翡翠猴王無論從衣飾和神態(tài)來看,都酷似我國傳說中的美猴王孫悟空形象。當然,我們也可據(jù)此證明,說這正是中國古代文化對外巨大影響的反映,是孫猴子的“輸出”。可是,由于我們對尼日利亞古墓的時代尚無法把握,因而對此孫猴子到底是由中國“輸出”或印度“輸出”抑或?qū)⒁蛑袊拜敵觥?,不敢妄下斷言。不過,我們是否可以退一步講,神猴形象乃屬于世界文化的共有的綜合形象呢?這正如女媧補天、夸父追日、大禹治水的神話,在世界各地的上古神話中都有類似的說法一樣。
四、孫悟空出生在福建
提出此說的是日本北海道大學教授中野美代子,她于1980年在日本出版了《孫悟空的誕生》一書。1983年7月,中野教授應(yīng)廈門大學邀請,舉行學術(shù)報告,題為《〈西游記〉和福建——孫悟空生在福建》,提出孫悟空生在福建的觀點,她的主要依據(jù)就是泉州西塔上有猴行者的浮雕。
原來,泉州開元寺內(nèi)有兩座南宋時建造的石塔,東邊的叫鎮(zhèn)國塔,西邊的叫仁壽塔。在兩塔的第四層上有一方猴頭人身的浮雕。它頭戴金箍,身穿直裰,足登羅漢鞋,項掛大佛珠,手執(zhí)鬼頭刀,腰懸孔雀王咒和藥葫蘆。在它的右上方還刻著“猴行者”三字,這是為《大唐三藏取經(jīng)詩話》里猴行者所作的一種造像,泉州人習慣地把它叫做孫悟空。由于《西游記》的故事在我國家喻戶曉,所以長期以來也沒有人對這方浮雕給予特別的注意。這大致叫做“不識廬山真面目,只緣身在此山中”吧?
中野教授在提出上述證據(jù)時,還援引了四條中國古籍上的文字資料來佐證她的觀點。這四條資料一是唐人筆記小說《補江總白猿傳》里梁歐陽紇平南至福建長樂,他的妻子被白猿精攫去的故事。二是明人洪梗《陳巡檢梅嶺失妻記》里廣東南雄沙角鎮(zhèn)巡檢陳辛之妻,在福建附近的梅嶺,也被一只猢猻攫去的故事。三是南宋福建甫田人劉克莊《釋老六言十首》中有“取經(jīng)煩猴行者”詩句。四是南宋鄱陽人張世南《游宦紀聞》記福建永福人張圣者有“苦海波中猴行復(fù)”偈句。
中野在論證了孫悟空出生于福建后,也提到孫悟空的原籍。她比較贊同印度傳入說,認為孫悟空那種一個筋斗能翻出十萬八千里的博大神通,是受印度史詩《羅摩衍那》里神猴哈奴曼的影響,因為哈奴曼能從印度一躍而至楞伽島。中野教授的根據(jù)也是泉州遺存的宋元時期印度教寺廟的建筑構(gòu)件,其中一塊就雕刻著長尾巴的猴子——哈奴曼。不過,中野也沒有回避這樣一個問題,即直到季羨林翻譯《羅摩衍那》為止,在過去的長時期內(nèi),中國并沒有《羅摩衍那》的漢文譯本,那么明人吳承恩筆下的孫悟空受哈奴曼的影響又從何說起呢?對此,中野推測,宋元時期印度教從海上絲綢之路傳來泉州,自然也會傳來神猴哈奴曼的故事。但她又說,關(guān)于這個問題,還沒有確實的證據(jù)。