李杜
寫下這樣一個(gè)題目,其實(shí)并不只是出自于“追思”,而是因?yàn)樽罱x了兩本書,書名都叫《追憶》。一本是由林克先生翻譯的德國(guó)詩(shī)人荷爾德林的詩(shī)選(四川文藝2010年版);一本是由美國(guó)學(xué)者、哈佛大學(xué)教授斯蒂芬·歐文(中文名宇文所安)所著的《追憶:中國(guó)古典文學(xué)中的往事再現(xiàn)》(鄭學(xué)勤 譯,三聯(lián)2004年版)。
宇文所安的《追憶》,我是在上世紀(jì)九十年代讀過的,不是現(xiàn)在所讀的三聯(lián)版,而是上海古籍1990年版,那是由王元化先生主編的“海外漢學(xué)叢書”中的一種,譯者也是鄭學(xué)勤先生。
我為宇文所安這樣一個(gè)被譽(yù)為“為唐詩(shī)而生的美國(guó)人”對(duì)于中國(guó)古典文學(xué)(尤其是詩(shī)歌)的癡迷所感動(dòng),為他在中國(guó)古典文學(xué)研究上所付出的巨大努力而折腰,當(dāng)然更主要的還是:因了對(duì)他的著述的潛心閱讀,我受益匪淺——我不敢說我已收齊或者全部細(xì)心地閱讀了他所有的漢譯本,但如下的譯本是讀過了:三聯(lián)版的《迷樓:詩(shī)與欲望的迷宮》《中國(guó)早期古典詩(shī)歌的生成》《追憶:中國(guó)古典文學(xué)中的往事再現(xiàn)》《中國(guó)“中世紀(jì)”的終結(jié):中唐文學(xué)文化論集》 《初唐詩(shī)》《盛唐詩(shī)》《晚唐:九世紀(jì)中葉的中國(guó)詩(shī)歌(827—860)》;上海社科院版的《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》和江蘇人民版的《他山的石頭記》等。
說這些話,似乎是有些偏了:本是要說荷爾德林的,怎么就說起宇文所安?我想了想,自以為還是合理的:我是在讀荷爾德林的《追憶》時(shí),想起了宇文所安的《追憶》,想起了他的一席話(這席話是當(dāng)時(shí)我在拙作《游戲:有關(guān)情愛的十六種吟方式》一書中引用并商榷過的):
早在草創(chuàng)時(shí)期,中國(guó)古典文學(xué)就給人以這樣的承諾:優(yōu)秀的作家借助于它,能夠永垂不朽。
由于這種強(qiáng)烈的誘惑,中國(guó)古典文學(xué)滲透了對(duì)不朽的期望,它們成了它的核心主題之一……在中國(guó)古典文學(xué)里,到處都可以看到同往事的千絲萬縷的聯(lián)系?!昂笾暯?,亦猶今之視昔”,既然我能記得前人,就有理由希望后人會(huì)記住我,這種同過去以及將來的居間的聯(lián)系,為作家提供了信心……但是,任何強(qiáng)烈的期望都有相應(yīng)的恐懼伴隨出現(xiàn),懼怕湮沒和銷蝕的心理,須臾不離地給永恒地“寫下自我”的期望罩上了陰影。
對(duì)于這樣的說法,我當(dāng)時(shí)是不太認(rèn)可的,于是我在文章中寫道:
我欣賞這樣的分析,然而同時(shí)又不得不指出,所謂文學(xué)的“不朽性的承諾”以及“懼怕湮沒和銷蝕的心理”,其實(shí)是沒有地域性的,無論是對(duì)于中國(guó)文學(xué)、東方文學(xué),還是對(duì)于西方文學(xué),這都是一個(gè)客觀的存在,是一個(gè)值得研究的主題。
而且,倘若沒有這樣的“承諾”,文學(xué)似乎便真的成了一個(gè)人的無關(guān)痛癢的嚏噴或呵欠;文學(xué)對(duì)于我們,也便失去了他存在的意義。
人的一生很短。人在一生中不可能走得很遠(yuǎn):就空間來說,他不可能走遍這個(gè)世界的每一寸土地;就時(shí)間來說,他不可能走進(jìn)他沒有出生前便已經(jīng)存在了數(shù)千年的歷史。也就是說,我們對(duì)于歷史以及人類的記憶或了解,是從史書或文學(xué)作品中獲得的。
文學(xué)說到底是一種記憶。
唯此,現(xiàn)在我想,我們對(duì)于古典文學(xué)的閱讀,說到底也許只是一種追憶。我們追憶荷爾德林——他光輝而又無奈的一生;即使已經(jīng)精神失常了,也還是一直在努力完成著一種“創(chuàng)立”——因?yàn)樗J(rèn)定:
……但海洋
奪去又給予記憶,
愛情也勉力讓目光凝望,
但那永存的,皆由詩(shī)人創(chuàng)立。
——《追憶》
“永存”,也就是宇文所安先生所說的“不朽”吧?而“創(chuàng)立”,或者也就是作為一個(gè)詩(shī)人的“天命”,或者至少是必須做出的“承諾”。
這使我想起了海子,這個(gè)熱愛荷爾德林的詩(shī)人,想起了他的那篇《我熱愛的詩(shī)人——荷爾德林》,他在文中曾這樣說:
把宇宙當(dāng)作一個(gè)神殿和一種秩序來愛。忍受你的痛苦直到產(chǎn)生歡樂。這就是荷爾德林的詩(shī)歌。這詩(shī)歌的全部意思是什么?要熱愛生命不要熱愛自我,要熱愛風(fēng)景而不要僅僅熱愛自己的眼睛。這詩(shī)歌的全部意思是什么?做一個(gè)熱愛“人類秘密”的詩(shī)人。這秘密既包括人獸之間的秘密,也包括人神、天地之間的秘密。你必須答應(yīng)熱愛時(shí)間的秘密。做一個(gè)詩(shī)人,你必須熱愛人類的秘密,在神圣的黑夜中走遍大地,熱愛人類的痛苦和幸福,忍受那些必須忍受的,歌唱那些應(yīng)該歌唱的。
從荷爾德林我懂得,詩(shī)歌是一場(chǎng)烈火,而不是修辭練習(xí)。詩(shī)歌不是視覺。甚至不是語言。她是精神的安靜而神秘的中心。她不在修辭中做窩。她只是一個(gè)安靜的本質(zhì),不需要那些俗人來擾亂她。她是單純的,有自己的領(lǐng)土和王座。她是安靜的。有她自己的呼吸。
在這席話里,關(guān)鍵詞是:“宇宙”、“神殿”、“秩序”、“人神”、“天地”,“領(lǐng)土和王座”……而這些詞顯然都和海子的“夢(mèng)想”有關(guān),而他的夢(mèng)想顯然是宏大的。那就是:他企圖以中國(guó)及東方神話系統(tǒng)為軸心,借助西方的《圣經(jīng)》、并結(jié)合印度史詩(shī),從而建立起一個(gè)龐大的“詩(shī)歌帝國(guó)”。他曾從地理或方位的意義上對(duì)這個(gè)帝國(guó)進(jìn)行描述:即以東方為中心,東起太平洋,西到兩河流域,北到蒙古大草原,西到南亞次大陸……
二十年前,我們便知道了海子的這一夢(mèng)想(我甚至認(rèn)為,海子之死也許當(dāng)和這一夢(mèng)想的破滅有關(guān));然而只到前些時(shí)候,當(dāng)我讀過了劉皓明先生譯注的《荷爾德林后期詩(shī)歌(上、中、下)》(華東師范大學(xué)2009版)之后,才想到,海子的宏大夢(mèng)想,可能是和荷爾德林有關(guān)——
荷爾德林似乎便是有“創(chuàng)立”一個(gè)“詩(shī)歌帝國(guó)”(亦即劉皓明先生指稱的“歷史框架”)的企圖的。當(dāng)然,這個(gè)“帝國(guó)”的版圖和海子所勾勒的大不一樣,一如劉皓明先生在《荷爾德林后期詩(shī)歌(評(píng)注·卷上)》里所說:“事實(shí)上,荷爾德林作品中除了歐洲大陸以外,有不列顛,小亞細(xì)亞,巴勒斯坦,阿拉伯,印度,波斯,北美和中美洲,北非乃至大洋洲,但是詩(shī)人的世界地圖中,唯一一處真正的空白是中國(guó)和東亞。地理上的空缺意味著歷史上的空缺:在荷爾德林的歷史框架中,中國(guó)乃至東亞既從不是神的言的發(fā)源地,也不是神的言的抵達(dá)、成就和應(yīng)驗(yàn)地,甚至都不是它經(jīng)過的地方。在荷爾德林的世界歷史地圖上,東亞被整個(gè)挖掉了,露出一大片‘難堪的空檔?!眲┟飨壬€這樣認(rèn)為,“中國(guó)在荷爾德林作品中令人矚目的缺席”源自赫爾德(1744-1803)對(duì)中國(guó)的嚴(yán)厲指責(zé),這種指責(zé)甚或影響了世代德國(guó)人,包括“從支持八國(guó)聯(lián)軍最激進(jìn)的德皇威廉二世到當(dāng)今的德國(guó)總理”……endprint
在這里,在這篇文章里,我不想斥責(zé)赫爾德對(duì)中國(guó)乃至中國(guó)人具有歧視性質(zhì)的指控,而只是為我們自己的所為深感糾結(jié):就在宇文所安醉心于對(duì)于中國(guó)古典詩(shī)歌研究的時(shí)候,我們似乎卻忽略了它,而是把目光更多地投向了外國(guó),是耶非耶?
當(dāng)然,或許這和是非無關(guān),而只是一個(gè)偏重問題。
也就是說,對(duì)于外國(guó)詩(shī)人及其作品的研究,對(duì)于一個(gè)當(dāng)代的中國(guó)詩(shī)人而言,無疑亦是必要的。
尤其是荷爾德林——
荷爾德林(1770—1843),德國(guó)詩(shī)人。1770年3月20日生于內(nèi)卡河畔的勞芬,1843年6月7日卒于圖賓根。早年在登肯多夫、毛爾布隆修道院學(xué)校學(xué)習(xí)。1788至1793年在圖賓根大學(xué)神學(xué)院學(xué)神學(xué)。1793年起先后在瓦爾特斯豪森、法蘭克福、瑞士的豪普特維爾和法國(guó)的波爾多等地當(dāng)家庭教師。1798年后,因情場(chǎng)失意,身心交瘁,處于精神分裂狀態(tài),1802年徒步回到故鄉(xiāng)。1804年在洪堡當(dāng)圖書館館員。1807年起精神完全錯(cuò)亂,生活不能自理,卻依舊寫下了數(shù)十首優(yōu)秀的詩(shī)。
目下,其詩(shī)文中譯本除上面提到的還有:
《荷爾德林詩(shī)選》 顧正祥 譯,北京大學(xué)1994年版;
《荷爾德林文集》 戴暉 譯,商務(wù) 1999年版;
《煙雨故園路:荷爾德林書信選》張紅艷 譯,經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)2001版;
《塔樓之詩(shī)》先剛 譯 同濟(jì)大學(xué)2004版;
《荷爾德林詩(shī)新編》 顧正祥 譯,商務(wù)2012版;
《荷爾德林后期詩(shī)歌集》 劉皓明 譯,華東師大 2013版;
《當(dāng)我還是少年時(shí)》 趙靜 譯,光明日?qǐng)?bào) 2013版;
《浪游者》 林克 譯,上海文藝2014版。
詩(shī)意的抵達(dá)
——周廣學(xué)詩(shī)集《零的抑揚(yáng)頓挫》序
公元2014年仲夏,詩(shī)人程旭榮電話來,他說:廣學(xué)要出第三本詩(shī)集了,想請(qǐng)你寫個(gè)序。我不假思索,就應(yīng)允了——盡管近年來頻繁地寫“序”,已使我感到十分疲憊——這倒不只是因?yàn)樗麄z作為夫妻,是我要好的朋友;主要的是:我看重廣學(xué)的詩(shī)。
廣學(xué)出版的第一部詩(shī)集,曰《含淚的花期》(1998),第二部為《周廣學(xué)詩(shī)歌精選》(2006);而這一部她則命名為《零的抑揚(yáng)頓挫》。說實(shí)話,初見書名,我有些茫然,但當(dāng)我通讀全詩(shī)后,才深感這樣的命名有著怎樣深刻的意義——她在《我生為零》一詩(shī)中這樣說:
我生為零
零即核心,或外延
零即萬物——
它們太陽(yáng)后太陰
它們東與西,南又北
透過萬物,我看見了死亡
我看見死亡對(duì)一切的成長(zhǎng)嘆息:
零——
而零在大地之上虛懷若谷
并且激勵(lì)萬物
——這使我頓悟,使我意識(shí)到這是詩(shī)人所渴盼并在努力企及的詩(shī)意的“抵達(dá)”,或者說是抵達(dá)“詩(shī)意”;或者也可以用荷爾德林的話說,叫“詩(shī)意地棲居”。
“詩(shī)意”。多少年來,我都認(rèn)為這是一個(gè)不太好詮釋的詞——盡管辭書里說得異常明白:詩(shī)意,就是詩(shī)的意境;指給人以美感或有強(qiáng)烈的抒情意味——十多年前,我就曾和詩(shī)友們談及這個(gè)問題:詩(shī)意。
我說,所謂詩(shī)意,也許就是詩(shī)歌所呈現(xiàn)出來的人生的悲劇意味吧。
我還說,所謂悲劇的意思,就是你在景陽(yáng)崗上遇到了老虎,你本來可以把它打死的,可是哨棒斷了,你終于沒能把它打死。
能夠打死老虎并且打死了它的是正劇。
不能夠打死結(jié)果卻把它打死了的是喜劇。
悲劇和喜劇的邏輯發(fā)展,都在于因果關(guān)系的被破壞。
我當(dāng)初亦曾想:“因果”,可能也就是一種“天命”。聽天由命,即世俗生活,自然和文學(xué)藝術(shù)無關(guān);只有當(dāng)“天命”遭遇“被破壞”時(shí),才產(chǎn)生了文學(xué)藝術(shù):無視天命,隨意而為甚而對(duì)之加以嘲弄,產(chǎn)生了戲??;遵從天命,卻又不甘于受其擺布,進(jìn)而站出來進(jìn)行訴說,產(chǎn)生了詩(shī)。
現(xiàn)在看來,這些想法也許并非無稽之談,對(duì)于一個(gè)詩(shī)人的成長(zhǎng)而言,甚至也可以說是“必要”的,但究竟也是不“充分”的。
因?yàn)樵偃x過廣學(xué)的詩(shī)后,我對(duì)“詩(shī)意”,有了更多的體悟。
詩(shī)意。也許即是一種“光芒”——“明天的光芒”,是“額頭”迎向的“遠(yuǎn)方”——
廣學(xué)在開卷詩(shī)《讓我從你們中間疾步走過》里便這樣說:
小小的,你們不要在這里閃爍
我所抵達(dá)的是明天的光芒
你們這些鱗片的喜悅
波浪的擁擠
止不住的言說
請(qǐng)等一等
——謝謝你們給我的溫暖
可是我懷著一顆殷切的心
我的額頭迎向遠(yuǎn)方
請(qǐng)讓我從你們中間疾步走過
在這里,我們似乎已經(jīng)感受到了詩(shī)人所說的“明天的光芒”:它不是“小小的”“閃爍”;不是“鱗片的喜悅 / 波浪的擁擠 ”;甚至不是“言說”……她感謝這些“光”所給予她的溫暖,并從它們中間“疾步走過”……
她的走向是肯定的、清晰的,那就是“明天”和“遠(yuǎn)方”。但即使如此,仍會(huì)讓我們想起荷爾德林的“詩(shī)人何為”這一千古發(fā)問。這當(dāng)然并不是對(duì)詩(shī)人自醒意識(shí)的懷疑,而是說在“明天”或者“遠(yuǎn)方”,是否就真能看到你所想象的那種“光芒”;也就是說,如果沒有或者不是,接下來你將怎么辦?
所幸的是,我覺得廣學(xué)自己已經(jīng)破了這個(gè)題——因?yàn)槲易x到了她的《幸?!贰_@是一首以省略號(hào)開句的詩(shī),第一句為“……我的腳步留在了地上”,所以我有理由一廂情愿地把這首詩(shī)當(dāng)作《讓我從你們中間疾步走過》的“姊妹篇”或者續(xù)詩(shī)——
……我的腳步留在了地上
屋里屋外——簡(jiǎn)單的循環(huán)將時(shí)光拉長(zhǎng)
吃粗茶淡飯。聽微風(fēng)在花瓣間呢喃endprint
陰柔的樹蔭,緩慢轉(zhuǎn)動(dòng)著四面八方
感謝神的提醒:后退一步。
當(dāng)人群那欲望的氣球碎裂在天空
我這里剩下了澄明的空氣
剩下了大地與山川的花紋
提前到來的傍晚顯得悠長(zhǎng)
我在河邊漫步。消隱了愛
我在愛之后捧著愛
當(dāng)我抬頭矚望遠(yuǎn)方
夕陽(yáng)的余暉,寧?kù)o而輝煌
就是這么“后退一步”,廣學(xué)反而看到了她原來已經(jīng)感知、但不甚直觀的“明天的光芒”——
那是一種“澄明”、“寧?kù)o”而又“輝煌”的境界……是我們“抬頭矚望”時(shí)所得見的、或者是跟我們“殷切的心”所契合的“詩(shī)意”的境界。可是我們畢竟是站立在大地上,而且是如此渴望能“就這樣詩(shī)意地棲居在大地上”——這里有山川、河流、房屋、草木、當(dāng)然也有愛和悲傷……我們又該怎樣?廣學(xué)說:《微笑》——
我已經(jīng)不能夠再去悲傷
片刻的郁悶之后,必須馬上回過神來
將兩個(gè)嘴角微微翹起,帶動(dòng)整個(gè)面部表情
微笑是一種體操,全身經(jīng)絡(luò)正在打通
氣行血行。仁慈的女神適時(shí)降臨
我的眼睛開始放光,我的心靈
被擦去灰塵。一面光潔的銅鏡
映照生存的美好:我活著。呼吸
相反的方向已經(jīng)走得太久
我是那么易于受傷。不止敏感于
一粒石子的棱角,一根藤蔓上的
刺。這個(gè)世界究竟贈(zèng)予我什么
在一切之下,在黑暗之中
生命發(fā)出尖銳的吁請(qǐng):健康
如果我能夠像河流一樣
不覺得包容,她只是順暢……
我欣賞這首詩(shī),因?yàn)樗埔烟幵凇霸?shī)意地棲居”的較高層面上—— “活著”,“心靈被擦去灰塵”,像“一面光潔的銅鏡,映照生存的美好”;“呼吸”,像一條河流,“不覺得包容,她只是順暢”——
況且她在這里還寫到了河流,也就是說到了人類之所以可以生存至今的根本——不是一個(gè)人,而是人類——人類是因?yàn)楹恿鞑诺靡陨嬷两竦模旱赘窭锼购雍陀装l(fā)拉底河;印度河和恒河;尼羅河;亞馬孫河,密西西比河;黃河與長(zhǎng)江……它們?cè)杏巳祟?,也造就了人類的?shī)歌——
關(guān)關(guān)睢鳩,在河之洲。
——《詩(shī)經(jīng)·關(guān)鳩》
我們?cè)诎捅葌惖暮舆呑?。一追想錫安就哭了。
——《圣經(jīng)·詩(shī)篇》
我想這或許也是一種天命——當(dāng)然,我說的不是詩(shī)句本身,而是“源流”——
就像華夏文明發(fā)源并依傍于黃河與長(zhǎng)江兩條大河,廣學(xué)的詩(shī)亦起始并再現(xiàn)了兩股源流,那即是:愛,和痛苦。
她在可作為后記看的“詩(shī)歌創(chuàng)作札記”《痛苦與愛的雙重構(gòu)建》里即說:
一首詩(shī)的完成,往往是心靈的一個(gè)遭受折磨的過程。但寫詩(shī)更大的不易,在于詩(shī)人生活在苦難之中;換言之,詩(shī)人對(duì)苦難有敏銳的感知能力和很強(qiáng)的承受能力。寫詩(shī)30年,無論一開始寫那些稚拙的詩(shī)句,還是有了一些進(jìn)步的今天,我的基本的狀態(tài)是一致的。
我開始寫詩(shī)的時(shí)間比較早。這意味著,我那么早就在感受痛苦了。
在后來的歲月中,我對(duì)生活與生命的愛是越來越深入了。也正因如此,痛苦才經(jīng)常會(huì)如影隨形般伴著我。
或者可以這樣說,這些年來,周廣學(xué)就是在“如影隨形”的痛苦和“越來越深入”的愛中不斷地開掘著自己詩(shī)歌創(chuàng)作的泉源,并努力建筑著一個(gè)屬于自己的詩(shī)歌圣殿。她的開掘和努力是卓有成效的,因而她的成就亦是大的。
廣學(xué)在這部詩(shī)集的后記中談及——
在我的意識(shí)中,“零”的含義更為豐富。比如,我覺得,“零”是一面鏡子,它可以幫我們正衣冠、明得失;“零”也是一種人生態(tài)度,它代表謙畏,渴望新知;“零”還蘊(yùn)含著一種活力,它總是處于舉步向前的狀態(tài),它對(duì)前進(jìn)的方向有一種成熟的醞釀,它包孕著一種不為人知的華麗;“零”甚至是一所美好的家園,每天,我從它充滿期望的目光中出發(fā),晚上又回到它溫暖的懷抱;等等。在這個(gè)喧囂的時(shí)代,“零”,給了我深深的寧?kù)o和無窮的力量。
這席話無疑是重要的,大致可以作為我們理解這部詩(shī)集的一把鑰匙。但我個(gè)人更喜歡她在另一首詩(shī)里的表述——
“不要在逼近真實(shí)的地方停止不前”
最高的樂趣
就是站在零的位置,而傾向于比零大
就是張開嘴巴,讓真理自然而然地流溢出來
就是站在寂靜里
畫出花朵層層疊疊的瓣兒
讓它們?cè)陉?yáng)光下微笑
在微風(fēng)中傾斜
就是用自己的眼睛看見
山的崢嶸水的動(dòng)蕩
——《最高的樂趣》
“張開嘴巴”、“用自己的眼睛看”,似乎本就是一個(gè)詩(shī)人與生俱來的天命,但這似乎還不夠。一個(gè)詩(shī)人終其一生,可能還是要努力抵達(dá)一種境界——就是上帝(上蒼)所想象的詩(shī)人應(yīng)該能夠達(dá)到的境界,因?yàn)樵谶@個(gè)“貧乏的時(shí)代”里,他們除了通過詩(shī)人,已經(jīng)無法和眾生溝通——也許我的說法有傷神明,但我還是期待著能抵達(dá)這樣一種境界,并和廣學(xué)以及所有的詩(shī)人們站在一起,或者“就是在零的位置”,或者是 “在寂靜里”,我們看著“山的崢嶸水的動(dòng)蕩”,說:這是“自然而然”的……endprint