王宏,秦素萍,韓昉
摘要:美國(guó)哲學(xué)家格萊斯的會(huì)話含義理論是語用學(xué)中的重要概念之一。本文從合作原則所包含的數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則入手,分析了故意違反合作原則的各個(gè)準(zhǔn)則所產(chǎn)生的會(huì)話含義。
關(guān)鍵詞:會(huì)話含義;合作原則;數(shù)量準(zhǔn)則;質(zhì)量準(zhǔn)則;關(guān)系準(zhǔn)則;方式準(zhǔn)則
中圖分類號(hào):G642.4?搖 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)07-0088-02
一、引言
美國(guó)哲學(xué)家格賴斯(H.P.Grice)認(rèn)為會(huì)話受一定條件的制約,于上世紀(jì)60年代后期首次提出“合作原則”(Cooperative Principle),他認(rèn)為在所有的語言交際中,說話人與聽話人都有一種默契和合作,使整個(gè)交談過程所說的話符合交談的目標(biāo)和方向(何自然,1997)。具體體現(xiàn)為數(shù)量準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則四條準(zhǔn)則(Levinson,1983)。這些準(zhǔn)則成為人們交談時(shí)大多遵守的規(guī)約,因?yàn)樵诮徽勚?,人們都期待?duì)方說和話題有關(guān)的話(遵守關(guān)系準(zhǔn)則);期待對(duì)方不說假話(遵守質(zhì)量準(zhǔn)則);期待對(duì)方在講話中提供你所需要的全部信息(遵守?cái)?shù)量準(zhǔn)則);期待對(duì)方說話簡(jiǎn)明扼要,直言不諱(遵守方式準(zhǔn)則)等等。遵守這些準(zhǔn)則就可一定程度上提高語言交際效率。
格賴斯注意到人們并不總是遵守這些準(zhǔn)則。在言語交際中,有時(shí)說話人的話語在表面上違反了合作原則,但他可能是有意為之,聽話人就要根據(jù)當(dāng)時(shí)的語境,推斷出說話人表面違反合作原則的隱含意義。格賴斯把這種在言語交際中推導(dǎo)出來的隱含意義稱作“會(huì)話含義”(Conversational Implicature)。
二、違反合作原則的會(huì)話含義
1.違反數(shù)量準(zhǔn)則。(1)故意在說的話中不包含交談所需的信息。格賴斯自己曾舉過這個(gè)例子:有位哲學(xué)教授受人之托給以前的學(xué)生寫封介紹哲學(xué)學(xué)業(yè)情況的信,以便于他申請(qǐng)一份哲學(xué)相關(guān)工作。
Dear Sir,
Mr Xs command of english is excellent,and his attendance at tutorials has been regular.
Yours,etc.
從這封信的措辭中,我們不難看出教授是有意違反數(shù)量準(zhǔn)則而只字不提這位學(xué)生學(xué)習(xí)哲學(xué)的情況,收信人一看便可推導(dǎo)其真實(shí)用意。
(2)說的話故意超出所需信息。
Mother:How did you do in your history examination?
Son:Oh,not at all well. They asked me things that had happened before I was born.
兒子回答完第一句就可以打住,但他后面又加了一句,從中可以看出兒子認(rèn)為考試不好并非自己之過,亦可能他故意這樣說,以幽默來緩解考不好的尷尬。
2.違反質(zhì)量準(zhǔn)則。(1)故意說不真實(shí)的話。幾位老朋友把酒言歡,有人問Jim怎么沒來,其中一個(gè)回答道:“He is married and has a lioness at home.”很顯然,Jim家里并沒有一頭真正的母獅子,這里的lioness是隱喻的用法,指的是Jim的妻子。其會(huì)話含義是:Jim的妻子在家中處于主宰地位,霸道強(qiáng)勢(shì),此次未能參加聚會(huì)也定是未獲妻子同意。(2)故意說無根據(jù)、無誠意的話,從而讓聽話人推導(dǎo)出與話語相反的含義。Jim:Beirut is in Peru,isnt it?Jerry:And Rome is in Romania,I suppose.Jerry故意說無根據(jù)、不符合事實(shí)的話,以此來暗示Jim所言之荒謬。
3.違反關(guān)系準(zhǔn)則。Jack摔傷入院,填好表格交給護(hù)士后,該年輕貌美女護(hù)士問道“Anything else?”Jack思考片刻回答“Yes. Im a bachelor.”此例中當(dāng)護(hù)士問:“還有什么漏填的?”Jack的回答:“有!我是個(gè)單身漢.”明顯是答非所問,故意違反關(guān)系準(zhǔn)則,以機(jī)靈幽默的方式達(dá)到向女護(hù)士示好的目的。再如,妻子向丈夫展示新買的裙子,并詢問丈夫的看法。丈夫回答:“Its a lovely day,isnt it?”丈夫的顧左右而言他也明確顯示出他對(duì)妻子新衣的看法絕非褒揚(yáng),但又不好直接冒犯以免妻子不悅或惹火上身。
4.違反方式準(zhǔn)則。(1)故意不直截了當(dāng),偏偏把話說得隱晦曲折。Father:Shall I go to the supermarket to get the kids something to eat?Mother:Ok,but I veto I-C-E-C-R-E-A-M.媽媽故意使用書面語veto并將icecream拼讀出來,使說的話三彎九折就是為了避免孩子聽懂,個(gè)中機(jī)智與目的,想必爸爸一聽便可領(lǐng)會(huì)。(2)故意使用容易引發(fā)歧義的詞。I personally advised President Obama when he picked out his cabinet.初一聽以為說話人在奧巴馬總統(tǒng)選擇內(nèi)閣成員時(shí)曾親自指點(diǎn)。其實(shí)他是個(gè)家具商,是為總統(tǒng)購買櫥柜提供建議。他故意利用cabinet的一詞多義,來誤導(dǎo)聽者以自抬身價(jià)。(3)故意把話說得啰唆?!癉o you believe in life after death?”the boss asked one of his employees.“Yes,Sir.”the new recruit replied.“Well,then,that makes everything just fine,”the boss went on,“After you left early yesterday to go to your grandmothers funeral,she stopped in to see you.”老板沒有直接點(diǎn)明該員工欺騙的事實(shí),而是先從“你相信人能死后重生嗎?”進(jìn)行鋪墊,然后一步步推進(jìn),談及“你昨天提早下班去參加你祖母的葬禮后,她老人家到這兒看你來了。”個(gè)中用意,令人莞爾。(4)故意破壞話語的條理性,讓聽話者自己從雜亂無章中聽出弦外之音。蒲柏的諷刺長(zhǎng)詩《奪發(fā)記》(The Rape of the Lock,1714)中有對(duì)女主人公物品的描述:Here Files of Pins extend their shining Rows,Puffs,Powders,Patches,Bibles,Billet-doux.作者把諸如針飾、化妝品等婦女常用物品以及圣經(jīng)、情書等等雜亂無章地相提并論,破壞了話語的條理性,但也傳達(dá)出:女主人公雖然把圣經(jīng)隨身攜帶,但對(duì)上帝的信仰并不真誠。
三、結(jié)語
從以上論述中,我們可以看出,在實(shí)際交流中,故意違反合作原則并不一定造成語言交流的障礙;相反,還能創(chuàng)造出獨(dú)特的語言魅力。而何時(shí)遵守,何時(shí)違反,要視當(dāng)時(shí)的情況而定,從而達(dá)到更好的交際交流效果。而我們語言學(xué)習(xí)者也不應(yīng)墨守成規(guī),而要勇于適時(shí)創(chuàng)新,使我們用于交際的語言更加精彩。
參考文獻(xiàn):
[1]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]Levinson,S.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[3]楊自儉.英漢語比較與翻譯3[M].上海外語教育出版社,2000.
作者簡(jiǎn)介:王宏(1979-),滿族,河北承德人,碩士研究生,河北醫(yī)科大學(xué)外語教學(xué)部講師,研究方向:英語語言文學(xué)。