楊海亮
窺斑知全豹,小處見真章。一個愿意在細(xì)節(jié)上花心思的人,必是“洞明世事”和“練達(dá)人情”的高手。
2012年12月6日,莫言抵達(dá)斯德哥爾摩。當(dāng)天晚上,一個在瑞典的好友前來祝賀,手里還拿著女漢學(xué)家陳安娜翻譯的《生死疲勞》。一番寒暄之后,朋友說道:“我的大作家,快簽個名吧!”莫言卻猶豫了半天,很抱歉地說:“我還是不簽了吧?”朋友不依也不解:“這是哪門子說法?別再磨磨嘰嘰了!”莫言一再推遲,但最后還是簽了。不過,他把名字簽在了扉頁的一個角落里,說:“那邊很大的空白留著讓陳安娜簽吧!”
為什么呢?莫言的解釋是:“我之所以能夠獲得諾貝爾文學(xué)獎,跟各個國家的、各種語言翻譯的創(chuàng)造性工作是分不開的。有時候,翻譯比原創(chuàng)還要艱苦。我寫《生死疲勞》這本書,初稿只用了43天,但是陳安娜,整整翻譯了6年?!币钊眨袊v瑞典大使館為莫言舉行見面會。演講時,莫言重復(fù)了這番話,并向世界上許多翻譯了他作品的翻譯家、漢學(xué)家表示崇高的敬意。
作為中國摘取諾貝爾文學(xué)獎的第一人,莫言是有資本示人的。但在巨大的榮譽(yù)面前,他不得意忘形,而是清醒地知道,成功的背后有他人的付出。所以,他懂得騰出一個位置,懂得給予一份尊重。如果說寫作獲獎的莫言是令人羨慕的,那么做人本分的莫言,則是令人敬重的。他的不輕慢、不“自重”,和他的金質(zhì)獎?wù)乱粯?,分量千鈞。
無獨有偶。約翰尼·默瑟也在這方面為我們立了一道標(biāo)桿。
約翰尼·默瑟是英國廣為人知的作曲家。他的《藍(lán)色的夜晚》《風(fēng)雨無阻》《早期的秋天》等歌曲,膾炙人口,流傳甚廣。尤其是一曲《我愿在你身旁》以樸實的歌詞,優(yōu)美的旋律,迷倒了無數(shù)的聽眾,至今備受歡迎。而細(xì)心的歌迷留意到,在唱片上,《我愿在你身旁》的標(biāo)簽還有另一個人的名字——薩迪·維姆斯蒂。這位“神秘人物”是誰?為何能緊隨約翰尼·默瑟之后?這里面又有什么鮮為人知的故事?
原來,約翰尼·默瑟曾收到一封很奇怪的信,寫信人是一個孀居老人,在俄亥俄州揚(yáng)斯敦城以賣化妝品為生。她在信中表達(dá)了一個強(qiáng)烈的愿望,那就是希望約翰尼·默瑟能為自己寫一首歌,而且歌名都取好了,叫《當(dāng)你心碎時,我愿在你身旁拾撿那些碎片》。約翰尼·默瑟也認(rèn)為這是個很好的歌名,只是作詞、譜曲不是常人想象中的那般輕松,也就沒有立即行動。后來,約翰尼·默瑟在靈感迸發(fā)時,寫出了一首歌,并根據(jù)老人的建議,給歌曲起名為《我愿在你身旁》。這個老人就是薩迪·維姆斯蒂。
一個享譽(yù)世界的作曲家,竟然把一個“小人物”的名字和自己的名字并列印在唱片標(biāo)簽上,把一半的位置分給這個名不見經(jīng)傳的婦女,委實令人意外。恰恰是這種意外,讓我們感受到了約翰尼·默瑟磊落的胸懷和可貴的謙遜。
莫言與約翰尼·默瑟,雖然是不同國度、不同領(lǐng)域的大師,但在做人處世上卻有著驚人的一致——注重細(xì)節(jié),輕己重人。也許,這才是大師的風(fēng)范。
許多人信奉“成大事者不拘小節(jié)”,因此在接人待物中往往忽視細(xì)節(jié)問題,甚至損害了自己的形象也全然不知。而那些善于交際的人,不但“識大體,顧大局”,而且十分重視細(xì)節(jié)。因為他們知道,做好細(xì)節(jié),并不是為了獲取他人好的印象與口碑,而是關(guān)乎自身的人格與修為。endprint