圣誕新年休假期間,又把經(jīng)典喜劇Fawlty Tower看了一遍(《弗爾蒂旅館》、也譯作《非常大酒店》)。BBC電視臺(tái)1975年推出的這部系列電視喜劇,描述的是英國德文郡一家海濱旅店里發(fā)生的故事。
店主Basil Fawlty自以為紳士風(fēng)度,卻讓客人覺得傲慢無禮;自以為見多識(shí)廣,卻讓客人覺得少見多怪;自以為伶牙俐齒,卻讓客人覺得笨嘴拙舌;自以為細(xì)心周到,卻讓客人覺得冷落怠慢。
在德國客人面前“不要提戰(zhàn)爭”,是店主的經(jīng)典名句之一。這部系列劇播出近40年后,依然是英國人最喜歡的電視喜劇。
看老片子的時(shí)候,讀到一份為英國開旅館的店家準(zhǔn)備的接待國際客人的指南,讓我覺得簡直像是在讀Fawlty Tower電視劇的劇本。
但這不是續(xù)集劇本,而是英國納稅人供養(yǎng)的英國旅游宣傳機(jī)構(gòu)——“旅游英國”(VisitBritain)為英國店家準(zhǔn)備的一份接待外國客人的指導(dǎo),旨在“促進(jìn)跨文化理解”,避免無意間冒犯客人。
知己知彼
來英國旅游的中國人是越來越多了,來自日本、韓國、印度等亞洲其他國家的游客也不少。我們不妨先讀讀提醒店家接待亞洲客人要小心的地方,也算知己知彼吧。
中國客人面前不要談錢,這會(huì)讓中國人不舒服。如果是來自香港,則不要給他們安排四柱帷帳床,在英國人眼里是古香古色,在香港人眼里是“陰森鬼氣”。
中國人住酒店最不喜歡什么房間?離接待前廳遠(yuǎn)的小房間。
在旅游英國的指南里,日本人最挑剔,要求多但“不要指望他們開口提要求”,事無巨細(xì)都應(yīng)該理所當(dāng)然的為他們想到。如果拒絕某一要求,不要直接說“不”,而要想一個(gè)“更好聽的詞兒”。
印度曾是大英帝國王冠上的明珠,殖民百年,應(yīng)該對(duì)印度人知根知底兒吧?旅游局領(lǐng)導(dǎo)顯然對(duì)英國店家的歷史文化根底不放心。指南形容印度人“很溫和友善”但是“喜歡改變主意”。而且,他們“有搖頭的習(xí)慣”。指南建議店主應(yīng)“靠直覺”判斷客人搖頭是“表示同意或不同意”。
印度雖曾是英國殖民地,畢竟是東方文化。同是西方文化,也曾被英國殖民,而且今天仍使用同一種語言,應(yīng)該沒有誤會(huì)隔閡了吧?旅游局領(lǐng)導(dǎo)顯然也不放心。
美國人?你罵誰哪?
指南告誡英國店主,對(duì)來自加拿大的客人,最糟糕的莫過于問他是來自美國的哪個(gè)州。加拿大人顯然對(duì)被誤認(rèn)為是美國人很覺不爽。
澳大利亞人的諷刺幽默按英國人的標(biāo)準(zhǔn)顯然不夠“細(xì)膩”。指南提醒,澳大利亞人很喜歡的“英國佬”笑話是想套近乎,沒有惡意。
旅游英國的市場部經(jīng)理克羅夫特說,他們的市場情報(bào)為店家更好的接待外國游客提供了無人能匹敵的信息。市場部的“情報(bào)”怎么搜集來的,克羅夫特沒有說,關(guān)鍵是,“情報(bào)”準(zhǔn)確嗎?
這讓我想起,在倫敦舉辦2012年奧運(yùn)會(huì)前,為讓英國人做好東道主,“旅游英國”組織也推出了一套指南《給客人一流的歡迎》(Delivering a First Class Welcome)。
它針對(duì)的不僅是客人下榻的酒店店家,也是要教育普通的英國人,對(duì)異國文化有所了解,避免冒犯了客人。與最新版的指南所不同的是,“迎奧運(yùn)版”是“旅游英國”組織請(qǐng)相關(guān)國家的本國人來寫的。
對(duì)贊美不言謝
我印象最深的是對(duì)中國人對(duì)溢美之詞的反應(yīng)的“指南”。指南說,如果中國客人恭維你,不要回答“謝謝”,而要“客氣地予以否認(rèn)以表示謙虛”。
如果你贊美中國人,要做好對(duì)方予以否認(rèn)的回答。指南還說,中國人最擅長“盡在不言中”,英國人要學(xué)會(huì)聽話外之音。
如果這樣的要求對(duì)英國人實(shí)在太高,先別可憐他們,看看指南對(duì)日本文化的描述。指南說,日本人生氣、尷尬、悲哀或失望的時(shí)候,往往臉上呈現(xiàn)微笑。笑里藏……?
外國游客現(xiàn)在一年在英國花的錢達(dá)160億英鎊,其中,文化與英國迥異的中、日、韓等亞洲國家的游客與日俱增。因此,旅游英國的負(fù)責(zé)人戴維說:“友好地接待外國客人對(duì)我們的經(jīng)濟(jì)是至關(guān)重要的”。