[文/(奧地利)卡夫卡]
我吩咐把我的馬從馬棚里牽出來(lái)。
仆人沒(méi)有聽(tīng)懂我的話,我便自己走進(jìn)馬棚,給馬備好鞍,騎了上去。
遠(yuǎn)處傳來(lái)了號(hào)角聲,我問(wèn)他,這是什么意思。
他說(shuō)不知道,他什么也沒(méi)聽(tīng)到。
在大門(mén)口,他攔住我,問(wèn):“你騎馬去哪兒呢,主人?”
我說(shuō)不知道,我說(shuō),“只是離開(kāi)這兒。離開(kāi)這兒向前走,不停地向前走,這樣才能達(dá)到我的目標(biāo)?!?/p>
“那么你知道你的目標(biāo)了?”他問(wèn)?!笆堑?,”我回答,“我剛剛告訴你了,離開(kāi)這兒,這就是我的目標(biāo)。”
“你還沒(méi)有帶上口糧呢?!彼f(shuō)。
“我不需要什么口糧,”我說(shuō),“旅途是那么的漫長(zhǎng),如果一路上我得不到東西,那我一定會(huì)餓死的。什么口糧也不能救我,幸運(yùn)的是,這是一次真正令人戰(zhàn)栗的旅程?。 ?/p>