曾卉 編譯
Our generation will be known for nothing(我們這一代一無(wú)所知 )
Never will anybody say(沒(méi)有人會(huì)說(shuō))
We were the peak of mankind(我們是人類的巔峰)
Thats wrong, the truth is(這是錯(cuò)誤的,事實(shí)是)
Our generation was a failure(我們這一代是失敗的)
Thinking that(想想)
We actually succeeded(我們的成功)
Is a waste. And we know(是一種浪費(fèi)。我們知道)
Living only for money and power(只為金錢和權(quán)力生存)
Is the way to go? (這條路要走下去嗎)
Being loving, respectful, and kind(學(xué)會(huì)愛(ài)、尊重和慈悲)
Is a dumb thing to do(是一件愚蠢的事情嗎)
Forgetting about that time will not be easy(雖然封存這段記憶并非易事)
But we will try(但我們要去嘗試嗎 )
Is something we never did(我們從未)
Giving up(放棄)
Was how we handed our problem?(我們?nèi)绾螖[脫困境)
Walking hard(步履維艱)
Was a joke(是一個(gè)笑話 )
We knew that(我們深知)
People thought we couldn't come back(別人以為我們輝煌不再)
That might be true(這可能是事實(shí))
Unless we turn things around(除非我們扭轉(zhuǎn)乾坤)
PS:請(qǐng)倒著讀一遍,你會(huì)發(fā)現(xiàn),不僅詩(shī)的意思完整,而且寓意更深刻。