亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        芻議文化差異對英語翻譯的影響

        2014-06-18 03:03:46李丹
        文藝生活·中旬刊 2014年2期
        關(guān)鍵詞:歷史語言英語

        李丹

        (沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

        芻議文化差異對英語翻譯的影響

        李丹

        (沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

        討論了英語翻譯中的文化差異的原因,包括了地理環(huán)境原因,社會歷史原因,社會習俗等,并探討了解決這個問題的方法,如:對等直譯法,代換法等。

        文化差異;地理環(huán)境;社會歷史;宗教;對等直譯法

        翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的內(nèi)容、信息和風格忠實、流暢、藝術(shù)地再現(xiàn)出來的實踐活動。它看來似乎簡單,只要多記單詞、句型,應(yīng)該就能翻譯。但是在學習英語時,人們常常會遇到這種情況,對于一個句子或詞組,即使對每個單詞詞義了如指掌,也很難譯出它所表示的真正含義,就是譯出來也是面目全非,有的譯文甚至讓人不知所云。為什么會出現(xiàn)這種現(xiàn)象呢?這是由于譯者對英語國家的文化陌生。語言是文化的載體,只有真正了解一種文化,才能真正了解那種語言,從而翻譯成得體的譯語。

        一、造成中西文化的差異的原因

        1.地理環(huán)境造成文化差異。地理文化是指所處的地理環(huán)境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環(huán)境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現(xiàn)象的看法各有不同。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。英語中有許多關(guān)于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應(yīng)習語,如to reston one's oars(暫時歇一歇),to keep one'shead abovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯(lián)系在一起“,赤日炎炎似火燒”“、驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”“、溫和”“、美好”相連,所以莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天。

        2.社會歷史造成文化差異。英、漢兩種語言都有悠久的歷史,它們在各自民族的發(fā)展中,又都積累和創(chuàng)造了很多具有各自民族風格和地方色彩形象生動的語言,這些語言更具有鮮明的文化知識內(nèi)涵特色,它們只表達某種語言所獨有的事物和現(xiàn)象,無論形式和內(nèi)容上在另一種語言中都不容易找到相對應(yīng)的比較現(xiàn)象。這就需要在英譯漢中理解原文所涉及的歷史背景、典故和專門術(shù)語,這樣才能消除或降低文化差異給釋譯帶來的消極影響。如:In March1959,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing.將句中的“destroyed the shell of the Bagdad pact”譯為“使巴格達條約(組織)解體”的不乏其人。顯然,這些人對這一有關(guān)的歷史情況一竅不通。而其事實是,卡賽姆當時退出該條約后,并非使其“解體”,而只是將條約更名為“中央條約組織”而已。此句的確切譯文應(yīng)是“:卡賽姆于1959年3月正式退出巴格達條約,從而使條約的組織更名為‘中央條約組織’”。

        3.習俗人情造成文化差異。語言來源于生活,生活習俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達系統(tǒng)。例如:數(shù)詞“八”在漢語中是現(xiàn)今最受人們喜愛的數(shù)額——因為其發(fā)音與“發(fā)”諧音,迎合人們發(fā)財致富的心理,而英語中“eight”則沒有這種意義。這一點在動物上也經(jīng)常有所體現(xiàn)。在英國,狗被看作是人類最好的朋友(man'sbest friend)。在中國,狗也被認為忠實,可靠,但若用狗比人,兩國就有不同了。Every doghas itsday(凡人皆有得意日);lucky dog(幸運兒)等。在中國卻多是貶義,如“走狗”“,狗腿子”“,狼心狗肺”等。我們稱中華民族是龍的傳人;稱皇帝是“真龍?zhí)熳印?作父母的都希望孩子將來有出息“,望子成龍”;男子漢要叱咤風云“,龍吟虎嘯”。但是在西方文化中dragon是厭惡的象征。西方人認為龍是兇殘肆虐的怪獸,兇惡的敵人,正因為dragon在英語民族文化中不被人們所喜愛,常作貶義詞使用,所以,當我們在英文中看到“the old dragon”時就不能按中國傳統(tǒng)習慣譯為“年邁的龍”,其真實含義是“魔鬼”“、萬惡之源”。當在國外報刊上看到稱某人是“dragon”時,你千萬不要把其認為是中國人的真龍?zhí)熳?,而是對那些可惡、兇猛特別是對專門打人的壞警察的一種貶稱。這種聯(lián)想意義上的差別與民族文化緊密相關(guān),尤其值得譯者重視,否則便會導致很大的歧義。在互譯中英作品時,一定要把握詞語的文化內(nèi)涵,否則將損害原文的修辭風格,導致翻譯失敗。

        二、針對文化差異引起的問題可以采用的翻譯方法

        文化差異的諸多因素影響著語詞的翻譯,因此,在語詞的翻譯中,譯者必須了解不同民族社會文化體現(xiàn)在語篇中的文化內(nèi)涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當?shù)姆g方法。

        三、結(jié)語

        總之,文化差異是英語翻譯中的一個難點,要解決它需要一定的技巧,但更重要的還是要多花時間來了解中西方的文化,要了解這種文化的歷史地理成因,宗教因素,風俗等等。只有精通了兩種文化,才能做到融會貫通,在翻譯時才不至于鬧笑話,并把優(yōu)美的譯文呈現(xiàn)于讀者眼前。

        [1]鄧蓉.英漢諺語文化差異及翻譯方法[J].科技信息.2009(30).

        H059

        A

        1005-5312(2014)05-0213-01

        猜你喜歡
        歷史語言英語
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        新歷史
        全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
        讀英語
        歷史上的6月
        歷史上的八個月
        我有我語言
        歷史上的4月
        酷酷英語林
        欧美激情国产一区在线不卡| 少妇内射兰兰久久| 日韩人妻精品中文字幕专区| 成人亚洲精品777777| 蜜桃精品免费久久久久影院| 国产欧美亚洲精品第二区首页| 亚洲精品中文字幕乱码无线| 亚洲日韩精品无码av海量| 亚洲色欲久久久久综合网 | 亚洲欧美变态另类综合| 日韩一本之道一区中文字幕| а天堂8中文最新版在线官网 | 久久国产亚洲精品超碰热| 中文字幕久区久久中文字幕| 精品激情成人影院在线播放| 亚洲欧美aⅴ在线资源| 国产哟交泬泬视频在线播放| 热综合一本伊人久久精品| 亚洲精品无码久久久久y| 亚洲五月天综合| 免费va国产高清不卡大片| 精品福利一区二区三区| 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲精品成人网久久久久久| 久久爱91精品国产一区| 在线观看国产成人av天堂野外| 国产真人性做爰久久网站| 国产99页| 亚洲白嫩少妇在线喷水| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲精品第一页国产精品| 自拍偷拍一区二区三区四区| 日本道色综合久久影院| 日韩a无v码在线播放| 国产成人av综合色| av免费不卡一区二区| 成人爽a毛片在线视频| 精品熟女少妇免费久久| 一区视频免费观看播放| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 国产在线网址|