龔永林
本刊主編
印制電路技術(shù)論文寫作之規(guī)范化(中)
龔永林
本刊主編
文后參考文獻(xiàn)是指為撰寫或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻(xiàn)信息資源。[5]
著錄參考文獻(xiàn)的目的與作用:
(1)反映作者的科學(xué)態(tài)度和廣闊視野,論文具有真實(shí)、廣泛的科學(xué)依據(jù)。
(2)將本篇論文與其它論文的關(guān)聯(lián)性告訴讀者,便于把本論文的成果與前人的成果區(qū)別開來。
(3)尊重和保護(hù)他人的著作權(quán)。
(4)起到索引作用,有利于節(jié)省論文篇幅,有助于科技情報(bào)人員進(jìn)行情報(bào)研究。
科技期刊參考文獻(xiàn)的重要性在于它明確標(biāo)示他人的學(xué)術(shù)思想、理論、成果和數(shù)據(jù),既體現(xiàn)出對(duì)他人勞動(dòng)的尊重,又表明了學(xué)術(shù)的繼承性和嚴(yán)肅性。正確標(biāo)準(zhǔn)地標(biāo)注參考文獻(xiàn),是科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)科學(xué)態(tài)度的具體體現(xiàn)。論文學(xué)術(shù)價(jià)值的高低,可以通過引用文獻(xiàn)得知。學(xué)術(shù)價(jià)值高的論文,引用的文獻(xiàn)起點(diǎn)高、程度深、來源新。[6]
錄入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)的要求:
(1)錄入的引用參考文獻(xiàn)是發(fā)表在正式出版物上的文獻(xiàn)(包括電子文獻(xiàn))。非正式出版物,如無國(guó)家出版刊號(hào)的業(yè)內(nèi)期刊、論文匯編集、會(huì)議資料、技術(shù)鑒定報(bào)告與說明書等,一般不宜錄入文后參考文獻(xiàn)中,可在正文中引用的內(nèi)容前直接說明或內(nèi)容后做注釋。
(2)錄入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)是作者親自閱讀過的文獻(xiàn),盡量是具有權(quán)威性的、最新的、與內(nèi)容密切相關(guān)的文獻(xiàn)。引用陳舊的或不知名作者較局限的文獻(xiàn)或者一般常識(shí)性文獻(xiàn),這使文章缺乏新意而影響學(xué)術(shù)水平。若所列參考文獻(xiàn)與本文關(guān)系不大,僅為濫竽充數(shù)裝點(diǎn)門面,這完全沒必要。
正文后參考文獻(xiàn)的編寫排序規(guī)則,按GB/T 7714-2005標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定有兩種:順序編碼制、著者出版年制。順序編碼制是按引用文獻(xiàn)在文章中出現(xiàn)先后的序號(hào)標(biāo)注,文后參考文獻(xiàn)按引文序號(hào)排列是目前常用的。著者出版年制是按引用文獻(xiàn)的出版年(日期)排序,這種方法少見應(yīng)用。按順序編碼制的參考文獻(xiàn)表中的各篇文獻(xiàn)序號(hào)可用方括號(hào),如:[1]、[2]……
文后參考文獻(xiàn)著錄項(xiàng)目基本如下:
①作者(責(zé)任者),三人以內(nèi)全部錄入,超過三人只錄前三個(gè)其后加“等”詞。
②題名,包括書名、文章名、專利名、科技報(bào)告名、標(biāo)準(zhǔn)名等。
③文獻(xiàn)類型標(biāo)志,見表1。
④出版物(出處)
(A)專著書籍,錄入出版地、出版者、出版年、引文頁(yè)碼,電子文獻(xiàn)有訪問路徑與引用日期。
(B)連續(xù)出版物(期刊、報(bào)紙),錄入刊物名稱、年卷期、引文頁(yè)碼,電子文獻(xiàn)有訪問路徑與引用日期。
(C)專利,錄入專利國(guó)別、專利號(hào)、公開日期,電子文獻(xiàn)有訪問路徑與引用日期。
表1 文獻(xiàn)類型和標(biāo)志代碼
正確的參考文獻(xiàn)錄入例(表2)。
表2 參考文獻(xiàn)錄入例
對(duì)于文后參考文獻(xiàn)的寫法本人也常有不規(guī)范,在看了國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)后才基本了解。下列為在本期刊的論文中一些常見問題:
(1)文章所列參考文獻(xiàn)數(shù)量偏少,甚至沒有參考文獻(xiàn)。有的明明在正文中引用了文獻(xiàn)資料也不作標(biāo)注和列入文后參考文獻(xiàn)。這在本期刊的來稿(技術(shù)論文)中常有存在,如在今年3月的十余篇來稿中竟有五篇論文是沒有參考文獻(xiàn)的。
(2)引用非正式出版物或陳舊教材、標(biāo)準(zhǔn)資料。經(jīng)常有一些文章所列的參考文獻(xiàn)引用自非政府機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)的印制電路行業(yè)內(nèi)部雜志刊物,及公司說明書類非正式出版物。
例如,參考文獻(xiàn):“上海xxx公司. PCB新工藝新技術(shù)介紹[M]. 上海:xxx公司技術(shù)支持部,2012:4. ”、“劉海龍等. PCB生產(chǎn)過程中產(chǎn)生變形的原因及改善.深南電路有限公司”。這兩條顯然是引用自非正式出版物的文獻(xiàn)。
(3)參考文獻(xiàn)錄入項(xiàng)目不全,沒有序號(hào)、出版地、出版時(shí)間、頁(yè)碼等等。
例如,參考文獻(xiàn):“王豫明《電鍍閃金表面處理可焊性探討》萬方數(shù)據(jù)”、“張錚等《數(shù)字圖像處理與機(jī)器視覺》,人民郵電出版社”。此兩條的題名不需用書名號(hào),缺少文獻(xiàn)代碼。前一條出處萬方數(shù)據(jù)(電子文獻(xiàn))缺少訪問路徑與引用日期。后一條作者可寫3名才需等字,出版地、出版日期,引用頁(yè)碼。
例如,參考文獻(xiàn):“毛柏南. 印制電路板電鍍.化學(xué)工業(yè)出版社.”、“(日)雀部俊樹. 印制線路板的電鍍技術(shù). 汕頭大學(xué)出版社.”。此兩條都缺少文獻(xiàn)代碼,出版地、出版日期,引用頁(yè)碼。
例如,參考文獻(xiàn):“IPC-A-600H,印制板的可接受性[S]. ”、“IPC-4101C,Specification for Base Materials of Rigid and Multilayer Printed Boards[S]. ”此兩條都缺少出版單位、出版日期。
例如,參考文獻(xiàn):“秦琦,宋乾武,代晉國(guó),王紅雨,吳兆晴,張玥,王艷捷. 印制線路板生產(chǎn)廢水處理最佳可行技術(shù)評(píng)估[J]. 中國(guó)環(huán)保產(chǎn)業(yè),2011,2:48-50.”。此條的作者羅列太多了,只要前三名即可。
附錄是論文的附件,不是論文必要的組成部分。附錄是向讀者提供不宜列入論文正文的有關(guān)試驗(yàn)過程、原始數(shù)據(jù)、圖表、照片或其他輔助性材料,或解釋和說明。
對(duì)于期刊因篇幅有限,是不宜再登載論文附錄的。
為形象直觀地表達(dá)技術(shù)內(nèi)容和知識(shí),在文章中加入圖或照片是需要的。
對(duì)圖的要求:
(1)圖應(yīng)具有自明性和可讀性,即從圖就可表明意義讀懂內(nèi)容。然而圖可以是文字或表的補(bǔ)充表述,而不是重復(fù)表述。
(2)圖應(yīng)清晰。示意圖、結(jié)構(gòu)圖、曲線圖和流程圖等要線條與字符均勻分明;照片輪廓鮮明、主題清楚、反差適中。作者要考慮到圖是要被復(fù)制、印刷的,自問一下此文章的圖在期刊中能清晰嗎?
(3)圖應(yīng)避免用顏色示意與識(shí)別。如一些圖中以不同顏色來表示各種線條類型,以不同顏色來表示結(jié)構(gòu)層次,有的彩色照片唯有色彩才能辨別圖意,那么在期刊中成為黑白圖還能辨別嗎?
(4)圖應(yīng)完整。如坐標(biāo)線應(yīng)有量值、單位,標(biāo)示文字與圖形大小協(xié)調(diào),結(jié)構(gòu)尺寸大小成比例。
(5)圖應(yīng)有編號(hào)和宜有圖題。圖的編號(hào)和圖題應(yīng)置于圖的下方居中。文中圖按出現(xiàn)先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字統(tǒng)一編號(hào),如圖1、圖2、……;或者分章依序編號(hào),如圖1-1、圖1-2、圖2-1、……。
常見的圖的問題:
(1)來稿為彩色照片或電腦視屏圖,印刷為黑白圖后無法辨認(rèn)。
例如圖1,引自“軟件聯(lián)合自動(dòng)生成阻抗條方法探索”一文中“圖8 檢查阻抗條的各項(xiàng)內(nèi)容”,其原為黑底色紅圖像,其中文字極小根本無法識(shí)別。
圖1 無法辨認(rèn)的電腦視屏圖
(2)圖中不同曲線用多種顏色區(qū)別,標(biāo)志字符大小不當(dāng),印刷為黑白圖后無法辨認(rèn)。
例如圖2,引自“不流膠半固化片的溢膠研究”一文,其中:“3.4 不流膠半固化片的熔融黏度流變曲線”一節(jié)沒有文字?jǐn)⑹觯痛艘粓D(不流膠半固化片的熔融黏度流變曲線圖)。此圖來自作者的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)還是摘錄自何文獻(xiàn)?也沒有說明。圖中曲線是以藍(lán)、紅、綠、黑表示不同類型,標(biāo)志文字很小,這在印刷成黑白圖后更令人不解。
圖2 用多種顏色區(qū)別不同曲線與較小文字的圖
(3)圖不完整、不規(guī)范,沒有自明性。
例如圖3,引自一篇論述廢水處理的來稿中,沒有圖的編號(hào)和圖名,圖中座標(biāo)軸線不標(biāo)明含義和單位,需由讀者猜測(cè)。此圖中多條曲線以不同線型來區(qū)別是正確的。
圖3 座標(biāo)軸線不標(biāo)明含義和單位
(4)含外文的圖既不作翻譯,又不指明出處。引用國(guó)外文獻(xiàn)和圖是正常的,只是應(yīng)指明來源,必要時(shí)圖中文字需要譯成中文,與中文文章相適應(yīng)。而有一些作者卻是把英文或日文圖片摘來直接貼入自己文章,簡(jiǎn)直是粗制爛造,又顯得非常別扭。
例如前面的圖2,該圖在文中沒有寫明出處,可能就摘自外文文獻(xiàn)了。例如圖4,作為中文論文其圖中文字應(yīng)用中文會(huì)較好,該圖曲線又是彩色線條,印刷成黑白圖難以區(qū)別。
圖4 英文字符和彩色曲線的圖
(5)圖缺少編號(hào),沒有圖名,用中文數(shù)字編號(hào)等。如有一些文章在插入圖的前一段加上一句:“見下圖”或“如下圖所示”,既無編號(hào)又無圖名。這在電子文檔中有時(shí)圖會(huì)移動(dòng)位置需要尋找,不標(biāo)圖編號(hào)也造成排版困難。還有一些文章的插圖編號(hào)為:圖一、圖二、……或圖(一)、圖(二)、……,這是不規(guī)范的。
圖是文章的一部分,明白清晰的圖為論文增色,給讀者以加深理解和賞心悅目的感覺。然而,有些文章插圖不少,卻幾乎是粗制濫造,存在上述的一些圖的問題,我在審閱這類文章時(shí)有時(shí)干脆把一些圖刪去,反而使文章清爽。
表格是記錄數(shù)據(jù)或事物分類的一種表達(dá)方式。表格具有簡(jiǎn)明、清晰、直觀的特點(diǎn),且適于邏輯歸納和分類對(duì)比,選用合適會(huì)使文章表述清楚,還能美化與節(jié)省版面。
表格的要求:
(1)表應(yīng)具有自明性和可讀性,即從表就可明白意義讀懂內(nèi)容。表的內(nèi)容是代替部分文字陳述或插圖,而不是重復(fù)表述。
(2)表的編排格式,內(nèi)容和項(xiàng)目由左至右橫讀,數(shù)據(jù)依序豎讀,一般采用三線表格式。數(shù)值表格表頭中使用“量符號(hào)/量單位”,表中需要說明事項(xiàng)可作為表注附于表下方。
(3)表內(nèi)同一列的數(shù)字上下對(duì)齊,表內(nèi)不宜用“同上”或“同左” 類詞語,需填入具體數(shù)字或文字,表示未測(cè)無數(shù)據(jù)或無此項(xiàng)內(nèi)容的表格讓其空白。
(4)表應(yīng)有編號(hào)和宜有表題。表的編號(hào)和表題應(yīng)置于表的上方居中。文中表按出現(xiàn)先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字統(tǒng)一編號(hào),如表1、表2、…;或者分章依序編號(hào),如表1-1、表1-2、表2-1、…。
常見的表的問題是缺少表的編號(hào),或編號(hào)錯(cuò)用中文數(shù)字;主要數(shù)值單位未列于表頭右側(cè)等。
例如,某一文章有以下的“表四”(圖5),其不當(dāng)之處:“表四”應(yīng)為“表4”;表中主要數(shù)值單位mm,應(yīng)該列于表頭右側(cè)為“單位:mm”,不必在每個(gè)數(shù)值寫上mm。
其不當(dāng)之處:按三線表格式,左上角格子不需斜線分割,此格為“時(shí)間”即可,去掉“pH和h”; “時(shí)間”此列的單位min可標(biāo)在第一格“時(shí)間(min)”即可;“鍍層厚度h(μm)”的單位μm,應(yīng)該列于表頭右側(cè)為“單位:μm”。
(1)公式應(yīng)有編號(hào),文中公式按出現(xiàn)先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字統(tǒng)一編號(hào),如式(1)、式(2)、……;或者分章依序編號(hào),如式(1-1)、式(1-2)、式(2-1)、……。公式與編號(hào)之間可用”…”連接。公式中符號(hào)的意義和計(jì)量單位應(yīng)注釋在公式的下面。
化學(xué)式書寫表述與公式類同。
(2)所用符號(hào)或代號(hào)、縮略語應(yīng)規(guī)范化,即公知公認(rèn)的,并書寫正確。若采用非公知公用的符號(hào)、縮略語,在文章中第一次出現(xiàn)時(shí)應(yīng)加以說明。
印制電路新技術(shù)不斷出現(xiàn),造成專用縮略語不斷出現(xiàn)。為使文章簡(jiǎn)煉化歡迎用縮略語,也可自造縮略語,只是必須在文章中第一次出現(xiàn)時(shí)說明全稱。
在所見的印制電路專業(yè)論文中,公式或化學(xué)式的應(yīng)用不多,書寫問題較少。對(duì)于符號(hào)、縮略語應(yīng)用尚屬規(guī)范,但常見到一些符號(hào)或代號(hào)字母大小寫不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。例如表3所列,當(dāng)然實(shí)際錯(cuò)誤遠(yuǎn)多于這些。
必須注意字母的大小寫區(qū)別,凡來源于人名的單位符號(hào)第一字母要大寫,其余均為小寫字母[7]。
在國(guó)家的計(jì)量法和計(jì)量法實(shí)施細(xì)則中規(guī)定我國(guó)實(shí)行法定計(jì)量單位制度,執(zhí)行國(guó)際計(jì)量單位制。現(xiàn)在全世界統(tǒng)一采用國(guó)際計(jì)量單位制(米制),包括歐美國(guó)家,這是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定。
由于印制電路板起源于歐美,材料和產(chǎn)品的尺寸計(jì)量單位長(zhǎng)期來都采用英制?,F(xiàn)在因?yàn)閳?zhí)行國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),使得英制單位盡量少用或不用,并且在正式文件和文章中必須用法定計(jì)量單位(米制)。美國(guó)的IPC標(biāo)準(zhǔn)也都已經(jīng)規(guī)定采用國(guó)際計(jì)量單位制(米制),相應(yīng)的英制單位被放入了括號(hào)內(nèi)成了參考值。中國(guó)大陸的PCB制造工廠內(nèi)基本上還是英制盛行,全是“mil(密耳)”、“oz(盎司)”的說法實(shí)在不妥當(dāng),寫在科技論文與報(bào)告中更不應(yīng)該,可以說這是違法(違反計(jì)量法)。在文章中作者若為照顧英制單位的習(xí)慣,那么也請(qǐng)先寫上米制單位,把英制放在后面括號(hào)內(nèi)。例如導(dǎo)線寬度0.075 μm(3 mil),銅箔厚度35 μm(1oz)。還有電鍍的電流密度單位應(yīng)是A/dm2,不應(yīng)用A/ft2(ASF);PCB面積應(yīng)是平方米(m2),不應(yīng)用平方英尺(ft2)。
表2 常見符號(hào)或代號(hào)書寫錯(cuò)誤例
鑒于印制電路專業(yè)文章內(nèi)計(jì)量單位不規(guī)范較嚴(yán)重,《印制電路信息》雜志社馬明誠(chéng)先生在2012年底編寫了《PCB技術(shù)報(bào)告與論文寫作基礎(chǔ)知識(shí)》小冊(cè)子,其中重點(diǎn)陳述了法定計(jì)量單位使用方法和注意要點(diǎn)。這方面知識(shí)在本刊《印制電路信息》2014年第1期起又連續(xù)登載。計(jì)量單位問題在此不再多述。
數(shù)字問題主要是阿拉伯?dāng)?shù)字和漢字?jǐn)?shù)字如何不同使用。在計(jì)量的場(chǎng)合和編號(hào)的場(chǎng)合,為達(dá)到醒目和易于識(shí)別應(yīng)采用阿拉伯?dāng)?shù)字;表示概略數(shù)和含“幾”的概數(shù),以及星期幾與農(nóng)歷月日應(yīng)采用漢字?jǐn)?shù)字。[8]
較多場(chǎng)合是阿拉伯?dāng)?shù)字和漢字?jǐn)?shù)字均可使用,此時(shí)應(yīng)遵循“得體原則”、“局部體例一致原則”和“同類別同形式原則”。[9]
例如年月日的書寫,中文應(yīng)按照口語中年月日的自然順序書寫,如2014年5月4日,也可以2014-05-04,也可以二O一四年五月四日或二零一四年五月四日 (注意:此中文“O”不是阿拉伯?dāng)?shù)字“0”)。但在同一篇文章中不應(yīng)有不同的書寫形式,這是體例一致原則。若在中文中出現(xiàn)英文式寫法把月日放在前而年份在后,這是錯(cuò)誤的。
在文章中所見到的問題,例如“二十世紀(jì)90年代”,違反了同類別同形式原則,應(yīng)寫為“二十世紀(jì)九十年代”或者“20世紀(jì)90年代”。例如“10幾個(gè)員工”、“2、30塊板”,屬概數(shù)誤用,應(yīng)寫為“十幾個(gè)員工”、“二三十塊板”。例如“溫度有五六十度左右”,屬概數(shù)用了重復(fù)修飾詞,應(yīng)寫為“溫度有五六十度”。甚至見到有“溫度約有五六十度左右”,這是重復(fù)之后又重復(fù),用詞過度了!
數(shù)值范圍表示,兩個(gè)數(shù)值間可采用浪紋式連接號(hào)“ ~ ”或一字線連接號(hào)“ - ”。只是兩個(gè)數(shù)值的單位或符號(hào)相同時(shí),在不造成歧義情況下才可省略前一數(shù)值的單位或符號(hào),如“孔徑0.10~0.15mm”。而有些易造成歧義的就不應(yīng)省略,如“測(cè)量誤差20~25%”、“主軸轉(zhuǎn)速12~18萬”,應(yīng)寫為“測(cè)量誤差20%~25%”、“主軸轉(zhuǎn)速10萬~12萬”。還有,表示面積或體積的數(shù)值相乘,單位都不能省略,如“PCB外形尺寸150x200mm”,應(yīng)書寫為“PCB外形尺寸150 mm×200 mm”。
在統(tǒng)計(jì)PCB產(chǎn)量或產(chǎn)值的一個(gè)數(shù)值很大時(shí),可以用漢字?jǐn)?shù)字“萬”、“億”單位,可以與阿拉伯?dāng)?shù)字結(jié)合。如“年產(chǎn)值三億五千六百萬元”,或“年產(chǎn)值3.56億元”,或“年產(chǎn)值35600萬元”,但不可寫成“年產(chǎn)值3億5千6百萬元”。漢字?jǐn)?shù)字“千”和“百”、“十”單位,不可以與阿拉伯?dāng)?shù)字結(jié)合,如“5千6百2十平方米”應(yīng)該寫成“5620平方米”或者“五千六百二十平方米”。
(1)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是書面語的有機(jī)組成部分,在現(xiàn)代文章中不可缺少的,也是寫作水平的反映。正確使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),這應(yīng)該是中學(xué)生就掌握的寫作基本知識(shí)。但在我們的文章中會(huì)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)問題,例如一個(gè)段落中,連續(xù)六七句話全是逗號(hào),到段落結(jié)束才是句號(hào);有的類同的排列陳述句之間仍是逗號(hào),不會(huì)用分號(hào);有的在章節(jié)文字(標(biāo)題)后用到冒號(hào)或句號(hào),其實(shí)在章節(jié)標(biāo)題后是不需要標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的。還有問題是把英文句號(hào)用作中文句號(hào),即錯(cuò)用“. ”代替“?!?。
句子,表達(dá)相對(duì)完整意義的語言單位。句號(hào),用于句子末尾,表示陳述語氣。逗號(hào),表示句子或語段內(nèi)部的一般性停頓。分號(hào),表示復(fù)句內(nèi)部并列關(guān)系分句之間的停頓,以及非并列關(guān)系的多重復(fù)句中第一層分句之間的停頓。[10]這些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是文章中最常用的,應(yīng)該做到正確使用。
(2)關(guān)于錯(cuò)別字,記得在小學(xué)時(shí)就要求懂得“的、地、得”的區(qū)別了。而在我們的文章里有“的、地"不分。例如,“有效的防止產(chǎn)生分層”,應(yīng)為“有效地防止產(chǎn)生分層”;“制的樣板”,應(yīng)為“制得樣板”;、“試驗(yàn)做的很多”,應(yīng)為、“試驗(yàn)做得很多”。 “的、地、得”的區(qū)分大家應(yīng)該是懂得的,只要注細(xì)些應(yīng)該能做到正確使用。
其它錯(cuò)別字只是個(gè)案,請(qǐng)能仔細(xì)辨別用字的不同。例如“照相底板”應(yīng)該是“照相底版”;“貼膜機(jī)壓轆”應(yīng)該是“貼膜機(jī)壓輥”?,F(xiàn)在用電腦打字多了,手寫能力差了,務(wù)必注意避免錯(cuò)別字,如有把“前言”錯(cuò)寫成“前沿”。
(3)報(bào)告、論文中章、條的編號(hào)參照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB1.1《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則標(biāo)準(zhǔn)編寫的基本規(guī)定》第8章“標(biāo)準(zhǔn)條文的編排”的有關(guān)規(guī)定,采用阿拉伯?dāng)?shù)字分級(jí)編號(hào)。[2]
所見文章的問題是章節(jié)有用中文數(shù)字編號(hào),或者中文數(shù)字編號(hào)與阿拉伯?dāng)?shù)字編號(hào)混用。
例如:“一、前言……;二、產(chǎn)品設(shè)計(jì)…… 2.1設(shè)計(jì)思路總體流程……;三、產(chǎn)品開發(fā)…… 3.1電容模型的分析……”。這是中西混雜的編號(hào),絕不應(yīng)有。
(4)中文標(biāo)題翻譯成英文,有的實(shí)在太勉強(qiáng),可能只看英文不會(huì)理解題目的原意。提高論文水平是需要有外文基礎(chǔ),我們期刊文章以中文寫作,但題目和摘要、關(guān)鍵詞需要有英文對(duì)照,這對(duì)普通工程技術(shù)人員都應(yīng)該能做到,這類簡(jiǎn)單的英文詞句應(yīng)該能正確書寫。
例如,有一文“線路板水平設(shè)備保養(yǎng)的重要性”,作者翻譯的英文名為“The Importance of the Level of Importance Introduction to Circuit Board Equipment Maintenance”。按英文名理解是:重要介紹電路板設(shè)備維護(hù)的水平的重要性,這與原中文題意完全不同了。
例如,有一文“厚銅多層印制板的工程設(shè)計(jì)與生產(chǎn)控制”,作者翻譯的英文名為“Thick copper multilayer PCB engineering and production control”。這是中國(guó)式的英文,按照英文語法結(jié)構(gòu)應(yīng)為“Engineering design and production control for thick copper multilayer printed board”。
《印制電路信息》是國(guó)家新聞出版署批準(zhǔn)出版的科技期刊,每年要接受雜志所在地上海市政府新聞出版主管部門的審核檢查,其中有一方面是檢查期刊中文章編排格式的規(guī)范程度,包括抽查期刊中一些文章的計(jì)量單位、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和圖表格式等。審核方按照國(guó)家出版物標(biāo)準(zhǔn)要求,對(duì)期刊中不規(guī)范處提出不合格項(xiàng)。經(jīng)2013年度上海市期刊編校質(zhì)量檢查,本期刊被審核結(jié)果為合格。科技期刊編校質(zhì)量檢查出差錯(cuò)率不超過萬分之一的為優(yōu)秀;檢查出差錯(cuò)率超過萬分之一和不超過萬分之四的為合格。本期刊編校質(zhì)量取得“合格”,雜志社的校對(duì)人員付出了大量工作。要達(dá)到“優(yōu)秀”水平,需要作者們共同努力。
(未完待續(xù))
The Specif i cation of paper writing for Printed Circuit Technical(part B)
GONG Yong-lin
TN41 < class="emphasis_bold">文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):
1009-0096(2014)05-0005-06