祝莉麗
Olympiads often come with their fair share of controversy1), and the Russian city of Sochi—the host for the 22nd Winter Games—drew more than its fair share.
But aside from the security concerns that may now seem over anxious, accommodation complaints made in main by attending media, and warm weather that failed to melt the venues snow, the sporting occasion that unfolded was worthy of much celebration.
Just under 3,000 competitors from 88 nations vied over 17 days in 98 events, providing moments of drama and destiny that captured the imagination2) and settled in the collective memory. Below are my 8 highlights from the Games.
Slovenias pop-star skier Tina Maze24) had a Games to remember. She skied fantastically through slushy snow and difficult conditions to top the podium in the giant slalom25), an event she led from start to finish and won from Anna Fenninger of Austria by just 0.07 seconds.
But its her performance in the downhill that will probably live longer in the memory after she made Games history, along with Dominique Gisin, when the pair registered identical times despite taking different paths down the slope.
It was the first time a gold medal had been shared in the events 78-year history. In winning, Maze also became the first woman since Marie-Theres Nadig of Switzerland in 1972 to be champion in both downhill disciplines.
斯洛文尼亞的滑雪名將蒂娜·梅茲將會(huì)銘記這次奧運(yùn)會(huì)。她精彩地滑過雪泥覆蓋的雪道,克服重重困難,最終站在了大回轉(zhuǎn)比賽的最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上。比賽中,她自始至終處于領(lǐng)先位置,最后僅以0.07秒的優(yōu)勢(shì)戰(zhàn)勝了奧地利選手安娜·費(fèi)琳杰。
但她在滑降賽中的表現(xiàn)或許會(huì)留下更長久的記憶,因?yàn)樗c多米尼克·吉辛共同創(chuàng)造了奧運(yùn)會(huì)的歷史:她們從不同的路線滑向坡底,用時(shí)完全相同。
在這個(gè)比賽項(xiàng)目長達(dá)78年的歷史中,這是首次出現(xiàn)并列冠軍。藉此,梅茲也成為1972年以來繼瑞士選手瑪麗-迪爾斯·納迪格之后首位獲得滑降和回轉(zhuǎn)兩項(xiàng)比賽雙料冠軍的女子選手。
歷屆奧運(yùn)會(huì)都伴有不少的爭(zhēng)議。但俄羅斯一座名為索契的城市——第22屆冬季奧運(yùn)會(huì)的主辦方——引起的爭(zhēng)議卻更多。
然而,若不考慮對(duì)安保事項(xiàng)的擔(dān)憂(目前看來當(dāng)時(shí)似乎過于焦慮)、主要源自與會(huì)媒體的對(duì)食宿的抱怨,以及終究未能融化賽場(chǎng)冰雪的溫暖天氣,僅就其開展的各項(xiàng)體育賽事而言,這屆冬奧會(huì)還是非常值得祝賀的。
來自88個(gè)國家的將近3000名選手在17天的賽事中參與了98個(gè)項(xiàng)目的角逐,為我們奉上了許多頗具戲劇性和命運(yùn)定數(shù)的瞬間。這些瞬間引人入勝,并永遠(yuǎn)地留在了大家的記憶中。下面就是我從賽事中精選的八大精彩片段。
1. ones fair share of sth.:遭遇許多或過多的(壞事情)
2. capture sbs imagination:吸引某人的注意;引起某人的想象
3. deficit [?def?s?t] n. 不足
4. Brianne Jenner:布里亞諾·詹納(1991~),加拿大冰球女子國家隊(duì)成員
5. Marie-Philip Poulin:瑪麗-菲利普·寶林(1991~),加拿大冰球女子國家隊(duì)前鋒隊(duì)員
6. power play:(冰球比賽中的)以多打少的局面
7. Adler Arena:阿德列爾競(jìng)技場(chǎng),索契冬奧會(huì)速滑比賽的場(chǎng)館
8. clad [kl?d] adj. 穿(某種)衣服的
9. glider [?ɡla?d?(r)] n. 速滑員
10. clean sweep:大獲全勝
11. bookend [?b?kend] vt. 〈口〉放在……首尾處
12. up for grabs:〈口〉可得的,易得的
13. Miracle on Ice:“冰上奇跡”,指的是1980年美國普萊西德湖冬奧會(huì)上,由業(yè)余球員和大學(xué)生球員組成的美國冰球隊(duì)擊敗了之前已獲得六次奧運(yùn)會(huì)金牌的前蘇聯(lián)國家隊(duì)。當(dāng)時(shí)兩國正處于冷戰(zhàn)階段,因此這一體育事件被抹上了濃厚的政治色彩。美國的這場(chǎng)驚險(xiǎn)奪冠后被改編成著名的勵(lì)志電影《冰上奇跡》(Miracle on Ice)。
14. Bolshoy Ice Dome:波爾肖冰宮,位于俄羅斯索契一個(gè)能容納12,000名觀眾的室內(nèi)多功能體育館
15. Pavel Datsyuk:帕維爾·達(dá)丘克(1978~),俄羅斯冰球職業(yè)運(yùn)動(dòng)員,同時(shí)是底特律紅翼冰球隊(duì)的預(yù)備隊(duì)長。
16. Fedor Tyutin:費(fèi)奧多爾·秋京(1983~),俄羅斯冰球職業(yè)守門員,目前在為國家冰球聯(lián)盟(NHL)的哥倫布藍(lán)衣隊(duì)效力。
17. rule out:排除;不予考慮
18. shootout [??u?ta?t] n. 點(diǎn)球
19. T. J. Oshie:T. J. 奧希爾(1986~),美國冰球隊(duì)職業(yè)運(yùn)動(dòng)員
20. godsend [?ɡ?dsend] n. 天賜之物,意外得到的幸運(yùn)
21. skiathlon [ski??θl?n] n. 雙追逐賽,越野滑雪的一種
22. team sprint classic:團(tuán)體競(jìng)速賽
23. biathlon [ba???θl?n] n. 冬季兩項(xiàng),包括越野滑雪和步槍射擊。
24. Tina Maze:蒂娜·梅茲(1983~),斯洛文尼亞高山滑雪運(yùn)動(dòng)員
25. the giant slalom:[體]大回轉(zhuǎn)滑雪賽