亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        公共演講技巧在交替?zhèn)髯g中的應用

        2014-04-29 00:00:00翟佳羽
        文學教育·中旬版 2014年5期

        [摘 要] 公共演講和交替?zhèn)髯g均為兩種重要的交流形式。在口譯的自我學習和口譯教學當中,,公共演講的很多技巧,諸如聽眾分析、場合分析、有效表達,均可應用于交替?zhèn)髯g,從而提高口譯的質量。

        [關鍵詞] 公共演講;交替?zhèn)髯g;技巧 應用

        一、前言

        公共演講,又稱演說、講演。簡單地說,就是面對眾人較為系統(tǒng)的講話。具體來說,它是一種借助于口頭表達的社會交際、信息及情感傳播和交流的直接現實性很強的活動。[1]公共演講一直是人類交流的重要方式??谧g,是“一種通過口頭表達形式,將所聽到(間或讀到)的信息準確而又快速地由一種語言轉換成另一種語言,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具。[2]

        公共演講的技巧研究與應用,既能有效提高口譯的效果,還給基于傳統(tǒng)的翻譯能力與技巧訓練的口譯教學提供了新思路,這對于口譯教學和口譯學習具有十分重要的意義?;诠惭葜v和交替?zhèn)髯g相似的交流過程,本文旨在探討如何將公共演講技巧中的聽眾分析、場合分析、有效表達應用于交替?zhèn)髯g中,以提高口譯的質量,更好地達到交流效果。

        二、公共演講與交替?zhèn)髯g的交流過程具有相似性

        著名演講專家史蒂芬·盧卡斯認為,公共演講的過程包含七個部分:演講者、信息、渠道、聽眾、反饋、干擾和場合。即在某一場合中,演講者通過渠道傳遞信息給聽眾,聽眾會產生反饋于演講者, 交流期間由于外在或內在原因,信息和反饋可能會受到一定干擾。[3]

        口譯專家劉宓慶認為,口譯員在交流過程中是扮演“渠道”的角色,整個交流過程即演講者傳達信息,譯員作為中間渠道,把信息傳遞給聽眾,聽眾會形成反饋給演講者。[4]

        從以上兩個交流過程可以看出,公共演講和交替?zhèn)髯g的交流過程具有很大的相似性。因此,公共演講中的一些技巧,從理論上而言,是可以應用到交替?zhèn)髯g中的。

        三、 公共演講技巧在交替?zhèn)髯g中的應用

        1、聽眾分析

        史蒂芬·盧卡斯認為,公共演講中的“聽眾分析(audience analysis)”是很重要的一個技巧,演講者應對聽眾的年齡、性別組成、教育程度和文化種族背景等進行適當分析,才能更好地組織自己的演講,以達到更好的交流效果。[3]

        在交替?zhèn)髯g中,譯員可借用此技巧,對聽眾進行一定的分析,諸如,聽眾的經濟、政治、教育、職業(yè)、種族和文化背景,聽眾的性別、年齡組成,聽眾是行業(yè)的專家還是外行,等等。只有了解聽眾的情況后,譯員才能更好地進行措辭用語,以充分達到交流目的。例如,若聽眾是行業(yè)專家,講話人若提到一些專業(yè)術語,譯員可進行直譯,無需過多解釋。但若聽眾是外行或外行居多,譯員則應有選擇性地對一些術語進行適當解釋,以期達到交流效果。

        “聽眾分析”這一技巧,在交替?zhèn)髯g中還可擴展應用到對講話者的分析。譯員在口譯前,可對講話人的情況進行一定的了解,這將有助于譯員更順利地完成口譯任務。譯員可提前了解講話人的說話特點,如語速、音量和口音等。譯員可找機會先與講話人進行一定交流,以適應其說話特點;如果可能,可禮貌請求講話人與譯員進行更好地合作;譯員還應了解講話人的交流目的和態(tài)度,比如,是簽訂協議,還是僅表達合作意向,是培訓指導,還是交流討論,是積極態(tài)度還是否定態(tài)度。只有充分了解講話人的目的和態(tài)度,譯員才能避免在口譯過程中出現根本性的錯誤,以更好地表達講話人的信息。

        2、場合分析

        演講專家Michael Sproule認為,公共演講中的“場合分析(situation analysis)”包括對時間和地點的分析。她認為,時間分析包括對整個活動時間安排的分析,因此演講者應根據活動安排來調整自身演講的內容和長短;地點分析包括了解是演講是在室內還是室外,以及演講現場的布置等。[5]

        在交替?zhèn)髯g中,譯員可借用這一技巧對口譯現場提前進行了解。譯員首先應記準活動時間和地點,提前到達現場;譯員要充分了解活動安排,避免因譯員原因導致活動出狀況;譯員還應對現場布置進行一定了解,例如,譯員和講話人均有無麥克風,場地大小如何,譯員被安排的位置在哪。如果沒有麥克風,譯員能否聽清講話人發(fā)言,譯員的翻譯能否被聽眾聽清,等等。這一來自公共演講中的“場合分析”可有助于譯員熟悉活動現場,避免因陌生環(huán)境導致的緊張,同時也能讓譯員提前進入狀態(tài),保證翻譯質量。

        3、有效表達

        公共演講中很關鍵的一部分即講話者如何有效地展現演講。史蒂芬·盧卡斯認為,演講者應綜合運用語言要素(verbal factors)和非語言要素(nonverbal factors),才能做到演講的有效表達(effective delivery)。語言要素包括發(fā)音、音量、聲調、語速、發(fā)音等;非語言要素包括著裝、手勢、眼神交流、身體姿勢等。美國加州大學洛杉磯校的Albert Mehrabian教授對影響聽眾印象的各類因素進行了一項調查。他發(fā)現影響聽者對信息理解的因素中,55%是演說者的非語言交際(面部表情、手勢等體語),38%是演說者的聲音(音質、聲調、語氣、音量、語速),7%才是演說者所說的話[6]。在交替?zhèn)髯g中,口譯員若能有效運用公共演講中的語言要素和非語言要素,將會大大提高口譯的質量。

        譯員應注意正確清晰的發(fā)音。譯員正確清晰的發(fā)音能讓聽眾和講話人準確清楚地明白其翻譯,從而使雙方更好地進行交流。

        譯員應采用適中的音量。聲音過大,會給聽眾造成聽覺不適;過小,會造成聽眾聽入不清。若現場有麥克風,譯員應調整麥克風位置,使之與嘴部保持適當距離,以免距離太遠聲音過小,或過近發(fā)出噪音。

        譯員應保持適當的語速。譯員若語速過快,既讓觀眾難以跟進其講話內容,也容易“舌頭比腦子轉得快”,造成說話拉扯重復,流利度打折;譯員若語速過慢,一則容易讓人認為譯員說話遲疑、自信不足;二則耽誤活動時間,造成活動超時。一般而言,譯員中文速度為每分鐘150字—180字,英文是120詞—150詞。

        譯員應采用中等語調。中音顯得自信沉穩(wěn),是最佳語調。同時,譯員翻譯時,要避免從頭至尾一個音調,單調無變化的音調容易讓人感到沉悶,影響講話人的演講和交流效果。

        譯員應選擇合適的著裝。著裝應根據口譯場合選擇。在正式場合,如談判、會議、宴會等,譯員應著正裝,避免休閑、奇異、暴露著裝,且女性不宜化濃妝;在相對非正式場合,如旅游陪同、非正式談話等,譯員可選擇相對休閑的服飾,但也不宜暴露奇異。

        譯員應與聽眾、講話人眼神交流??谧g員不要只埋頭看筆記、做口譯,而應適當與聽眾眼神交流,既表示對觀眾的尊重,還可獲取聽眾反應,提高口譯效果;當譯完每一部分(segment)后,譯員可看向講話人,示意本部分翻譯結束,講話人可繼續(xù)講話,這將有助于譯員和講話人更好合作,讓交流更加順暢有效。

        譯員應保持合適的身體姿勢和手勢。譯員應坐/站姿端正得體,不要懶散無力、伏靠講臺、蹺腿晃腿等。同時,譯員不宜手勢過多、手舞足蹈,應給人端莊穩(wěn)重、職業(yè)自信的良好印象。

        總結:

        交替?zhèn)髯g與公共演講具有相似的交流過程,公共演講中的聽眾分析、場合分析、有效表達的技巧可充分應用于交替口譯中,從而提高譯員的口譯質量。無論是在口譯的自我學習,還是在教師的口譯教學當中,公共演講技巧都值得充分重視。將公共演講技巧能靈活、有效地應用于交替?zhèn)髯g當中,口譯的整體質量會有明顯的提高。

        參考文獻:

        [1]高捍東.有效演講口才技能[M].長沙:中南大學出版社,2004.

        [2]梅德明.高級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        [3]Lucas, E. Stephen. The Art of Public Speaking (Eighth Edition) [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

        [4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

        [5]Sproule, J. Michael. Speechmakin [M].Dubuque: Times Mirror Higher Education Group, Inc., 1997.

        [6]Mehrabian, Albert. Non-Verbal Concomitants of Perceived and Intended Persuasiveness[J]. Journal of Personality and Social Psychology,1963.

        作者簡介:翟佳羽(1987— ),女,四川內江人,現任職于四川外國語大學英語學院,專業(yè):翻譯碩士(口譯),職稱:助教,研究方向:口譯理論與實踐。

        国产精品系列亚洲第一| 国产成人精品久久一区二区三区| 天堂8中文在线最新版在线| 欧美日韩亚洲成色二本道三区| 日本免费一区精品推荐| 国产精品福利高清在线| 丰满岳乱妇一区二区三区| 日本一区二区不卡视频 | 国产天堂av手机在线| 青青河边草免费在线看的视频 | 日本一区二区三区清视频| 国产精品区一区二区三在线播放| 一本一道久久综合狠狠老| 亚洲欧美日韩国产综合久| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 国产精品无码一区二区三级| 欧产日产国产精品精品| 成人在线免费视频亚洲| 中文字幕一区二区三区| 欧美最猛黑人xxxx| 3344永久在线观看视频| 人妻系列影片无码专区| 亚洲成人一区二区av| 精品无码国产自产拍在线观看| 五十路熟久久网| 久久精品国产亚洲av蜜桃av| 亚洲女优中文字幕在线观看| 羞羞视频在线观看| 91产精品无码无套在线| 亚洲av毛片在线播放| 又粗又黑又大的吊av| 日日摸夜夜添狠狠添欧美| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 91精品国产综合久久久密臀九色 | 欧美成人午夜精品久久久| 免费黄色福利| 日韩美女av一区二区三区四区 | 乱人伦视频中文字幕| 欧美综合区自拍亚洲综合| 亚州中文热码在线视频| 日本特黄特色特爽大片|