【摘 要】詩歌《茵尼斯弗利島》用浪漫綺麗的自然風(fēng)光、寧靜祥和的生活氛圍營造出葉芝理想中的和諧國度。
【關(guān)鍵詞】茵尼斯弗利島 葉芝 愛爾蘭 浪漫詩境
【中圖分類號(hào)】I106.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2014)05-0016-01
詩歌《茵尼斯弗利島》創(chuàng)作于1890年,是愛爾蘭愛國主義詩人威廉·巴特勒·葉芝的早期浪漫主義風(fēng)格的代表作。該詩以綺麗的自然風(fēng)光為載體,表達(dá)了詩人對(duì)寧靜生活的向往和對(duì)于遠(yuǎn)離塵世紛擾的極度渴望。詩作語言簡(jiǎn)潔、富有韻律、詩境浪漫,讓人回味無窮,向往不已,以至于被選為愛爾蘭中小學(xué)課本必讀書目之一。國內(nèi)外學(xué)者對(duì)于這首詩歌的研究與評(píng)論主要集中在分析詩歌中的浪漫主義元素和詩歌本身蘊(yùn)含的音樂性。仔細(xì)探究詩歌創(chuàng)作背景后,筆者對(duì)詩歌中的浪漫景色折射的理想世界有了新的了解,認(rèn)為詩境中描繪的景色是詩人心中傳統(tǒng)愛爾蘭的輪廓,表達(dá)了詩人希望祖國復(fù)興的迫切愿望。
全詩分為三節(jié)十二行。簡(jiǎn)短的文字將詩人內(nèi)心美好的世界表現(xiàn)無遺。詩歌開頭:“如今我要起身離去,前去茵尼斯弗利。”描述了詩人想要前往這一理想之地的迫切心情。茵尼斯弗利島是愛爾蘭斯萊格郡的一個(gè)四面環(huán)水的湖心小島,也是葉芝童年生活的地方,它遠(yuǎn)離市區(qū),風(fēng)景優(yōu)美,地理位置獨(dú)特。這使它成為葉芝心目中逃離現(xiàn)實(shí)困境,尋求安寧自在的不二之選。在那里,他用美妙的詩境編織了一幅遠(yuǎn)離塵世的理想生活:“用樹枝和泥土,在那里筑起小屋;我要種下九垅菜豆,養(yǎng)一箱蜜蜂在那里;在蜂吟嗡嗡的林間空地幽居獨(dú)處?!边@種自給自足的生活方式在那個(gè)年代的愛爾蘭也只有在詩境中才能感受得到了。19世紀(jì)末期,愛爾蘭正遭受著百年一遇的大饑荒,人民食不果腹,餓殍遍地,而英國政府對(duì)此漠不關(guān)心,還自私地要求退耕還牧,加大愛爾蘭對(duì)英國的畜牧業(yè)出口,這一舉措更加大了饑荒的嚴(yán)重性。這一切使得愛爾蘭要求獨(dú)立的呼聲越來越高。詩人葉芝借由茵尼斯弗利島這一象征形象,表達(dá)了希望愛爾蘭脫離殖民國——英國的渴望。他相信,只有擺脫英國的殖民統(tǒng)治,愛爾蘭的經(jīng)濟(jì)才可以穩(wěn)定健康地發(fā)展,人民才能過上如詩境般寧靜祥和的生活。
詩歌第二節(jié),詩人描寫了茵尼斯弗利島上晝夜交替的景象?!拔覍⒌玫侥切庫o,那里寧靜緩緩降臨,那里的子夜水光粼粼,正午紫色輝映,黃昏的天空布滿紅雀的翅膀”。寧靜的夜空和湖水,隱喻著安詳?shù)纳?,沒有歧視,沒有冷漠,沒有剝削和死亡。這種平靜的生活狀態(tài)是詩人對(duì)于兒時(shí)在斯萊格郡那段生活的所見所聞所感的濃縮回憶,也是詩人為理想國度描繪的藍(lán)圖。葉芝12歲時(shí),跟隨父親舉家遷居至英國倫敦。從此開始了往返于愛爾蘭斯萊格、都柏林和英國倫敦之間的生活。巨大的文化差異,被殖民者的身份地位,使詩人的民族自尊心受到了巨大的沖擊,他深深感受到民族文化復(fù)興的必要性和使命感。正如愛德華·薩義德所說:“像其他的反殖民統(tǒng)治的詩人一樣,葉芝為之戰(zhàn)斗,斗志昂揚(yáng)的展現(xiàn)了一個(gè)理想的社會(huì)輪廓。”在葉芝的詩歌中,他將英國看作是代表著粗俗、浮躁、物質(zhì)的一成不變的世界。英國和愛爾蘭呈現(xiàn)出物質(zhì)文明和精神文明的鮮明對(duì)比。在19世紀(jì)末20世紀(jì)初,葉芝心目中存在著兩個(gè)愛爾蘭,傳統(tǒng)的愛爾蘭充滿精神力量,浪漫氛圍和優(yōu)雅的氣質(zhì)。都市化的愛爾蘭是世俗的、膚淺的。后者不再是獨(dú)立的國度而是英國的一部分。詩人渴望自己的祖國能夠回歸古老、簡(jiǎn)單的愛爾蘭,回歸那充滿英雄和傳奇史詩的古韻猶存的年代。因此,在他的詩歌中,他很少描述愛爾蘭東部那些政治文化中心地區(qū),相反,他的作品主要包括如斯萊格郡的茵尼斯弗利島般的鄉(xiāng)間原野。他相信,那里仍然保留著古老的傳統(tǒng),傳承著自然而簡(jiǎn)單的生活。而這一切賦予了他強(qiáng)大的想象力和創(chuàng)造力去描繪古代傳統(tǒng)和諧的愛爾蘭。在茵尼斯弗利島上,葉芝濃墨重彩地營造了一個(gè)遠(yuǎn)離塵世的世外桃源,事實(shí)上,是他渴望傳統(tǒng)和諧的愛爾蘭的一種投射。
詩歌第三節(jié)寫道:“如今我要起身離去,因?yàn)闆]日沒夜,我總是聽見湖水輕舔湖岸的幽音;站在馬路上,或踏著人行道的灰色,我都能聽到那水聲縈回在我深心?!比诵械赖幕疑偷诙?jié)“紫色輝映”形成鮮明對(duì)比?;疑砝淠途趩剩仙砀哔F和愉快。這說明在葉芝看來他所身處的社會(huì)充斥著令人失望的各種因素,而茵尼斯弗利島正是美好之所在?!盎疑娜诵械馈笔谷瞬唤肫鹪娙怂幧鐣?huì)的無盡的苦難:大饑荒帶來的貧瘠和荒涼;殖民者的橫征暴斂,工業(yè)革命使得人性淡薄。在現(xiàn)實(shí)與理想的落差中,詩人一遍遍描繪著茵尼斯弗利島湖岸的輪廓、湖邊的美景,迫不及待地前往它的所在之處。
在詩歌《茵尼斯弗利島》中,詩人葉芝營造起一個(gè)離群索居的浪漫詩境。這種詩境投射出的是詩人對(duì)于愛爾蘭民族復(fù)興的熱切盼望,對(duì)傳統(tǒng)愛爾蘭和諧社會(huì)的無限向往。
參考文獻(xiàn)
[1]Edward W.said. Culture and Imperialism[M]. New York:Basic Book,1993
[2]W.B.Yeats. The Secret Rose [M]. London:Macmillan,1892
[3]〔愛爾蘭〕葉芝.葉芝精選集(傅浩選編)[M].北京:燕山出版社,2008
[4]傅浩.葉芝的象征主義[J].國外文學(xué),1999(3)
〔責(zé)任編輯:肖薇〕