羅馬帝國(guó)的各省在幾個(gè)世紀(jì)里古代的口頭拉丁語不斷地演變,但書面上仍用古典拉丁文。意大利本土通俗拉丁語早在第9和第10世紀(jì)就在意大利不同的地方使用了。第一個(gè)被發(fā)現(xiàn)證明意大利語形成的史料是“維羅那謎語”,那是公元800年用威內(nèi)托方言(通俗拉丁語)寫成的。這些文字中原拉丁文的一些動(dòng)詞的尾音已經(jīng)消失了;第二個(gè)史料是9世紀(jì)發(fā)現(xiàn)的科莫第拉墻的文字。這些文字中使用了定冠詞tlle,這個(gè)詞就是意大利語定冠詞的前身。
“拉丁”繁盛催生通俗語言
隨著時(shí)間的推移,通俗拉丁語的地位不斷提高,知識(shí)界也開始承認(rèn)并使用它了。13世紀(jì)用方言寫作的作家和詩(shī)人在意大利逐漸地多了起來。比較典型的是西西里的宮廷作家群體。費(fèi)德里科二世很有文化修養(yǎng),又有淵博的知識(shí),在他周圍生活有一群詩(shī)人,他們用西西里語,而不是拉丁語來寫作。西西里的詩(shī)歌在意大利各個(gè)地區(qū)都產(chǎn)生了很大的影響,在以后將近50年的時(shí)間里都是意大利文學(xué)的楷模。但在13世紀(jì)的后半葉,隨著西西里王朝的衰落,意大利的文化中心也就由西西里轉(zhuǎn)到以佛羅倫薩為首府的托斯卡那地區(qū)了。
13世紀(jì)中葉起,尤其是14世紀(jì)開始的幾十年中,佛羅倫薩市的政治、經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展。它的市民達(dá)到10萬,這在當(dāng)時(shí)是一個(gè)巨大的數(shù)字。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶來了文化和學(xué)術(shù)研究的空前繁榮,文學(xué)也達(dá)到了鼎盛時(shí)期。當(dāng)時(shí)有一個(gè)相當(dāng)健全的教育系統(tǒng)。這一切使得佛羅倫薩市成為人文高度發(fā)展的城市。佛羅倫薩方言在意大利的語言和文體方面起主導(dǎo)作用。當(dāng)時(shí)有三個(gè)很重要的杰出作家,但丁(Dante),彼特拉克(Petrarca)和薄迦丘(Boccaccio)。佛羅倫薩方言得以迅速傳播,其推動(dòng)力起初來自于但丁《神曲》的600套手抄本,它們傳到意大利的各階層,包括下層?!渡袂凡坏涌炝艘獯罄奈幕M(jìn)程,也為現(xiàn)代意大利語奠定了基礎(chǔ)。與但丁《神曲》同時(shí)的薄迦丘的《十日談》和彼特拉克的《抒情詩(shī)集》,也對(duì)現(xiàn)代意大利語的形成起到很大作用,它們分別成為敘述體和抒情詩(shī)的典范。對(duì)于這三個(gè)大師的模仿成為意大利語言史的重要篇章。14世紀(jì)是意大利通俗語言大發(fā)展的時(shí)期,但15世紀(jì)又出現(xiàn)了矛盾的局面:隨著人文運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,文藝復(fù)興對(duì)古羅馬藝術(shù)樣式的復(fù)興,拉丁語又企圖回頭。
“面粉”和“糟糠”之爭(zhēng)
15世紀(jì)下半葉流行印刷術(shù),意大利第一個(gè)印刷本是1470年的《抒情詩(shī)集》,不久又印了《十日談》和《神曲》。印刷術(shù)的使用不但有利于通俗語的傳播,而且還統(tǒng)一了文字的書寫。文字的書寫都統(tǒng)一在三個(gè)大師的規(guī)范下,如azione,azzione,actione,aczione等都統(tǒng)一為azione(行為),再如scen2za,scientia,scienzia都統(tǒng)一為scienza(科學(xué))。
16世紀(jì)文學(xué)語言日臻成熟而穩(wěn)定,這還應(yīng)歸功于當(dāng)時(shí)活躍的對(duì)意大利語詞根及句型的研究。這個(gè)世紀(jì)對(duì)語言規(guī)范化的爭(zhēng)論達(dá)到了頂峰。威尼斯文人彼得·奔伯(Pietro Bembo)在他的《通俗語言的敘述》(Prose della volgar lingua,1525年)一書中強(qiáng)調(diào)恢復(fù)托斯卡那(即佛羅倫薩市所在大區(qū))文學(xué)古風(fēng)的必要,他指出散文應(yīng)以薄迦丘為典范;詩(shī)歌語言應(yīng)以裴特拉克為典范。出于他本人的貴族心態(tài),他認(rèn)為但丁的風(fēng)格粗糙而不恭。當(dāng)時(shí)正值國(guó)民要求國(guó)家統(tǒng)一,在這樣的社會(huì)氛圍下,奔伯的建議得到了采納。16世紀(jì)末在佛羅倫薩市成立了一個(gè)由學(xué)者組成的“糟糠研究院”,專門區(qū)分“面粉”和“糟糠”,即分清“好詞”(規(guī)范)和“壞詞”(不規(guī)范)。1612年編寫的《糟糠學(xué)術(shù)辭典》(V ocabolario degli Accademici della Crusa)將14世紀(jì)偉大文人的語言精細(xì)而準(zhǔn)確地整理為辭典的詞條,而其他非大師用詞、現(xiàn)代的及口語的用詞,或者不錄用,或者被列入附錄。被后來許多批評(píng)家指責(zé)為“純傳統(tǒng)式”的這種字典,當(dāng)時(shí)是歐洲第一部詞匯學(xué)巨著。受這部字典在字詞編排和意義描述方面的啟發(fā),法國(guó)學(xué)者在1694年,西班牙研究人員在1726-1739年,英國(guó)的辭書家在1755年分別編出了自己語言的第一部詞典。這些辭書推動(dòng)了語言的古典化和高雅化,即“純潔主義”化。它們排斥與新知識(shí)相關(guān)的新詞,加重了書面語與口頭語的脫節(jié)。這種脫節(jié)直至后來才由科學(xué)家們打破,如偉大的科學(xué)家伽利略原來是用拉丁文寫論文,而為了推廣科學(xué)成果,使廣大的科學(xué)工作者了解科學(xué),在1610年以后他一直用通俗文寫文章。
“純潔主義”獨(dú)辟蹊徑
權(quán)威強(qiáng)制的力量來實(shí)現(xiàn)的,應(yīng)當(dāng)以一種更深層的行為來創(chuàng)造新的文化氛圍,使知識(shí)分子的小圈子與一般民眾之間的鴻溝逐漸填滿。實(shí)際上曼佐尼和阿斯克里的觀點(diǎn)并不矛盾,雙方都反對(duì)語言純文學(xué)性的觀點(diǎn),雙方均主張語言問題的解決應(yīng)該也只能與社會(huì)和文化現(xiàn)象結(jié)合起來。曼佐尼和阿斯科里的觀點(diǎn)具有現(xiàn)代意識(shí),與語言“純潔主義”抗衡。但是真正的語言“純潔主義”或“純潔癖”產(chǎn)生于19世紀(jì)初。這一學(xué)派的領(lǐng)袖切撒蒂神甫(Antonio Cesati)認(rèn)為捍衛(wèi)14世紀(jì)的語言文化是解決當(dāng)時(shí)語言問題的唯一出路,那個(gè)世紀(jì)作家們的語言應(yīng)當(dāng)是詞匯的唯一源泉,即使是現(xiàn)代科學(xué)和技術(shù)的詞匯也不能另開蹊徑。切撒蒂面對(duì)法語隨著啟蒙運(yùn)動(dòng)滲透到意大利語中來的現(xiàn)實(shí)感到恐慌,他做的一切都是為了預(yù)防語言的異化。在這種思潮的影響下,整個(gè)意大利出現(xiàn)了一批語言“純潔主義”的教授,范法尼和阿爾利在19世紀(jì)末竟編寫出禁止使用文字的索引目錄,但是所列出的很多詞語人們?cè)獠粍?dòng)地沿用到今天,如ambiente(環(huán)境),burocrazia(官僚主義),com2pletare(使完全)等。對(duì)外來文字已不僅僅是語言學(xué)家的事,政治家也參加進(jìn)來了。1932年La Tribuna《法庭日?qǐng)?bào)》組織一次大獎(jiǎng)賽,試圖找出一些意大利語詞代替外來詞。于是有人提議把世界至今通用的bar(酒吧)改為具有意大利語特色的barra,把16世紀(jì)就從西班牙語引進(jìn)并已在意大利普遍使用的用lci(她)來表示尊稱的用法改回意大利語的用voi(您)來表示。當(dāng)時(shí)的口號(hào)是“蠻夷滾出去!”但這一運(yùn)動(dòng)的收效甚微,只有極為個(gè)別的詞取代了“異化詞”。
意大利民族語是從20世紀(jì)才得以快速發(fā)展的,尤其是在二戰(zhàn)以后產(chǎn)生了不少新的詞匯和表達(dá)方式,原有的詞又賦予了新義,出現(xiàn)了很多合成詞,句法上也有所變化,書面語的復(fù)合句呈越來越短的趨勢(shì)。在今天的意大利,報(bào)紙、電視、政治、體育、科學(xué)語言及廣告語言中有大量英美詞匯,很難想象就在幾十年前還把使用外來詞看作是應(yīng)受譴責(zé)的,甚至是違法的行為(當(dāng)時(shí)有條法律規(guī)定公開濫用外國(guó)詞匯可罰6個(gè)月的監(jiān)禁)。
編輯/萬升洋