說到大陸劇你會想到什么?手撕鬼子?手槍打坦克?還是永遠悲情的原配和永遠死不悔改的小三?
隨著于正等人攻陷小熒幕,“雷”成了大眾提起大陸劇的第一反應(yīng)。在美劇、韓劇、日劇的重重包圍之下,大陸劇接受的口水和板磚遠遠超過了贊揚。在本土作戰(zhàn)的大陸劇似乎日子都很難,更別說攜帶“文化交流”的任務(wù)漂洋過海。
然而,2014年年初,兩個消息被電視劇迷們稱為“超級大逆襲”:一是熱門宮斗電視劇《甄嬛傳》被傳要被翻譯成英文在美國主流電視臺播放;二是美國當紅脫口秀主持人柯南·奧布萊恩在他的節(jié)目《今夜秀》宣布,“中國最受歡迎的電視劇《還珠格格》即將在美國播出”,而他還親自給《還珠》做了幾段不著調(diào)的搞笑配音。
網(wǎng)友們想象著自己熟悉的小燕子和娘娘們都要以英文對白在大洋彼岸的美國登場,各種自制的惡搞配音和翻譯紛紛出爐,并有人把這些現(xiàn)象并稱為“國產(chǎn)電視劇的逆襲”。其實,長期被美劇、韓劇、日劇夾擊的大陸劇,早就默默開始了它在全球的逆襲之戰(zhàn)。
眾小主攻陷臺灣
從《梅花三弄》、《水云間》之類的瓊瑤劇,到《流星花園》、《惡作劇之吻》一類的偶像劇,曾幾何時,臺劇風(fēng)靡了大陸,獲得無數(shù)少男少女的喜愛。文化上的親近給臺劇的入駐提供了便利,而隨著大陸劇的興起,大陸劇也利用文化的親近感開始了逆襲。
從事咨詢業(yè)的Christine經(jīng)常和影視媒體圈往來,她自己多年前就向大陸拓展業(yè)務(wù),經(jīng)常在兩岸往來,很早就成了大陸劇的擁躉:“其實從兩岸合拍瓊瑤劇開始,臺灣觀眾已經(jīng)開始注意大陸的演員和制作,大概十年前從《康熙王朝》、《雍正王朝》、《少年天子》等電視劇開始,大陸電視劇就已經(jīng)‘征服’臺灣觀眾?!?/p>
最極致的是《甄嬛傳》。這部戲2012年4月在臺灣開播,此后就不斷被重播,和在大陸一樣,產(chǎn)生了“一開電視就是甄嬛”的效果?!百v人就是矯情”、“賞你一丈紅”、“臣妾做不到啊”等經(jīng)典臺詞也在臺灣被廣泛使用。主演孫儷、張曉龍等人到臺灣,受到了最熱情的追捧?!墩鐙謧鳌返闹破瞬芷絼t聽聞臺灣有“大陸文化征服臺灣”的說法:“過去大陸劇在臺灣只是收視和口碑好,《甄嬛傳》則成了一個現(xiàn)象,大家連劇中的服裝、語句都去研究,成了社會文化現(xiàn)象。”甚至有臺灣同行到曹平那里去打聽制作細節(jié)取經(jīng)。
“金太郎”東南飛
2013年6月13日起,《金太郎的幸福生活》開始在緬甸國家電視臺MRTV播出,引發(fā)了緬甸的收視熱潮。觀眾凱夢給緬甸語部留言說:“看了一集后,全家人就欲罷不能了?!?/p>
“金太狼”的魅力除了讓普通百姓欲罷不能,連緬甸高層也被其俘獲。緬甸駐華大使吳丁烏收看了前兩集后,特意派使館參贊給國際臺送去親筆信,感謝其為推動兩國友誼所做的努力。緬甸總統(tǒng)新聞發(fā)言人吳耶拓認為,這部電視劇的譯制和播出是兩國媒體開展廣電合作的新標志。更能體現(xiàn)“金太郎熱”的一點是,緬甸甚至將其變成了國禮。2013年6月23日到24日,中國國務(wù)委員楊潔篪前往緬甸進行工作訪問,緬甸語配音版《金太狼的幸福生活》電視劇光盤被外交部禮賓司確定為本次訪問的正式禮品。
由于“金太狼”的火爆,緬甸加快了引進大陸劇的步伐,據(jù)報道,今年5月13日開始,86版《西游記》開始在緬甸私營的天網(wǎng)電視臺(Skynet)旗下的9頻道播出,也取得了不錯的收視率。
把“媳婦”嫁到坦桑尼亞
2011年11月,在廣電總局廣播影視“走出去工程”的推動下,《媳婦的美好時代》開始在非洲東部的坦桑尼亞播出。
此前,包括坦桑尼亞在內(nèi)的許多東非小國,幾乎從來沒有接觸過中國電視劇,坦桑尼亞觀眾對于中國的歷史文化了解甚少,如果播放《雍正王朝》這樣的古裝歷史題材電視劇,當?shù)匕傩詹灰欢吹妹靼?。負責?zhí)行該項目的斯瓦希里語部門主任韓梅和同事們考慮再三,試著把2010年在國內(nèi)熱播的《媳婦的美好時代》拿給來自坦桑尼亞的雇員看,才看一兩集,他們連說“特別有共鳴”。原來,東非許多國家和中國人的家庭觀念很相似,這部電視劇里一家人打打鬧鬧、分分合合、婆媳暗斗、丈夫受夾板氣的種種橋段,在坦桑尼亞的家庭中也比比皆是。就這樣,《媳婦的美好時代》幸運“入圍”,成為首部進入坦桑尼亞的中國電視劇。
不過,由于是首次引進中國電視劇,坦桑尼亞國家電視臺仍然十分謹慎,最初他們沒有給《媳婦的美好時代》安排黃金時段,只安排在每周一、二、三的晚間6點半播出,每天只播一集。結(jié)果,剛剛開播不久,《媳婦的美好時代》收視曲線一路上升,許多觀眾打電話到電視臺抱怨播出集數(shù)太少。
此前,大部分東非人對中國的認知還停留在上世紀六七十年代,或者根本不了解。韓梅表示,如今不少坦桑尼亞觀眾寫信告訴她:“原來中國的城市是這么現(xiàn)代化,原來中國人是這樣生活的?!?/p>
美日韓攻堅戰(zhàn)
在大陸劇“漂洋過?!钡亩虝簹v史上,主要還是局限于越南、新加坡等東南亞國家和中國的港臺地區(qū),只有極少量電視劇進入歐美市場,即使進入,也只能在海外華人頻道和有線臺零星播出。美國國際頻道曾推出過1994年版的《三國演義》,后這部經(jīng)典電視劇被香港亞視以8000美元一集的價格購買了播映權(quán),直接推動亞視的收視率首次超過了競爭對手香港無線。
此外,真正能走到歐美的電視劇絕大多數(shù)都是像《雍正王朝》、《康熙王朝》、《漢武大帝》這樣的古裝劇,反映中國當下社會的現(xiàn)狀、現(xiàn)實題材則普遍遇冷。2004年戛納電視節(jié)上,中方帶去了一大批當代題材電視劇,結(jié)果反響平平。2008年,在中國大紅大紫的《士兵突擊》曾受邀參加艾美獎,最后空手而歸。
中國國際電視總公司節(jié)目代理部營銷總監(jiān)程春麗曾對媒體表示,歐美觀眾認為中國的電視劇編造痕跡過重,不能反映中國人的現(xiàn)實生活,而日本、韓國觀眾又認為中國的演員不夠養(yǎng)眼、劇情不夠浪漫,所以對中國的青春偶像劇壓根不入眼。即使是古裝劇、歷史劇也必須面臨文化差異帶來的問題,不熟悉中國歷史的人,想必無法了解古裝劇中人物的愛恨糾葛和權(quán)力斗爭。
>> 鏈接
還有哪些大陸劇漂洋過海?
《西游記》
1986版電視劇《西游記》曾遠銷新加坡、泰國、韓國等國家,成為最早成功走向海外市場的國產(chǎn)電視劇之一。
《還珠格格》
在亞洲許多國家大受歡迎,還曾在美國播出。由于該劇在韓國的收視率太過火爆,一度誘發(fā)了韓國三大電視臺對中國電視劇的封殺令。新版《還珠格格》在臺灣華視的8點檔播出,以0.76的收視率墊底,遠低于當年老版《還珠格格》的盛況。
《臥薪嘗膽》
2007年中國電視劇《臥薪嘗膽》以4萬美元一集的高價賣到韓國,首次進入韓國主流電視臺的晚間黃金時段。
《蝸居》
一直以來古裝題材的大陸劇最受海外市場青睞,而2009年的電視劇《蝸居》在東南亞許多國家熱播,成為當代都市題材電視劇出口的轉(zhuǎn)折點。
新版《三國》
2009年,新版《三國》在日本達到9萬美元一集,總共發(fā)行到100多個國家和地區(qū),銷售額超過3.4億,成為迄今為止在海外市場銷售最好的大陸劇。
新版《水滸傳》
2011年新版《水滸傳》在臺灣的收視率接近兩個點,在內(nèi)地電視劇中已經(jīng)很高,但仍然比《醉后決定愛上你》等臺灣本土偶像劇的收視率低一半。
資料來源:2014年5月15日《法制晚報》,2012年第27期《看天下》,2013年1月30日《齊魯晚報》,2013年2月7日《時代周報》,中國新聞出版網(wǎng)等