跟人見面第一句肯定要打招呼,如果你還停留在“Hello!”“How are you?”“How do you do?”的層次上,那你可能要聽不懂美國人說話了。
美國人喜歡說的是:
How are you doing?
I’m doing good.
“How are you doing?” 這句話運用的最“出神入化”的要算是《老友記》里的Joey,他每次見到美女都會跟人家搭訕,說:“How are you doing?”
類似的問好方式還有:
How’s everything going?
Howdy!
What’s up?
這幾句話都相當于“你怎么樣?”“你好嗎?”但如果細究,第一句是問對方最近一切是否順利;第二句據(jù)說是從“How do ye?”這句問候語簡化而來的;而第三句則側(cè)重問對方最近有沒有什么新鮮事,但實際也就是打招呼。
回答可根據(jù)情況,比如答“good,not so good,okay”等。還有人說“Just hanging in there”,意思是“就那么將就著,混唄”!這種說法挺形象的,“hang”指懸在空中吊著,的確是在那兒將就著。此說法于20世紀60年代在嬉皮士中盛行。有些語言學家認為,這個說法最早源于體育界,用來鼓勵弱隊,堅持下去。如:“Don’t give up. Hang in there”.(意思是“別泄氣,堅持下去”。)
美語的道別方式也五花八門,最常見的有:
So long!
Have fun!
Break a leg!
后兩句用在知道對方去聚會或旅行時,有“祝你玩得盡興”的意思。尤其是最后一句,有“祝你好運”的意思,此說法源于演藝界,藝人們在首演時忌諱說“Good luck”,所以反話正說,有點像我們常說的恭維話,“不要太漂亮哦”之類的,而絕不是咒人“把腿摔斷”。