曾靜華
(重慶三峽醫(yī)藥高等專科學(xué)校,中國(guó) 重慶 404120)
性別語(yǔ)言是一個(gè)非常復(fù)雜的課題,它涉及到社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化人類學(xué)、女性主義研究及其它一些相關(guān)學(xué)科。自20世紀(jì)90年代開始至二十一世紀(jì)初期,由于全球一體化的浪潮的沖擊,性別語(yǔ)言研究進(jìn)入了一段相當(dāng)活躍的發(fā)展時(shí)期,呈現(xiàn)出多元化、動(dòng)態(tài)化、微觀化和本土化的發(fā)展趨勢(shì)。由于男女社會(huì)角色的不同,導(dǎo)致性別差異的存在。而性別的差異又在地位、權(quán)勢(shì)等社會(huì)因素的影響下,在社會(huì)中表現(xiàn)出性別歧視現(xiàn)象。在大多由男性占統(tǒng)治地位的東西方社會(huì),英漢語(yǔ)言中反映社會(huì)對(duì)女性歧視的語(yǔ)言俯拾皆是,因而語(yǔ)言中的性別差異和性別歧視研究一直是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)所關(guān)注的焦點(diǎn)問(wèn)題之一。本文從人際稱謂、詞匯構(gòu)成及女性語(yǔ)言語(yǔ)意貶低的表現(xiàn)三個(gè)方面論述了語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象。
首先我們來(lái)了解一下什么是性別歧視 (sexism)。根據(jù)Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定義是:prejudice or discrimination based on sex;esp:discrimination against women,基于性別的偏見或歧視,尤其是對(duì)婦女的歧視。在朗曼英語(yǔ)詞典里對(duì)“性別歧視”的解釋是:“以性別為基礎(chǔ)的歧視,尤其是男性對(duì)女性的偏見。”在牛津字典里 給“性別歧視”所下的定義是:“性別偏見或歧視(尤其對(duì)女性).”因此,在語(yǔ)言習(xí)慣上,“性別歧視”通常是指語(yǔ)言對(duì)女性的歧視。那么,英語(yǔ)語(yǔ)言是怎樣歧視女性的呢?
英語(yǔ)語(yǔ)言中最明顯的有標(biāo)記性的例子是女性通常被冠以:Mrs(太太)、Miss(小姐)之稱。正如傳統(tǒng)習(xí)俗要求一位結(jié)了婚的婦女要戴結(jié)婚戒指,而對(duì)她丈夫卻沒(méi)有這樣的要求。所以結(jié)了婚的婦女被稱為:MrsXX以區(qū)分MissXX(未婚婦女)。而男性只有一種稱謂Mr即(先生)。現(xiàn)在一個(gè)中性的稱謂Ms正在被廣泛接受,以改正被認(rèn)為是不平等的歧視。
(1)“把女性當(dāng)做男性的附屬品,而這一觀點(diǎn)充分體現(xiàn)在英語(yǔ)稱謂詞當(dāng)中。Mr.是對(duì)一位男士的尊稱,Mrs.則是一位男子的太太的尊稱,女性的稱謂也就依附于男性了,如:丈夫是John Smith具有博士學(xué)銜,于是可以稱這對(duì)夫婦為Dr.and Mrs.John Smith.假如丈夫沒(méi)有學(xué)銜或職稱,那只能稱為Mr.and Mrs.John Smith.假如妻子是博士,丈夫沒(méi)有學(xué)銜或職稱,妻子的名字叫Marry隨夫姓后只能稱呼為Marry Smith.Miss是用來(lái)稱呼未婚女性的稱呼。Mr.卻既可以稱呼未婚男性,也可以稱呼已婚的男性。女性從稱謂馬上就可以識(shí)別出婚姻狀況,而對(duì)于男性卻無(wú)從知曉,而且女性結(jié)婚后改隨夫姓,這樣自己的姓就完全被遺忘了。(2)許多職業(yè)名稱如doctor,professor,engineer,等對(duì)男女都適應(yīng),可是人們習(xí)慣于把他們跟男性聯(lián)系在一起。而對(duì)于女性則成了一個(gè)標(biāo)志項(xiàng),往往要加上woman,lady,或female等詞加以限定。如:female judge,lady doctor,woman lawyer.這些從一個(gè)側(cè)面反映出舊社會(huì)中地位較高的職業(yè)為男子所壟斷,相反地,teacher,nurse,secretary,model等人們一般認(rèn)為是女性,如為男性時(shí)前面要加上male或 是man.如male nurse,man teacher.這些除了歷史現(xiàn)實(shí)情況有關(guān),也可以說(shuō)是一種社會(huì)偏見.”
英語(yǔ)構(gòu)詞上,一些以-ar,-or,-er等結(jié)尾表示人的名詞本來(lái)就用于男女雙性,如:minister,doctor,professor,doctor,teacher等,但又人為地創(chuàng)造了一個(gè)陰性后綴-ess來(lái)與之對(duì)應(yīng),使這些后綴反而變成了陽(yáng)性后綴。就連女性(female)這個(gè)術(shù)語(yǔ)都是由男性(male)派生而來(lái)的。英語(yǔ)中有些關(guān)于職業(yè)、身份名詞和部分名詞是通過(guò)后綴而區(qū)分男女的。父權(quán)社會(huì)中,這種現(xiàn)象是非常明顯的,而女性在這個(gè)以“男子為中心”的社會(huì)中無(wú)法擁有一席之地,暗示了女性在社會(huì)中所處的附屬地位,是社會(huì)中的“二等公民”。
在多數(shù)情況下,-ess后綴都是加在一些男性詞后或者是一些未表明性別的單詞后。英語(yǔ)中一些詞被認(rèn)為專指男性,如baron(男爵)和prince(王子)等。通過(guò)這些詞綴可以看出,他們視男性用語(yǔ)為本體,把女性用語(yǔ)視為變體或一種附屬的偏向。這種由 “男性名詞/中性名詞+-ess”構(gòu)成的詞匯在語(yǔ)義上又可分為兩類:一類是以-ess結(jié)尾表示女性社會(huì)地位與身份的詞匯。例如:empress (女皇),goddess(女神),deaconess (女執(zhí)事),duchess(女公爵),heiress(女繼承人),hostess(女主人), millionairess( 女百萬(wàn)富翁) ,negress(女黑人), peeress(女貴族),princess(公主),citizeness(女公民)等。第二類是以-ess結(jié)尾表示女性職業(yè)的詞匯。例如:governess(家庭女教師),songstress(女歌唱家),actress(女演員),air hostess(空姐),manageress(女經(jīng)理), aviatress(女飛行員),stewardess(女乘務(wù)員) ,waitress(女侍者),conductress(女指揮)等等。從這些女性的構(gòu)詞中可以看出,陰性名詞是作為陽(yáng)性名詞的派生詞而存在的。由于以-ess結(jié)尾表示女性身份、職業(yè)的單詞的社會(huì)作用比較明顯,如今已經(jīng)受到女權(quán)主義者的有力抵制。
正 如 maisonette(小 屋),kitchenette(小 廚 房),caravanette(小 商 隊(duì)),statuette(小雕塑)等詞匯一樣,后綴-ette明顯帶有“微小的”含義,所以比起后綴-ess來(lái)說(shuō),也就更帶有“微不足道”的內(nèi)涵。usherette(女招待)比usher(招待)顯得“矮小”很多。drum majorette(軍樂(lè)隊(duì)女指揮)與drum major(軍樂(lè)隊(duì)男指揮)相比,前者的氣勢(shì)比后者小很多,簡(jiǎn)直不可同日而語(yǔ)。其它單詞如:conductorette(女售票員),typette(女打字員),coquette(賣弄風(fēng)騷的女人),suffragette(鼓吹婦女參政的婦女),jockette(女賽馬師),hackette(女雇傭文人),soubrette(喜劇中的風(fēng)騷女仆),sailorette(女水手)等等。因此可以把-ette后綴看作是表示女性二等身份的象征,也可以看作是男性名詞的衍生。
英語(yǔ)中許多男女通用的名詞卻以-man作后綴,也許這反映了舊時(shí)代以男人為中心的社會(huì)生活,這就是性別歧視的表現(xiàn)。例如:patrolman(巡警),policeman(警察),chairman(主席),mailman(郵遞員),fireman(消防隊(duì)員), statesman(政治家),congressman(議員),sportsman(運(yùn)動(dòng)員),fisherman(漁夫),garbageman(垃圾工),foreman(工頭),craftsman(手工藝人)等。此外,許多表示人的身份和職業(yè)的詞匯本身并沒(méi)有屬性,但習(xí)慣上都指男人,要強(qiáng)調(diào)具有身份或從事某種職業(yè)的人是女性時(shí),就要需要在該詞前面加上woman,female或madam。如woman minister(女部長(zhǎng)),woman doctor(女醫(yī)生),female engineer(女工程師),female spy(女 間 諜),female/woman professor(女 教 授 ),female/woman lawyer(女律師),madam chairman(女主席,后經(jīng)女權(quán)運(yùn)動(dòng)爭(zhēng)取,現(xiàn)在有了chairwoman一詞)。語(yǔ)言中性別歧視的一個(gè)重要方面表現(xiàn)在,一切以男性為規(guī)范,一切以男性為標(biāo)準(zhǔn),把男性當(dāng)作主體,而女性僅視為一種附屬或例外。追溯起來(lái),起因由來(lái)已久,許多神話和歷史傳說(shuō)中,男子都作為“物種之范”出現(xiàn),而婦女只是男子的變體?!妒ソ?jīng)》中明確聲稱“男人創(chuàng)造了世界,而女人則是上帝從男人身上取下的肋骨(rib)變成的。”從詞源上講,woman乃來(lái)自古英語(yǔ)wifman,即wife+man,也是human being的一個(gè)組成部分,原本并無(wú)多少貶義,但在以男人為主要?jiǎng)诹蜕嬉揽康穆L(zhǎng)歷史中,女人逐步退居次要或從屬的地位。
如嗎啡(morphine)和氯氣(chlorine),不常作女性后綴,當(dāng)它用作女性后綴時(shí),常常放在男性詞匯或中性詞匯之后,如:heroine(女英雄),concubine (情婦) ,landgravine (領(lǐng)主夫人),palsgravine(伯爵夫人),margravine(侯爵夫人),libertine(放蕩的女人)等等。除此之外,英語(yǔ)中以-enne作后綴構(gòu)成的表示女性的詞匯并不多。比較常見的如:equestrienne (女馬術(shù)師), doyenne (女老前輩),comedienne (女喜劇演員),tragedienne(悲劇女演員)等等。從以上例子不難發(fā)現(xiàn),不加后綴的陽(yáng)性名詞大都指稱較有權(quán)力、較有社會(huì)地位的職業(yè),而把女子排斥在外。
在英語(yǔ)中,與女性有關(guān)的詞語(yǔ)的貶化大大多于與男性相關(guān)的詞語(yǔ)。曾有人做過(guò)統(tǒng)計(jì),與prostitute意思接近的詞大約有500多個(gè),而與whole-monger(嫖客)意思相近的詞只有65個(gè)。此外這一點(diǎn)還表現(xiàn)在對(duì)于與女性相關(guān)的詞語(yǔ)的含義的貶化上。在英語(yǔ)中,任何詞只要與女性有關(guān),其意思就要變質(zhì),這個(gè)詞就會(huì)成為貶義詞。同一個(gè)詞用與男性和女性身上可以引起極為不同的聯(lián)想,甚至是有完全不同的意思。用與男性常常帶有褒揚(yáng)或贊美之意,而用于女性常常帶有貶低或輕蔑的意思。例如,professional一詞,用在男性身上和女性身上可能會(huì)引起的聯(lián)想?yún)s大相徑庭。He is a professional.讓人聯(lián)想起體面的職業(yè),如律師,醫(yī)生等,而She is a professional很多英語(yǔ)國(guó)家的人會(huì)理解為She is a prostitute。
很多女性詞原來(lái)和與其相對(duì)應(yīng)的男性詞具有同等的地位,可以在相同的狀況下和條件下使用,但是后來(lái)只有女性詞帶上了否定的色彩。用于男性的詞往往是褒揚(yáng)的。而用于女性時(shí)則帶有貶意。如governor和governess這一組詞,Governor其含義是 “總督”“州長(zhǎng)”等,governess則指“家庭教師”甚至“情婦”。Master指的是“主人”“大師”等,而mistress指的是“情婦”之意。再如:call boy指的是旅館的男服務(wù)員,而call girl指的是通過(guò)電話聯(lián)系召喚的妓女,顯然詞義是截然不同的。
語(yǔ)言的形成是一個(gè)長(zhǎng)期的歷史過(guò)程,跟一個(gè)國(guó)家、一個(gè)地區(qū)的文化習(xí)俗,歷史背景有著緊密聯(lián)系。要真正從語(yǔ)言上消除這種性別歧視成分,必須改變?nèi)藗儜T常的思維模式。但這個(gè)過(guò)程是個(gè)漫長(zhǎng)過(guò)程。它需要男性和女性的共同努力,經(jīng)過(guò)幾十年甚至幾百年共同為爭(zhēng)取男女平等而奮斗。雖然在過(guò)去的幾十年里,女性的地位由于女權(quán)主義者們的努力已經(jīng)得到了一定的提高,女性在社會(huì)、經(jīng)濟(jì)中開始有了自己的地位和權(quán)利。但在這個(gè)男性地位占主導(dǎo)的社會(huì)里面,女性仍然肩負(fù)著巨大的責(zé)任。我們相信隨著世界婦女解放運(yùn)動(dòng)的蓬勃開展,婦女地位的日益提高,語(yǔ)言的這種性別歧視現(xiàn)象會(huì)越來(lái)越少。
[1]褚萊萊.淺析性別歧視現(xiàn)象在英語(yǔ)中的體現(xiàn)[J].婦女研究論叢,2004,3,24(2):23-24.
[2]賀顯斌.翻譯話語(yǔ)中的性別問(wèn)題淺探[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(10).
[3]姚秋莉.略論英語(yǔ) 稱謂詞的性別含義[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003.
[4]靳梅琳.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)[M].南開大學(xué)出版社,2005,2:27-28.
[5]王德貴,孫汝建,姚遠(yuǎn).社會(huì)心理語(yǔ)言學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2004,2:22.