亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語言模因作用下的語碼混用現象
        ——以現代漢語中的漢英混用為例

        2014-04-08 14:36:06周美玲任少澤
        韓山師范學院學報 2014年2期
        關鍵詞:規(guī)范語言英語

        周美玲,任少澤

        (嘉應學院文學院,廣東梅州 514015)

        語言模因作用下的語碼混用現象
        ——以現代漢語中的漢英混用為例

        周美玲,任少澤

        (嘉應學院文學院,廣東梅州 514015)

        語言是最重要的文化模因,在全球化的時代背景之下,漢語在演進中出現了形式多樣漢英語碼混用現象。通過對漢語中的語碼混用現象及其對現代漢語最直接的影響來分析,提出語碼混用的規(guī)范化建議,即應嚴格遵循現代漢語的組合和聚合原則,采取“求同存異”的處理原則。在具體的實踐中要規(guī)范漢英語言文字教學,嚴肅對待新聞及網絡媒體對語碼的混用,端正對外文化傳播與交流的心態(tài)等。

        模因;現代漢語;文化傳播;語碼混用

        模因(Meme)是基于達爾文的進化論思想來解釋文化進化規(guī)律的一種新理論,從事物普遍聯系以及文化傳承性規(guī)律的特點出發(fā)進行詮釋。[1]“模因”是理查德·道金斯(Richard Dawkins)在1976年所著的《自私的基因》中首次提出的。模因是由“基因”(gene)一詞仿造而來。語言,作為文化中最具代表性的模因,其長壽、多產、結構穩(wěn)定的特點同時使其成為文化中最為活躍的模因。由于不同語言的社會屬性和文化屬性的差異,不同的語言模因在文化市場,特別是跨文化范疇內產生不同程度交互式的影響,中式英語、漢語中英語語素的雜糅等等都不失為這種影響的產物。模因如同文化的基因,其內核信息必然存在著有益和有害的兩方面。何自然《新編語用學概論》[2]150和馬蕭《從模因到規(guī)范——切斯特曼的翻譯模因論述評》[3]中都可以看出模因作用下漢英雙語交錯共生的新格局,以及在這種格局之下產生的現象和應對的措施。面對日益增長的不同語言模因之間的相互影響,特別是現代漢語里逐漸頻繁出現的語碼混用現象,我們顯然需要從文化語言傳播的關鍵信息出發(fā),利用模因理論透視這種語碼混用的現象,并立足于發(fā)現,將處于灰色地帶的語碼混用現象劃入到現代漢語的語法體系之中,同時規(guī)范這種語碼混用現象,合理有效地控制語碼混用模因,使其朝著有利于中國文化發(fā)展的方向生長。

        一、模因的傳播與復制及模因效應

        語言和文字既是模因的傳播媒介,同時它們本身也可能成為模因,因此在模因傳播的過程中,模因驅動著語言文字的發(fā)展。而無論是在哪種模式的傳播中,復制和類推都是模因有效傳播的關鍵。復制和類推都存在直接和間接兩種情形,兩者相較而言,間接的復制和類推更有利于模因的傳播。最常見的像同構類推,如“富二代、官二代、80后、90后”等。又如現在很流行的廣告宣傳利用同音進行類推,“騎(其)樂無窮”(摩托車廣告)、“咳(刻)不容緩”(止咳藥廣告)、“千里江鈴(陵)一日還”(江鈴汽車銷售廣告)等。

        語言和文字是最活躍的模因,最為顯著的模因效應也發(fā)生在語言和文字的修辭上面。我們常說的網絡流行語、本文討論的語碼混用以及不同源語內容的套用等都是語言模因的修辭效應。正如模因驅動語言文字的發(fā)展,模因也是驅動修辭的原動力。在語言文字的發(fā)展演進過程中,修辭是保證其鮮活生動的重要元素。如“甄嬛體、紅樓體、凡客體”等構成了當今流行的語體。

        模因效應的產生歸功于當今愈發(fā)便捷的社交網絡和各類媒體,讀者觀眾前所未有達到了彼此間零距離的直接溝通,而各類模因也有了更為高效的傳播途徑。正是這種鮮明的特征,使曾經受客觀條件限制的詞語移用得到了巨大的發(fā)展。修辭學中的詞語移用指因表達需要打破時代、地域限制而出現的巧移詞語。[2]328在模因效應的作用下,詞語移用的概念范疇進一步擴大,往往表現為打破語境,把原本適用于甲語境的言語結構挪到乙語境,產生社會語用中“趕時髦”的修辭效應。[2]330

        二、現代漢語中語碼混用現象

        語碼混用曾專指在特定地區(qū)或特定人群的交際(如在中國的雙語、雙方言區(qū),香港或海外華人聚居地的人群交際)中,常存在的語碼轉換和語碼混用現象。[4]如今,隨著國家改革開放政策的執(zhí)行,語言模因的這類修辭效應還表現為漢語與他國語言(主要是英、日語語詞)的混用,這種語碼混用現象不但在各種各樣的人群中流行,而且在國內特別是沿海各省市,在改革開放的前沿地區(qū),在大眾傳播工具中都有所表現。

        (一)現代漢語中語碼混用的分類

        1.英語詞根詞綴混用于現代漢語構詞

        這類混用主要表現為漢語語素添加英語詞綴或英語語素作為語素構詞兩種。第一種仿照英語中進行時態(tài)的詞形變化,表達正在進行的概念,如“郁悶ing”、“糾結ing”、“學習ing”,這種用法最早見于學生的網絡聊天中。在長期的英語學習中,多變的詞形變化以及時態(tài)變化是英語與現代漢語截然不同的語法規(guī)則。漢語中,我們習慣用“正”、“著”、“了”、“過”、“將”來表示現在、過去和未來的意義。如:

        (1)“李主任沉默著,卻是比王琦瑤還懂得她這辛酸是從哪里來?!保ㄍ醢矐洝堕L恨歌》)

        (2)“他手里的馬勺猶豫了半天,終于還是沒有舀水。”(路遙《人生》)

        (3)“什么也沒說,他心中平靜了下去?!保ɡ仙帷恶橊勏樽印罚?/p>

        在這些例子中“沉默”、“猶豫”、“平靜”表達的都是一種動態(tài)的心理,分別通過“著”“了”等助詞表達這一意義。而在平常的表達中,通過“~+ing”的結構可以簡明地表達這一內涵,任何有英語基礎的人都能理解這個結構所蘊含的語法意義。如:

        (1)“我嘆氣ing。”(《中國青年報》2004年2月10日)

        (2)“父母怕她惹事,苦悶ing?!保ā痘尽び昙尽?004年第11期)

        (3)“中考也快近啦,還有一周就結課了,無奈彷徨ing。”(新浪網)

        于是,一個能夠迅捷表達,又具有高產性的語言模因便形成了,通過在學生人群中廣泛應用,借以即時通訊社交平臺逐漸復制傳播,成為逐漸固定下來的語言混用模因。

        另一種常見的就是使用英語語素直接構詞。通過臺灣綜藝節(jié)目《大學生了沒》而一炮走紅的“Hold住姐”,將“hold住”一詞創(chuàng)造出來,并瞬間得到廣大觀眾的熱捧,一時紅極街頭巷尾,成為2012年的年度口頭用語之一?!兑慕雷帧吩u選出的2011年十大流行語中,“hold住”也被收錄其中?!癶old住”其實就是我們常說的控制住場面的意思,在這個模因產生之前,我們習慣用掌握住、控制住、穩(wěn)住等詞來表達同樣的意思。但隨著“hold住”一詞產生,人們便轉而使用這種修辭來表達對場面和情緒的控制。從語音角度來分析,這個模因產生的主要原因是“hold住”語音更加流暢,音節(jié)少了很多,而且所表達的范疇更為廣泛。所以,“hold住”一詞便更容易被同化和傳播。

        2.英語單詞混用作現代漢語的謂詞

        新聞報道中??吹接浾邆兿矚g用英語中“甲versus乙”或“甲VS乙”來表示“甲對戰(zhàn)乙”或“甲對乙”的概念。PK是網絡游戲中使用的一個術語,起源于第一代網絡游戲,全稱“Player killing”,意味著“以游戲中一方生命的終結為直接目的而進行的對抗”。2005年,“超級女聲”策劃者的一個創(chuàng)造性引用,讓原本活躍于網絡游戲的PK進入到日常生活中,如:

        (1)“同門PK只為一個位置”(《足球世界》2005年第18期)

        (2)“巴西球迷PK出人命”(《成都商報》2005年12月7日)

        這種模因之所以會出現,主要是受到新聞工作者其工作性質的影響。在現代漢語中我們有類似的簡寫規(guī)則,但更多集中在專名詞的簡寫上,這種生動活潑的簡寫形式對于從事新聞工作的人來說,有著不可抗力。因此,這種表達結構才得以出現在新聞報道中,隨之傳播到各媒體當中,如競賽類節(jié)目普遍運用“PK”一詞取代“比賽”、“對決”、“競賽”之類的詞語。

        另一種典型就是在漢語表達中,利用常用的英語單詞替換相對應的漢語詞,例如:

        (1)“男女相處最大的秘訣就是女人要讓男人覺得他們被崇拜,like,love都不夠勁,appre?ciate,甚至adore都不行,一定要worship?!保◤堥逗猛骈喿x》)

        這類模因基本是在中外文化并存的企業(yè)或群體中,由于需要溝通的人們介于兩種語言之間,特別是英語也作為官方語言之一,人們更傾向于在漢英兩種語言中創(chuàng)造一種中介語,利用漢語精練的語序結構和英語豐富的詞匯內涵來進行言語表達。

        3.英語詞組等與漢語詞組、短語、句式混用

        語言產生和發(fā)展的最主要動因之一就是交際,面對日益頻繁的跨文化交流,在日常的口語中,處在跨文化交流影響范圍之內的人在實際交流當中很難單一地使用漢語或者英語來應對各種交際活動。如:“I mean…”、“You Know…”等用作句首發(fā)語詞,“Right?”、“Clear?”等用作句末語氣詞。如:

        (1)“……但你要記住,世事往往takes two to Tango,事情能否照你的原意去發(fā)展就真的要看你們的緣份?!保ā断愀劢洕請蟆?993年8月27日)

        (2)“人是creatures of habit,一旦習慣了做某事,就很自然做了,戒也戒不掉?!保ā睹鲌蟆?993年5月1日)

        另一方面,在華語影視、音樂作品之中,臺詞、歌詞等從表達和商業(yè)價值的角度考慮,不斷地引用常見的英語短語和詞匯,如:

        (3)“switch it up不用問 你得同意 做英雄是不容易,just listen close to李老師,霸氣傲中原 王者揚烽煙 力拔山河天 宏威征凱旋”(王力宏《蓋世英雄》)

        這是王力宏《蓋世英雄》里的幾句歌詞,集合了英語的黑人說唱、華語粵語說唱和京劇唱詞,從其傳唱程度上和繼而引發(fā)的Chinked-out中文曲風,不難把它定義為一種典范的語言混用模因。這種模式的創(chuàng)作也漸漸應用于文娛領域當中,豐富和發(fā)展了曲詞創(chuàng)作的模式的同時,也使觀眾和聽眾產生了強烈的興趣和認同感,通過不同場合的傳播與復制,逐漸影響到日常的交際之中。

        (二)現代漢語中語碼混用的產生及其影響

        語碼混用的產生,是由多方面原因造成的。模因的修辭效應“趕時髦”的特性促成語碼混用產生。這些漢英語碼混用語言表現出年輕人的潮流感、前衛(wèi)感和敢于打破常規(guī)的創(chuàng)新感,故而能吸引大眾的眼球,符合大眾求新的心態(tài),這樣漢英語碼混用會有更多的受眾群體,所以這種現象不斷得到傳播、復制。從語言內部來講,這些英語語素通過各類媒體和信息平臺,復制和傳播到現代漢語當中。他們普遍具有音節(jié)簡單、詞義廣泛的特點,同時,這些英語語素在現代漢語中或多或少有著類似或者相近的語素存在。英語縮略詞用幾個簡單的字母就可以代替很多漢字,符合了經濟適用性的原則,快速、省力、容易記憶。因為這種實用性,所以這些詞被人們不斷復制,漢英語碼混用現象得以存在。從模因的傳播途徑來看,文教傳播仍是語碼混用最主要的方式。漢英這種語碼混用的現象中很多都最初發(fā)生在文教領域,如上文所討論的~+ing模式。從模因論的觀點來看,之所以英語能進入到現代漢語里并產生這種語碼混用的現象,除了對外開放的范圍不斷擴大之外,主要是由于英語所代表的西方文化具有強勢的文化模因。英語,利用它自身強大的政治、經濟、文化作為傳播的推動力,漸透到漢語當中,而面對這種強勢文化模因的來襲,語碼混用也就屬融合中的變異了。

        語碼混用首先是一種修辭效應,因此語碼混用對現代漢語最直接的影響就是對其修辭的影響。前文所講的范例中,我們看到一方面,這種混用顯然簡化了同樣情況下漢語的表達,特別是在省略語方面;另一方面,這種修辭也正在逐漸影響到現代漢語中的語法規(guī)范?,F代漢語所使用的是表意的文字體系,沒有明顯的詞形變化,語義的表達主要依靠虛詞和語序的調整來實現,而語碼混用中常涉及到英語的語法規(guī)范,并利用英語的變化來實現組詞達意的目的,這顯然與現代漢語的組合與聚合原則相異。很多學者認為語碼混用會破壞語言本身的純潔性,對民族語言構成巨大的威脅。在母語環(huán)境下使用外語語碼,是對本民族語言不自信的一種表現。陳原先生將這種現象稱為“語言馬賽克”現象,認為這是對漢語的一種污染。然而,在當今社會,漢英語碼混用現象是順應著社會發(fā)展潮流而發(fā)展的,這種現象的存在具有其合理意義。我們很難評判這種模因效應是好是壞,但可以肯定的是這種存在顯然有它的生存環(huán)境,而這些模因顯然也具有強大的生命力,所以我們需要正確地認識它們、了解它們、分析它們,來實現語碼混用在現代漢語中有效的、有益的存在。進而制定相關的規(guī)范標準,使這種復制性強、生命力旺盛的語言模因在多樣性中存在一定的范式,并朝著現代漢語發(fā)展的趨勢前行。

        三、語碼混用的規(guī)范化建議

        就現代漢語而言,語碼混用規(guī)范的首要前提是嚴格遵循現代漢語的組合與聚合原則,其次采取“求同存異”的處理原則,在具體規(guī)范中去粗取精、去偽存真。語碼混用的規(guī)范可以從語言文字教學、新聞及網絡傳媒語言應用和文化傳播與交流三個方面來進行。

        (一)規(guī)范漢英語言文字教學

        文教是語碼混用產生的主要途徑,而文教中最重要的角色就是文教工作者,特別是教師。在從事漢語或者英語教學中,教師應當把標準的現代漢語和英語作為教學內容,并盡量采取有效的教學策略組織教學,在教授漢語或者英語時,也應讓學生意識到其對應的英語或者漢語表達中的不同。比如說句型教學中,現代漢語教師要明確現代漢語中不存在通過詞形變化來表達時態(tài)的情況,而是借用虛詞來實現。通過應用表示時態(tài)的助詞進行造句練習來明確助詞在漢語表達中的語法意義和現代漢語的語法規(guī)范。同時,應強調學生對比英語中利用詞形變化而達到時態(tài)變化的手段,進一步進行雙語的區(qū)分,再一次指出漢語表意和英語表音兩者不同的語法規(guī)范。反之,英語教師在教授英語時態(tài)方面的知識時,不應只為取巧而套用~+ing的模因來強化學生記憶,而應準確運用漢語和英語中標準的時態(tài)表達使學生在對比中加深記憶。只有在教學活動中得到規(guī)范,才能最有效地規(guī)范漢語和英語的表達。

        (二)嚴肅新聞及網絡媒體對語碼的混用

        新聞和網絡媒體是模因傳播的催化劑,一個新聞標語或者一個網絡熱詞頃刻間就能大面積傳播,如果不采取嚴肅的編輯態(tài)度,便有可能產生大量的語碼混用模因,在未經規(guī)范的前提之下,這種傳播對現代漢語及其所代表的語法規(guī)范很有可能造成劇烈沖擊。嚴肅不代表排斥,我們應當在應用中采取客觀公正的態(tài)度,能用漢語準確表達的信息盡量采用漢語進行表達,需要使用到英語的地方也應遵照現代漢語語法規(guī)范正確使用。當出現需要將語碼進行混用的情況時,先查找相關用法是否存在,之后盡量采取現代漢語的處理原則使用這種混用。新聞報道常需要求變求新,因此出現了大量的語碼混用標題,如“北大女生PK金庸,無知?炒作?”(《華西都市報》,2006年11月27日),“氧吧,深圳說NO”(《廣州日報》,1997年4月12日)。這些標題中的語碼混用修辭,之后都成為典型的語碼混用模因,至今活躍在文化領域中。這些混用的語碼不但實現了表達的多元化,更符合現代漢語中相對的語法規(guī)范,不失為一種值得借鑒的混用模式。

        (三)端正文化傳播與交流的心態(tài)

        語碼混用的模因效應,普遍存在于強勢文化模因和弱勢文化模因兩者間。我們不能僅憑文化模因的強弱來決定語碼混用的規(guī)范。當今世界,英語已經成為國際最通用的語言。據統(tǒng)計,因特網上80%的信息是用英語傳播的;國際上85%以上的學術論文是用英語發(fā)表或宣讀的,各學科的主要學術期刊也以英語為主。由于西方國家的科技、經濟高度發(fā)達,中國人尤其是以年輕一代為代表的語言使用者容易在心理上對其科技文化、生活方式等產生認同感,求新求異的心理引導他們更關心外來事物,更主動地吸收外來新詞中的語素,而漢譯相對滯后于科技發(fā)展的狀況也為人們采取“拿來主義”提供了契機。面對這種現象,我們需要端正自身文化傳播與交流的心態(tài),正視漢語和英語所代表的中西方文化的不同,不能因為東方目前相較西方社會而言存在一定差距的社會經濟條件而否定數千年積淀下來的東方文化精髓,也不能因為西方現在強大的政治、經濟、文化條件就一味迎合或因為其曾經的侵略行徑就一味拒絕。只有把東西方文化放在同一個平臺上公平交流,才能最有效地促進二者的共同發(fā)展,同時也更容易產生有效的語碼混用模因。

        模因,作為一種客觀存在的文化進化因子,是文化領域內傳播的物質基礎。模因的產生與傳播,決定著一個文化的發(fā)生與發(fā)展。語言和文字,是文化中最為主要的模因,他們常受模因的驅動不斷發(fā)展,更不斷生成新的模因進行復制傳播。隨著社會的發(fā)展,文教的出現、表達的要求與人際交往的需要促成模因不斷重復類推,特別是在互聯網時代下,模因效應產生并對語言文字產生深刻的影響。作為典型的模因效應,語碼混用是模因在文化間傳播的特別產物,和所有模因一樣,混用的語碼在同化傳播的過程中不斷地衍生出穩(wěn)固的模式,并進入到現代漢語之中。面對這些外來物種的“寄生”與“侵襲”,正確規(guī)范地使用成為首要的問題。在當今的文化范疇里,文化界限不再是文化生存的保障,包容和開放才是文化常青的秘訣,語碼混用只是其中一個小小的點。我們應從這一點出發(fā),不斷探索全球化背景下中國文化的繁榮與發(fā)展之路。

        [1]道金斯.自私的基因[M].長春:吉林人民出版社,1998:322.

        [2]何自然,冉永平.新編語用學概論[M].北京:北京大學出版社,2011.

        [3]馬蕭.從模因到規(guī)范——切斯特曼的翻譯模因論述評[J].廣東外語外貿大學學報,2005(16):53-56.

        [4]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂四版):上冊[M].北京:高等教育出版社,2007:307-316.

        The Phenomenon of Code-mixing as Affected by Meme——Taking Chinese-English Code-mixing in Modern Chinese as an Example

        ZHOU Mei-ling,REN Shao-ze
        (School of Language and Literature,Jiaying University,Meizhou,Guangdong,514015)

        Language is one of the most important cultural memes.In the context of globalization,Chi?nese-English code-mixing emerges comstantly in modern Chinese.Through an analysis of the mixing of lan?guage code phenomenon and its most direct influence on modern Chinese,we propose standardized code-mix?ing recommendations:combination and aggregation the principles of modern Chinese should be strictly fol?lowed.In actual practice,Chinese and English language teaching should be standardized,mixed language codes in news and online media should be seriously handled with correct dissemination of foreign culture and a sound mentality in communication.

        Meme;modern Chinese;cultural transmission;language code-mixing

        H03

        A

        1007-6883(2014)02-0076-05

        責任編輯 溫優(yōu)華

        2013-09-16

        周美玲(1976-),男,安徽廬江人,嘉應學院中文系講師,文學博士。

        猜你喜歡
        規(guī)范語言英語
        來稿規(guī)范
        來稿規(guī)范
        PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應用
        來稿規(guī)范
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        我有我語言
        酷酷英語林
        狠狠人妻久久久久久综合| 人妖av手机在线观看| 丰满少妇a级毛片| 秋霞鲁丝片av无码| 99综合精品久久| 亚洲乱码av中文一区二区第八页| 欧美激情乱人伦| 亚洲精品aa片在线观看国产| 亚洲AV无码乱码1区久久| 国产av一区麻豆精品久久| 欧美激情视频一区二区三区免费 | 亚洲成在人线av| 亚洲一区二区免费日韩| 一区二区三区av在线| 性做久久久久久久| 五十路熟妇亲子交尾| 国产av91在线播放| 国产熟女露脸91麻豆| 国产精品午夜爆乳美女视频| 日本视频中文字幕一区在线| 精品日韩av专区一区二区| 免费的日本一区二区三区视频 | 精品无码久久久久久久久水蜜桃| 国产日韩精品中文字无码| 国产精品黑色丝袜在线播放 | 日本道免费一区二区三区日韩精品| 粉嫩虎白女毛片人体| 亚洲国产成人精品91久久久| av人妻在线一区二区三区| а√中文在线资源库| 精品久久无码中文字幕| 女同性恋亚洲一区二区| 一区二区三区最新中文字幕| 性欧美牲交xxxxx视频欧美| 女女同性黄网在线观看| 一区二区三区日本视频| 特黄熟妇丰满人妻无码| 国产AV无码专区久久精品网站| 手机av在线观看视频| 九九综合va免费看| 国产在线无码一区二区三区|