September 16th
The American Idol one again. Im trying to sing “Lets Stay Together” but no sound is coming out of my mouth. I look out at the judges and instead of Simon Cowell1) I see Bashar al-Assad2). He claps, but I know hes being ironic. The audience laughs at me.
September 17th
I get a call from a Hollywood producer. (Was it Harvey Weinstein3)? Cant remember now.) He says DreamWorks wants to adapt The Audacity of Hope4) into a big-budget movie with Denzel Washington5) as the lead. I tell Michelle and she says, “I love Denzel.” I feel jealous …?
Suddenly, Im in a hot-air balloon passing over South Dakota. The sun is just starting to set; the view is beautiful. Something tells me were approaching Mount Rushmore and I look down excitedly. To my horror, I see all of the heads on Mount Rushmore are of John Boehner6). Just four John Boehners and theyre all laughing at me. I consider jumping out of the balloon.
September 18th
Im posing for a holiday card with the fam. But Malia wont stop frowning. I ask her politely to smile and she refuses. Finally, she opens her mouth—she has braces. Michelle tells me not to worry, and I notice that Michelle has braces too. Slowly I reach my fingers to my mouth and touch my teeth—braces. Crazy.
September 19th
American Idol. Im absolutely destroying “Sir Duke.” Like, every single note. Even Bashar is impressed. Then I look down and realize Im not wearing any clothes. Me, the President—naked. Needless to say, I feel foolish and vulnerable. I quickly ask a P.A., “Who took my clothes?” but she wont tell me—then I see him, peeking behind the curtain, holding my suit. Boehner.
I chase him, but when I turn the corner Im in the chemistry lab at Punahou High School7). I suddenly realize I havent studied and the final is today. If I dont pass the class I cant run for President (weird because I know Im already President, but somehow I dont know in the dream).
I panic and ask if I can use the restroom. My teacher says no—its on government shutdown.
September 23rd
Back on American Idol. Its the final round, and the winner gets control of all three branches of government and a movie deal. Im trying to explain to the audience that Obamacare8) and the Affordable Health Care Act9) are the same thing. Getting boos because my speech doesnt rhyme.
I look out, expecting to see Bashar al-Assad or Boehner, but I notice an empty judges chair. Its just sitting there. Like its waiting for me.
I walk off the stage and sit in the chair. The pleather feels good. I look down and realize Im wearing a flowing black robe. Then I feel my head—powdered wig10). I look to my left and right to discover that Im flanked on each side by four Supreme Court Justices. Not the current ones—the best ones. Of all time. John Marshalls directly to my left, cracking his knuckles, ready to rock. John Harlan just said something funny to Earl Warren; theyre both losing it. Ruths still here, obviously.
Were like the All-Stars, the Harlem Globetrotters11) of the judicial branch. Im pumped up, sure, but I also feel a sense of peace, of belonging, of purpose. My ethical analysis and calculated reason will actually be respected here. Maybe even cherished.
Mitt Romney12) walks onstage as the next act, and I start clapping ironically.
9月16日
又是一個(gè)關(guān)于《美國(guó)偶像》的夢(mèng)。我想唱《讓我們?cè)谝黄稹愤@首歌,但我的嘴里沒(méi)有發(fā)出任何聲音。我朝評(píng)委席望去,看到的卻不是西蒙·考維爾,而是巴沙爾·阿薩德。他在鼓掌,但我知道他是在喝倒彩。觀眾們?cè)诔靶ξ摇?/p>
9月17日
有一個(gè)好萊塢制片人給我打來(lái)電話。(是哈維·溫斯坦嗎?這會(huì)兒記不起來(lái)了。)他說(shuō)夢(mèng)工廠想把《無(wú)畏的希望》改編成一部大投資的電影,由丹澤爾·華盛頓擔(dān)綱主演。我告訴了米歇爾,她說(shuō):“我愛(ài)丹澤爾。”我吃醋了……?
突然,我發(fā)現(xiàn)自己正乘著熱氣球飛過(guò)南達(dá)科他州。太陽(yáng)剛開(kāi)始落山,景色很美。我覺(jué)得我們就要到拉什莫爾山了,于是我興奮地往下看。讓我驚恐的是,我看到拉什莫爾山上的頭像都是約翰·博納。正好四個(gè)約翰·博納!他們都在嘲笑我。我都想從熱氣球上跳下去。
9月18日
我正和家人一起擺姿勢(shì)拍攝節(jié)日賀卡照,但瑪麗亞(編注:奧巴馬的大女兒)一直皺著眉頭。我禮貌地讓她笑一笑,可她不肯。終于,她咧開(kāi)了嘴——她帶著牙套。米歇爾告訴我不要擔(dān)心,我注意到她也帶著牙套。我慢慢地把手指伸到嘴里,摸了摸我的牙齒——牙套。瘋了。
9月19日
《美國(guó)偶像》。我絕對(duì)完美地演繹了《杜克先生》這首歌。嗯,每一個(gè)音符。連巴沙爾都被打動(dòng)了。然后我朝下看去,卻意識(shí)到自己什么衣服都沒(méi)穿。我,堂堂一國(guó)總統(tǒng),竟赤身裸體。不用說(shuō),我覺(jué)得自己愚蠢又脆弱。我趕緊問(wèn)一個(gè)私人助理:“誰(shuí)拿了我的衣服?”但她不告訴我。然后我看到了他——正躲在帷幕后面偷看,還拿著我的西裝——博納。
我去追他,但當(dāng)我拐彎后卻來(lái)到了普納荷高中的化學(xué)實(shí)驗(yàn)室。我突然意識(shí)到,我還沒(méi)有復(fù)習(xí)過(guò),而今天該期終考試了。如果我這門(mén)課沒(méi)及格,我就不能競(jìng)選總統(tǒng)(很怪異,因?yàn)槲抑雷约阂呀?jīng)是總統(tǒng)了,但不知何故,我在夢(mèng)里卻不知道)。
我慌了,并詢問(wèn)是否可以去廁所。我的老師說(shuō)不可以——廁所因政府關(guān)門(mén)而被關(guān)閉了。
9月23日
又回到了《美國(guó)偶像》。這是最后一輪比賽,獲勝者將控制政府的全部三個(gè)部門(mén),并得到一份電影合約。我試圖向觀眾們解釋奧巴馬醫(yī)改計(jì)劃與《平價(jià)醫(yī)療法案》是一回事,卻得到了一片噓聲,因?yàn)槲业难葜v不押韻。
我四處張望,本以為會(huì)看到巴沙爾·阿薩德或者博納,但我注意到一把沒(méi)人坐的評(píng)委椅。椅子就放在那里。它仿佛在等著我。
我走下舞臺(tái),坐在那把椅子上。人造革的感覺(jué)很好。我低頭一看,發(fā)現(xiàn)自己正穿著一件寬松的黑色長(zhǎng)袍。然后,我摸了一下自己的頭——假發(fā)套。我左右張望,發(fā)現(xiàn)兩側(cè)分別坐著四位最高法院的大法官。不是現(xiàn)任的大法官,而是最好的大法官,有史以來(lái)最好的。約翰·馬歇爾就在我左邊,弄得指節(jié)嘎嘎響,準(zhǔn)備來(lái)段搖滾舞。約翰·哈倫剛對(duì)厄爾·沃倫講了什么有趣的事;他倆都忍俊不禁。顯然,魯斯也在這里。
我們就像是全明星陣容——司法部門(mén)的哈林花式籃球隊(duì)。我感到頗受鼓舞,肯定的,但我也有了一種平和的感覺(jué)、一種歸屬感、一種目標(biāo)感。在這里,我的道德分析和精密推理將得到真正的尊重,甚至得到珍視。
作為下一個(gè)表演者,米特·羅姆尼走上了舞臺(tái),我開(kāi)始帶著挖苦的意味鼓掌。
1. Simon Cowell:西蒙·考維爾(1959~),《美國(guó)偶像》選秀節(jié)目的評(píng)委
2. Bashar al-Assad:巴沙爾·阿薩德(1965~),現(xiàn)任敘利亞總統(tǒng)
3. Harvey Weinstein:哈維·溫斯坦(1952~),美國(guó)著名電影制片人
4. The Audacity of Hope:奧巴馬自傳《無(wú)畏的希望》
5. Denzel Washington:丹澤爾·華盛頓(1954~),目前好萊塢身價(jià)最高的黑人影星之一
6. John Boehner:約翰·博納(1949~),共和黨人,美國(guó)眾議院議長(zhǎng)
7. Punahou High School:普納荷高中,奧巴馬的母校
8. Obamacare:奧巴馬醫(yī)改計(jì)劃
9. Affordable Health Care Act:指奧巴馬在實(shí)施醫(yī)療改革時(shí)提出的《平價(jià)醫(yī)療法案》
10. powdered wig:(法官等在正式場(chǎng)合用作權(quán)力象征的)假發(fā)套
11. Harlem Globetrotters:美國(guó)哈林花式籃球隊(duì)
12. Mitt Romney:米特·羅姆尼(1947~), 2012年美國(guó)總統(tǒng)大選共和黨候選人