隨著近年來內(nèi)地和香港之間文化交往的密切,香港作家的作品在內(nèi)地頻頻出版,幾乎成為一股風(fēng)潮。然而,“過度開墾”的結(jié)果往往是泥沙俱下,加上內(nèi)地出版界盲目和勢利,難免會出現(xiàn)遺珠之憾,這當(dāng)中就有也斯。
遺憾的是,對于很多內(nèi)地讀者來說,也斯仍然是個陌生的名字。但事實上,1948年出生的也斯自上世紀(jì)六十年代就開始寫作并取得了卓越的成就:在詩歌、散文、小說、文學(xué)評論、文化研究等多方面都有很深的造詣,是為數(shù)不多的獲得國際影響力的香港作家、詩人和學(xué)者。也斯曾獲香港文學(xué)雙年獎,也曾應(yīng)邀參與德國柏林及東歐文學(xué)節(jié)、法蘭克福書展、法國圖書沙龍等活動。也斯的詩集有《蔬菜的政治》、《花鳥志異》、《玉石與木頭》的德譯本,《東西》的法譯本,《亞洲的滋味》的日譯本,《重畫地圖》的葡譯本,以及《帶一枚苦瓜旅行》的多種英譯本。
大約是2010年底,我正在為一套散文隨筆叢書“渡書系”尋找合適的作者,也斯是考慮的人選之一。在友人凌越的幫助之下,我與也斯取得了聯(lián)系。
也斯的著作《在柏林走路》和《人間滋味》,內(nèi)地版由北京的三聯(lián)書店和中國人民大學(xué)出版社分別出版。像我這樣的“外省”編輯,能否獲得其作品的授權(quán),我沒有十足的信心:一是自2010年也斯罹患肺癌之后,可能沒有精力顧及這類稿約;二是自入行以來,我并無與任何一位內(nèi)地以外的作者合作的經(jīng)驗。
果然,起初的聯(lián)絡(luò)和商討并不順利。先是發(fā)出的多封郵件長時間沒有回音(那個郵箱也斯并不常用);通過電話和傳真聯(lián)系上之后,也斯表示抱歉,因身體原因無法整理書稿,況且不知我所在的出版社對這類書稿的制作方式,合作只能暫時擱淺。
我能理解也斯的疑慮,于是提出了一個折中的方案,把原定的學(xué)術(shù)論文集改為讀書隨筆集。在寄給也斯我近年編輯的圖書的同時,在郵件里我談到了編輯的初步設(shè)想。我特意抄錄了也斯在《蘭桂坊的憂郁》里的一段話:“寫作是為了表達(dá)意見、抒發(fā)感情、與人溝通,但香港作為寫作的環(huán)境越來越不理想,發(fā)表在綜合性的刊物上,作品被刊物自我檢查、刪改,或因編者的疏忽、美術(shù)編輯的輕狂、校對的固執(zhí)而變得面目全非,也是常有的事?!蔽矣浀卯?dāng)時好像對“美術(shù)編輯的輕狂”、“校對的固執(zhí)”這些話題還打趣了一番,笑稱這是出版界的“怪現(xiàn)狀”。也許是因為這些圖書和那封郵件打消了也斯的顧慮,隨后的溝通開始順暢。后來我檢點(diǎn)與也斯之間的來往郵件,竟有三十余封之多。也斯很快寄來了香港牛津大學(xué)出版社出版的《新果自然來》和《昆明的除夕》供我選用,兩冊書裝幀精美、制作精良,看得出也是也斯極為看重的作品。在兩冊書的扉頁上也斯都簽上了名,字跡工整端正。如此,《昆明的除夕》終于成為這套散文隨筆叢書“渡書系”的一種。
那時內(nèi)地“八十年代的神話”風(fēng)行已久,我選擇《昆明的除夕》正是希望為這一神話提供一份“他者”的注解和參照?!独ッ鞯某Α返钠露鄬懽饔?985~1989年間,而這一時期恰是內(nèi)地新時期文學(xué)的黃金時代。也斯自謂:“不是說它是一個完整的記錄,而是因為,那里面在嘗試捕捉一個時代的氣氛和文化精神面貌,對我來說那里有一些我覺得值得記下來的素質(zhì)?!蔽易⒁獾?,在這冊書里,也斯沒有那種異鄉(xiāng)人常有的空洞無物的鄉(xiāng)愁,也沒有那種文化人慣有的指手劃腳的輕慢。在也斯的筆下,武侯祠的石雕、昆明的除夕、杜甫的草堂、富春江的輪渡等等既有作為歷史和風(fēng)俗產(chǎn)物的莊嚴(yán),又不乏與人們?nèi)粘I罟泊娴挠H切。在也斯看來,它們既是昨天的歷史,更是今天的實體。而對于當(dāng)時的內(nèi)地作家,無論是老一輩的汪曾祺、陸文夫、鄭敏,還是年青一代的劉索拉、張辛欣、王朔,也斯總是忠于自己的閱讀和觀察,誠實地說出感受、發(fā)現(xiàn)乃至困惑。在我的編輯和閱讀中,《昆明的除夕》是相當(dāng)新鮮的經(jīng)歷。
基于內(nèi)地出版的尺度,我不得不對部分篇章和文字進(jìn)行技術(shù)處理。與我同處一座城市的詩人、學(xué)者祝鳳鳴在看完書稿后寫下了熱情洋溢的審讀報告,并給予了專業(yè)和中肯的建議。在給我的回復(fù)郵件里,也斯對這些處理表示尊重,“我的寫作始終懷抱善意,希望促進(jìn)兩地的溝通”。
是什么導(dǎo)致了《昆明的除夕》式的寫作?我想,在記述旅行觀感、評介作家作品的同時,也斯念茲在茲的還是“如何尋找新關(guān)系”的命題:“我們?nèi)绾伪磉_(dá)自己又尊重別人、不被別人侵吞也不去侵吞別人,而能不斷挑戰(zhàn),尋找新的更合理的關(guān)系?”這樣的關(guān)懷另有旁證,在也斯久負(fù)盛名的小說《后殖民食物與愛情》里也有揭示:“有些人離開我們到別處生活,又有些新人加入進(jìn)來?!覀儗κ吕嫌懈髯圆煌囊庖?,彼此爭吵不休,有時也傷害對方,但結(jié)果又還是走在一起,也許到頭來也會學(xué)習(xí)對彼此仁慈?” 可以說,“懷抱善意,促進(jìn)溝通”,也斯的寫作一以貫之。是的,寫作,在也斯那里成為一種善念。
無疑,這種善念源自發(fā)自內(nèi)心的熱愛,也賴于持之以恒的行動。所以,對也斯來說,《昆明的除夕》不僅是一份令人難忘的回憶之旅,更是一部令人感佩的行動之書。寫作作為一種善念,無論如何,這是一種健康的寫作觀念和健全的創(chuàng)作心態(tài),在今天這樣的一個時代,它顯得格外珍稀和重要。
我想,從這個角度大體上也可以確證也斯寫作的心路歷程。正是基于這樣的信念,也斯從寫作的一開始,就把視野和觸角投向更廣大的人群,走向更廣博的領(lǐng)域。從早期的寫詩、寫小說、譯介外國文學(xué)、創(chuàng)辦文藝刊物,到后來的撰寫學(xué)術(shù)評論、參與學(xué)術(shù)研究、進(jìn)行跨界活動,再到近些年為“香港文學(xué)”正名的推進(jìn),都可以看出這種善念的延續(xù)。或許正因為如此,我們才能理解德國學(xué)者顧彬?qū)σ菜沟募べp:“也斯是為數(shù)不多擁有真正現(xiàn)代世界觀的中國作家之一,他以一種日常生活的眼光,以一種國際化的方式,描寫食物、服裝、建筑。無論是瑞士的栗子,還是科隆的教堂;無論是流行文化的爛絲破布,還是來自韓國的東冬酒,都無法逃離他的目光?!?/p>
2012年7月18~24日,在第23屆香港書展上也斯被推選為“年度作家”。如果內(nèi)地版《昆明的除夕》在書展上適時推出,無論對于也斯,還是對于出版社,都是一件錦上添花的好事。開展在即,因為紙張、印制等原因,《昆明的除夕》遲遲不能見書,我多次趕往印廠督促工期,結(jié)果仍然無能為力。對于這樣的拖延,也斯毫不在意。大概到2012年8月下旬,我終于收到了印廠送來的樣書,并在第一時間快遞到香港。也斯在收到樣書后寫來了感謝的郵件,對書的設(shè)計、用紙、印制都極為滿意,“望讀者讀來還覺得有意思”。
盡管也斯先生樂觀面對、積極治療,病魔還是向他伸出了罪惡之手。2013年1月6日晚,也斯告別了他的“人間滋味”。得知這一消息的次日中午,我從書架上找出也斯送我的兩冊圖書,重讀其中的一些篇章,我把這當(dāng)作對他的一種紀(jì)念。我推想,安徽教育出版社版《昆明的除夕》應(yīng)是也斯生前看到的最后一冊自己的內(nèi)地版著作,浙江大學(xué)出版社出版的《書與城市》、《香港文化十論》則是后來的事。除了那兩冊港版圖書,加上圍繞《昆明的除夕》編輯事宜的三十余封來往郵件,所有這些差不多就是我和也斯交往的全部。我愿我菲薄的努力沒有玷污也斯作品自身的華彩,也期待也斯的作品更多地在內(nèi)地出版。
需要交代的是,將這套散文隨筆叢書命名為“渡書系”其實來源于尼采的說辭:“人之所以偉大,是因為他是一座橋梁,而非目的。人之所以可愛,是因為他是一種過渡,一種毀滅。”其時,我正處在職業(yè)生涯中極為艱難的一個時刻,這套書亦是對我自己的救助和安慰。而后來當(dāng)我在《人間滋味》里讀到“‘匏有苦葉,濟(jì)有深涉。深則厲,淺則揭?!覀兏饕宰约旱姆绞蕉珊?。”我不由得感嘆命運(yùn)的神奇,也斯給了這套叢書名另一種解釋,這是我要特別感激的?;蛟S,作為編輯的我和作為作者的也斯,以《昆明的除夕》這樣的一本書相遇也算是一種善念吧!