亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從馬氏《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》譯本看歸化與異化關(guān)系

        2013-12-12 14:17:14朱婷婷
        安徽文學(xué)·下半月 2013年4期
        關(guān)鍵詞:策略

        朱婷婷

        一、引言

        《哈利·波特》是由美國女作家J·K·羅琳創(chuàng)作的魔幻小說系列。該系列的第一部于1997年出版于英國,名為《哈利·波特與哲學(xué)家的小石頭》。1999年美國將該書更名為《哈利·波特與魔法石》并出版,自此以后全世界范圍內(nèi)掀起了一股《哈利·波特》熱。

        針對(duì)這一廣受關(guān)注的著作,社會(huì)給予了充分的肯定,學(xué)術(shù)界也對(duì)其進(jìn)行了種類繁多的研究。在中國,基于《哈利·波特》擁有的廣泛讀者和社會(huì)給予它的一致好評(píng),它的中譯本一直是學(xué)術(shù)界熱衷研究和討論的話題。這些研究多從文化、文學(xué)、心理等角度展開。如:葉舒憲(2002a:31)聯(lián)系《哈利·波特》對(duì)后現(xiàn)代尋根進(jìn)行研究;張薇、趙瑛、何國良(2012:156)對(duì)小說成功因素進(jìn)行討論。

        與之對(duì)比,從翻譯角度對(duì)《哈利·波特》中譯本進(jìn)行的研究還不是很多。已經(jīng)有的研究多將翻譯理論與文化、社會(huì)等因素相聯(lián)系對(duì)譯本進(jìn)行分析。如:路邈(2011:121)以《哈利·波特與魔法石》中日兩種譯本中的人名翻譯比較為中心討論文化模式對(duì)翻譯策略的影響。劉欣(2009:38)運(yùn)用伊塔馬·埃文一佐哈爾的多元系統(tǒng)論,評(píng)析了此系列叢書之一《哈利·波特與魔法石》在中國內(nèi)地的譯介,得出內(nèi)地版譯本更多地采用了歸化翻譯策略的結(jié)論。而本文將通過對(duì)馬氏譯本中使用的歸化與異化策略進(jìn)行分析,聯(lián)系該譯本主要針對(duì)青少年讀者這個(gè)事實(shí),得出歸化與異化之間的關(guān)系。

        二、歸化與異化

        “有兩種翻譯方法:譯者要么盡可能不去打擾作者,而讓讀者向作者靠攏;要么盡可能不去打擾讀者,讓作者向讀者靠攏?!?鄭玲玲,2007:128)這是施萊爾·馬赫在一篇演講中所說的話。根據(jù)他的這一觀點(diǎn)勞倫斯·韋努蒂在他的《譯者隱身》中提出了歸化與異化兩種翻譯策略。(芒迪,2010:207)

        “一般說來,所謂歸化指的是源語的語言形式、習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的處理以目的語為歸宿,這種歸宿包括了目的語的語言習(xí)慣和文化傳統(tǒng),譯者應(yīng)以‘最切近自然對(duì)等’概念進(jìn)行翻譯,以實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)對(duì)等或功能對(duì)等”。(袁曉寧,2010:84)這一策略的代表人物是尤金·奈達(dá)?!八^異化,就是目的語的語言習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的處理以源語為歸宿,在譯文中突出源語的異國情調(diào)?!保ㄔ瑫詫?,2010:84)異化派的代表人物是勞倫斯·韋努蒂。

        三、馬氏《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》譯本中歸化策略的運(yùn)用及其效果

        (一)魔法相關(guān)詞語的翻譯

        1.魔法生物的翻譯

        該書中羅恩的寵物老鼠“Scabber”被譯成了“斑斑”,“Fang”被譯成了“牙牙”,“Winky”被譯成了“閃閃”。這些譯語一方面緊扣生物原名稱所傳達(dá)的意義;另外一方面,聯(lián)系中國人給寵物取名的習(xí)慣,使用疊詞,增添了可愛的意味。

        2.咒語的翻譯

        “Expelliarmus”是小說中最常被巫師們使用的魔咒之一,馬氏將這個(gè)魔咒的咒語譯為“除你武器”。這里為了使譯語滿足漢語的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行了增譯,添加了原文中沒有的“你”。歸化策略的采用,使得譯語讀起來更為順暢了。

        (二)句子的翻譯

        1.一個(gè)長句拆譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上短句

        例1.Snape picked up Trevor the toad in his left hand and dipped a small spoon into Neville’s potion,which was now green.

        譯文:斯內(nèi)普的左手抓著納威的蟾蜍萊福,然后把一只小勺伸進(jìn)納威的藥水。此刻藥水已經(jīng)變成了綠色。

        例1中,一個(gè)長句被譯成了兩句,前面的主句譯成一句,后面的從句譯成另一句。這是一種常見的譯法,在譯長句時(shí)經(jīng)常被譯者使用。因?yàn)闈h語與英文不同,很少用長句,偏愛用短句。這樣一來譯文的表達(dá)就更清晰更簡(jiǎn)潔了。

        2.兩個(gè)或兩個(gè)以上的短句合譯成一個(gè)長句

        例 2.Neville was pink and trembling.He looked as though he was on the verge of tears.

        譯文:納威漲紅了臉,渾身發(fā)抖,眼看就要哭出來了。

        在例2中,譯者將獨(dú)立的兩個(gè)句子譯成了一句。這樣不僅很好地傳達(dá)了原文的信息,而且使得譯文讀起來更緊湊生動(dòng)了。

        3.對(duì)原句進(jìn)行增譯

        例3.She opened it,pushed him inside among the buckets and mops,then slammed the door behind them.

        譯文:她打開門把他推了進(jìn)去,讓他躲到水桶和拖把中間,她自己也跟了進(jìn)去,關(guān)上了門。

        例3的譯文中添加了原文中沒有的“她自己也跟了進(jìn)去”。這樣的譯文不僅符合原意,而且也更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。反之,如果不進(jìn)行增譯,譯文便不能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意義,不利于譯文讀者理解。

        以上三種翻譯技巧都是歸化策略的體現(xiàn)。我們可以從中看出,該譯本中歸化策略被頻繁運(yùn)用。這使得譯文的語言簡(jiǎn)潔有力、幽默詼諧,讀起來更像是一本國內(nèi)作品。因此該譯本吸引了大量的中國讀者。

        四、馬氏《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》譯本中異化策略的運(yùn)用及其效果

        (一)魔法相關(guān)詞語的翻譯

        1.魔法生物的翻譯

        赫敏的寵物貓“Crookshangks”,譯本中稱之為“克魯克山”而非“歪腿”。盡管歪腿是該名詞的原意,但毫無疑問,相較“歪腿”,“克魯克山”更“洋味”十足。

        2.咒語的翻譯

        麥格教授課上所教的“Wingardium Leviosa”懸停咒的咒語比較繞口,這使得哈利的好朋友羅恩·韋斯萊在初學(xué)這個(gè)巫術(shù)時(shí)發(fā)生了口誤,因此他非但沒能使羽毛飄起來,反而使得它被燒成了一縷灰。為了突出這個(gè)戲劇性的場(chǎng)面,作者采用了完全的音譯將其譯成了“羽加迪姆勒維奧薩”。這種異化的處理不僅增加了這個(gè)咒語的神秘感,同時(shí)也使得譯本讀者進(jìn)一步走近了原作。

        (二)句子的翻譯

        1.直譯漢語里沒有對(duì)應(yīng)表達(dá)的原文

        例 4.Harry was more concerned for his Firebolt’s safety than his own.

        譯文:哈利對(duì)火弩箭的安全比對(duì)他自己更關(guān)心。

        例4中譯者沒有將原文譯成更符合漢語表達(dá)習(xí)慣的“相較于自己,哈利更關(guān)注的是火弩箭的安全”,而同樣也采用了直譯的方法。異化策略兼顧了原文的意義跟形式,也使得譯文更加簡(jiǎn)練了。

        2.突出原文強(qiáng)調(diào)句式

        例 5.THIS—HAS—SOMETHING—TO—DO—WI TH—P0TTER.

        譯文:這——肯定——又是——波特!

        上例中的譯文為了顯示出說話者強(qiáng)烈的憤怒,采用了原文的方式在詞與詞之間加上破折號(hào),而不僅僅只是像別處一樣僅僅用一個(gè)感嘆號(hào)來表示。這樣的異化處理形象地向譯本讀者呈現(xiàn)了說話者的憤怒,更好地表達(dá)了原文意義,同時(shí)又兼顧了原文的形式。

        以上是對(duì)譯文中異化策略的運(yùn)用及效果的分析。顯然,相較歸化,譯者使用異化的比率要低得多。盡管如此,原語與譯入語國家文化等差異,使得異化策略必不可少。

        五、結(jié)語

        通過以上對(duì)馬氏《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》譯本中歸化與異化的分析,我們可以看出:譯者在翻譯過程中采用的主要是歸化策略,只有當(dāng)歸化策略不能促成滿意的譯文時(shí),譯者才會(huì)嘗試使用異化策略。這反映了當(dāng)前中國翻譯界對(duì)歸化策略的普遍認(rèn)同。盡管如此,該部小說中異化策略的采用及其產(chǎn)生的效果也告訴我們:異化也是一種必不可少的翻譯策略。

        從該部作品所針對(duì)的主要讀者群來看,馬氏選擇歸化作為主要的翻譯策略是合理的。因?yàn)樵撟g本主要針對(duì)的讀者是青少年人群,根據(jù)他們的閱讀水平,采用歸化策略能使他們輕松地閱讀譯文,愉快地享受情節(jié)。

        因此,歸化與異化都是重要的翻譯策略,它們?cè)诜g過程中相互補(bǔ)充,缺一不可。但由于譯文針對(duì)的讀者群不同,譯者在翻譯過程中采用的歸化與異化策略的比重也會(huì)不同。

        [1]Rowling,J.K.Harry Potter and the Prisoner of Azkaban[M].New York:Scholastic Inc,2001.

        [2]J·K·羅琳.哈利·波特與阿茲卡班的囚徒[M].北京:人民文學(xué)出版社,2009.

        [3]杰里米·芒迪.翻譯學(xué)導(dǎo)論——理論與實(shí)踐[M].北京:商務(wù)印書館,2010.

        [4]路邈.試論文化模式對(duì)翻譯策略的影響——以《哈利·波特與魔法石》中日兩種譯本中的人名翻譯比較為中心[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2011(3):121-128.

        [5]劉欣.《哈利·波特與魔法石》在中國大陸的譯介[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2009(21):38-43.

        [6]葉舒憲.《哈利·波特》與后現(xiàn)代文化尋根[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2002a(2):31-35.

        [7]袁曉寧.對(duì)歸化和異化翻譯的再思考——兼談韋努蒂在歸化和異化問題上觀念的轉(zhuǎn)變[J].東南大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(4):84-89.

        [8]鄭玲玲.從韋努蒂結(jié)構(gòu)主義思想看翻譯的歸化與異化[J].College English,2007(1):128-130.

        [9]張薇,趙瑛,何國良.透視《哈利·波特》的成功因素[J].時(shí)代文學(xué),2012(12):156-157.

        猜你喜歡
        策略
        基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
        幾何創(chuàng)新題的處理策略
        求初相φ的常見策略
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        我說你做講策略
        “我說你做”講策略
        數(shù)據(jù)分析中的避錯(cuò)策略
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        “唱反調(diào)”的策略
        幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
        價(jià)格調(diào)整 講策略求互動(dòng)
        日本视频中文字幕一区在线| 丰满熟妇乱又伦精品| 国产99久久久国产精品免费看| 国产女合集小岁9三部| 第九色区Aⅴ天堂| 亚洲不卡av一区二区三区四区| 亚洲av成人无遮挡网站在线观看| 亚洲成a人片在线观看天堂无码| 最新在线观看精品国产福利片| 亚洲精品一区二区三区四区| 99国产精品99久久久久久| 97久久香蕉国产线看观看| 亚洲AV成人无码久久精品在| 国产福利一区二区三区在线观看| 免费国产线观看免费观看| 内射少妇36p九色| 色综合色综合久久综合频道| 亚洲肥婆一区二区三区| 日本va欧美va精品发布| 国产999精品久久久久久| 色婷婷丁香综合激情| 久久麻传媒亚洲av国产| 国语对白做受xxxxx在| 久久精品波多野结衣中文字幕| 国产日产免费在线视频| 人妻少妇哀求别拔出来| 久久99热久久99精品| 娇柔白嫩呻吟人妻尤物| 蜜臀av一区二区三区| 三级全黄的视频在线观看| 亚洲V日韩V精品v无码专区小说| 国产精品一区二区久久毛片| 亚洲中文字幕人妻久久| 日出水了特别黄的视频| 精品综合久久久久久99| 国产一区二区三区男人吃奶| 男人边做边吃奶头视频| 99er视频| 黄页免费人成网址大全| 国产欧美va欧美va香蕉在| 少妇太爽了在线观看免费视频|