王勤
[賞析]譯詩利用具有頭韻、尾韻、腹韻和擬聲的詞匯,借助韻味努力傳達出詩歌的美感。詩中“寂寞如蛇”的意象大膽新奇,冰冷的寂寞,熱烈的相思,靜默的長蛇,歸巢的牽絆;月朦朧,愛朦朧,花嬌艷,情意濃,“我”祈盼花好月網(wǎng)的渴望從字里行間洇潤開來。
海外英語2013年10期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現(xiàn)代工業(yè)經(jīng)濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業(yè)微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業(yè)管理與科技》2024年6期
9《現(xiàn)代食品》2024年4期
10《衛(wèi)生職業(yè)教育》2024年10期
關于參考網(wǎng)