為推動(dòng)當(dāng)代漢詩(shī)走向國(guó)際,與國(guó)際詩(shī)歌進(jìn)行更深層次的交流,中國(guó)人民大學(xué)發(fā)起并主辦了“國(guó)際詩(shī)人工作坊”研討會(huì)。2012年11月14日,作為“國(guó)際詩(shī)人工作坊”研討會(huì)一項(xiàng)議程的“對(duì)中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)由首都師范大學(xué)中國(guó)詩(shī)歌研究中心主持并承辦,在首都師范大學(xué)中國(guó)詩(shī)歌研究中心會(huì)議室舉行。參加本次會(huì)議的有安納斯塔西斯·維斯托尼提斯、喬治·歐康耐爾、詹妮弗·克諾羅弗特、米諾斯拉夫·柯瑞恩、顧彬、明迪、王家新、樹才、孫曉婭、莫非、連晗生等詩(shī)人、翻譯家,以及中國(guó)人民大學(xué)、首都師范大學(xué)中國(guó)詩(shī)歌研究中心的部分研究生共20余人。本次研討會(huì)由首都師范大學(xué)中國(guó)詩(shī)歌研究中心專職研究員孫曉婭副教授主持,美籍華裔詩(shī)人、翻譯家明迪擔(dān)任翻譯。會(huì)議開始,孫曉婭副教授便向各位國(guó)內(nèi)外著名詩(shī)人及翻譯家的到來表示了歡迎,指出本次會(huì)議的核心議題是“當(dāng)代漢詩(shī)的翻譯”,并希望各位就此議題見仁見智地展開跨越母語、語境和國(guó)際的討論。