程鈺瓊
(武昌理工學(xué)院 文法與外語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢 430223)
弱化修飾詞是指弱化句子中某個(gè)成分的詞語(yǔ),包括程度副詞,名詞及介詞短語(yǔ)。Quirk(1985)根據(jù)具體語(yǔ)義范疇的程度將弱化修飾詞分為了四類:近似詞 approximators,折中詞 compromisers,減弱詞diminishers和最低程度詞minimizers。一些學(xué)者已經(jīng)就二語(yǔ)習(xí)得學(xué)生在議論文或口語(yǔ)表達(dá)中使用弱化修飾詞的情況進(jìn)行了研究,比如,Quirk等(1985),Biber等(1999),Nevalainen和Rissanen(2002),梁茂成(2004),朱建芳(2007),張薇(2006),陳秀娟(2008),吳勇和周國(guó)強(qiáng)(2009),他們發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)學(xué)習(xí)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用downtoners的范圍和搭配上有著不同的特點(diǎn)。但是對(duì)于期刊論文寫作中的弱化修飾詞使用及搭配的研究卻寥寥無(wú)幾,因此,本文選取了17個(gè)在英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)頻率較高的弱化修飾詞,考查其在自建的兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)(中國(guó)學(xué)習(xí)者期刊論文語(yǔ)料庫(kù)、英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生期刊論文語(yǔ)料庫(kù))中的使用及搭配情況,并對(duì)其進(jìn)行一定的語(yǔ)義分析。
本研究采用的是語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,語(yǔ)料庫(kù)研究方法可以給語(yǔ)言研究提供大量且真實(shí)的語(yǔ)料,大大擴(kuò)大了語(yǔ)言研究范圍。筆者自建了兩個(gè)期刊論文語(yǔ)料庫(kù),其中中國(guó)學(xué)習(xí)者期刊語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱CJ)包括了164篇母語(yǔ)為中文的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從2008年至2010年發(fā)表在中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)期刊上的文章,因?yàn)樗邪l(fā)表在中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)上的文章都要求用英語(yǔ)撰寫,這也是我們選擇此期刊進(jìn)行研究的原因。然后隨機(jī)從六大SSCI應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)期刊中選取了20篇從2009年至2010年期間的學(xué)術(shù)論文,每一年份分別選擇了10篇,組成了英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生期刊論文語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱EJ)。
本文選擇的17個(gè)高頻率弱化修飾詞在英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)的每100萬(wàn)詞中出現(xiàn)的頻率至少是1000次以上(朱建芳,2007),因此對(duì)于弱化修飾詞的研究具有代表性。這17個(gè)弱化修飾詞包括:近似詞almost,nearly,virtually,practically,折中詞rather,fairly,pretty,enough,sufficiently,減弱詞 a bit,a little,slightly,relatively,somewhat和最低程度詞hardly,barely,scarcely。
本研究使用Antconc 3.2.4(Laurence Anthony,2011)來(lái)計(jì)算每個(gè)弱化修飾詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里出現(xiàn)的頻率,運(yùn)用SPSS17進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,loglikelihood數(shù)值用來(lái)檢測(cè)兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中弱化修飾詞的使用上是否有顯著性差異,同時(shí),通過(guò)計(jì)算log-likelihood數(shù)值來(lái)比較四種弱化修飾詞在語(yǔ)料庫(kù)里的總頻數(shù)差異。最后使用Antconc 3.2.4計(jì)算17個(gè)弱化修飾詞的搭配情況,計(jì)算相互信息值(MI值)來(lái)檢測(cè)弱化修飾詞與其修飾詞之間的搭配力,Sinclair(1991)認(rèn)為MI值越高說(shuō)明兩個(gè)詞之間的搭配力越強(qiáng),反之亦然,本研究將節(jié)點(diǎn)左右跨距設(shè)定為2。
由表1可以看出17個(gè)弱化修飾詞在CJ和EJ兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率是具有可比性的。在CJ語(yǔ)料庫(kù)中,使用頻率最高的四個(gè)弱化修飾詞為rather,enough,almost和 relatively,其中折中詞rather在每百萬(wàn)詞里出現(xiàn)了544次,占17個(gè)弱化修飾詞出現(xiàn)總頻數(shù)的36%;四個(gè)使用頻率最高的弱化修飾詞占出現(xiàn)總頻數(shù)的70%。在EJ語(yǔ)料庫(kù)中,使用頻率最高的四個(gè)弱化修飾詞為 rather,relatively,slightly和somewhat,其中近似詞 almost在每百萬(wàn)詞里出現(xiàn)了118次;折中詞rather在每百萬(wàn)詞里出現(xiàn)了570次,占17個(gè)弱化修飾詞出現(xiàn)總頻數(shù)的36%,四個(gè)使用頻率最高的弱化修飾詞占出現(xiàn)總頻數(shù)的71%(見(jiàn)表1)。
表1 兩個(gè)期刊語(yǔ)料庫(kù)中弱化詞的使用頻率
通過(guò)計(jì)算log-likelihood值,可以看出17個(gè)弱化修飾詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里的使用上存在著顯著差異(log-likelihood=1.545E2a,p=0.000<0.05)。通過(guò)研究結(jié)果可以看到兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中折中詞rather和減弱詞relatively的使用頻數(shù)都很高,說(shuō)明這兩個(gè)詞是期刊論文寫作中使用的常用詞,而最低程度詞barely和scarcely在語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻數(shù)明顯低于其他弱化修飾詞,說(shuō)明了這兩個(gè)詞并不常用于期刊論文寫作中。此外本研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在期刊論文寫作中過(guò)多的使用了折中詞enough和近似詞almost,而少用了減弱詞slightly;英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生在期刊論文寫作中使用減弱詞somewhat的頻數(shù)相當(dāng)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的兩倍。
筆者隨后通過(guò)log-likelihood值的計(jì)算來(lái)對(duì)比每個(gè)弱化修飾詞在語(yǔ)料庫(kù)里的出現(xiàn)頻率,結(jié)果顯示:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在almost,enough,a little,hardly使用上顯著性高于英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生;而在virtually,slightly,relatively,somewhat的使用上顯著性低于英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生。
以almost一詞為例,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在期刊論文寫作中使用almost的頻數(shù)為168次,明顯高于英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生的使用頻數(shù),其原因可能是受到了母語(yǔ)遷移的影響,梁茂成(2005)的研究中也發(fā)現(xiàn)由于almost一詞的中英文用法一致,因此中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易過(guò)多使用它,他同時(shí)還指出另一個(gè)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者超用almost的原因在于這個(gè)詞是在英語(yǔ)課堂里最早被教與學(xué)的,因此中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)慣于在他們的寫作中使用這個(gè)詞。
在研究了弱化修飾詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)里的出現(xiàn)頻數(shù)之后,筆者選擇了具有顯著性差異的八個(gè)弱化修飾詞almost,enough,a little,hardly,virtually,slightly,relatively,somewhat進(jìn)行搭配研究。從統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù)中可以看出在CJ語(yǔ)料庫(kù)里出現(xiàn)了80種搭配,而在EJ語(yǔ)料庫(kù)里出現(xiàn)的搭配只有63種,也就是說(shuō)在CJ語(yǔ)料庫(kù)里的搭配詞比EJ語(yǔ)料庫(kù)里多出了27%,由此可見(jiàn),英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生比中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更多的使用了弱化修飾詞搭配。
通過(guò)分別對(duì)比每個(gè)弱化修飾詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的搭配情況可以看到,almost一詞傾向與表示整體性概念的詞語(yǔ)搭配,如exclusively;本族語(yǔ)學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中經(jīng)常使用“virtually+identical”這個(gè)搭配,而這一特點(diǎn)并沒(méi)有在中國(guó)期刊論文庫(kù)中找到;英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在期刊寫作中都經(jīng)常使用enough搭配,這表明了enough搭配在學(xué)術(shù)寫作中是較為常用的一種詞語(yǔ)結(jié)構(gòu);同時(shí)研究結(jié)果還顯示a little常與表示否定的詞語(yǔ)搭配,如 unhappy,shy,uncomfortable;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向于用slightly修飾比較級(jí)的形容詞和表示肯定意義的詞語(yǔ),如superior,smaller,lower,higher,larger,better,different;在CJ語(yǔ)料庫(kù)中大多數(shù)與relatively搭配的詞是描述性的形容詞與副詞,如low,weak,short,easy,high等,這一點(diǎn)同EJ語(yǔ)料庫(kù)中的情況相同;此外在CJ語(yǔ)料庫(kù)中somewhat的搭配詞沒(méi)有顯示出相應(yīng)的語(yǔ)義特點(diǎn)(見(jiàn)表2)。
基于上述分析,我們可以看出在英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生的期刊論文寫作中對(duì)于弱化修飾詞的使用是有固定的語(yǔ)義和語(yǔ)法特點(diǎn)的,而中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于一些弱化修飾詞搭配的特點(diǎn)掌握和運(yùn)用的很好,但在學(xué)術(shù)寫作中還是會(huì)超用或少用一些搭配,英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)生在學(xué)術(shù)寫作中通常會(huì)直接選用一些簡(jiǎn)單但合適的形容詞,而中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者用一些弱化修飾詞來(lái)修飾形容詞、副詞以掩蓋自己的詞匯缺乏,另一個(gè)中國(guó)學(xué)習(xí)者超用一些弱化修飾詞的原因則是他們受到母語(yǔ)的影響或者不能準(zhǔn)確的理解某些弱化修飾詞的語(yǔ)義域。
表2 兩個(gè)期刊語(yǔ)料庫(kù)中弱化詞的搭配
續(xù)表2 兩個(gè)期刊語(yǔ)料庫(kù)中弱化詞的搭配
弱化修飾詞在在期刊論文寫作中起著相當(dāng)重要的作用,較好地運(yùn)用弱化修飾詞可以豐富語(yǔ)言表達(dá)形式,調(diào)節(jié)語(yǔ)句中的詞語(yǔ)表達(dá)程度。根據(jù)上述研究結(jié)果,我們可以看到教師在教學(xué)中應(yīng)加強(qiáng)弱化修飾詞fairly,slightly,hardly,merely的教學(xué),指導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)術(shù)寫作中正確的使用rather,enough,almost,relatively。在教學(xué)的過(guò)程中有效的提高學(xué)生對(duì)于弱化修飾詞搭配的使用是相當(dāng)有必要的,這樣會(huì)使學(xué)生在寫作中更加地道地用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者也應(yīng)當(dāng)在英語(yǔ)課堂內(nèi)外增加自己的語(yǔ)言輸入,減少在母語(yǔ)環(huán)境下,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)表達(dá)的影響。
[1]Biber,D.,Johansson,S.,Leech,G.,Conrad,S.&Finegan,E.1999.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foerign Language Teaching and Research Press.
[2]Liang M.2004.A Corpus-based Study of Intensifiers in Chinese EFL Learners'Oral Production[J].Asian Journal of English Language Teaching(AJELT),9(14),105-118.
[3]Nevalainen,T.&Rissanen,M.2002.Fairly Pretty or Pretty Fair?On the Develpoment and Grammaticalization of English Downtoners[J].Language Sciences,(24).359-380.
[4]Wei,Y.Y,&Lei,L.2011.The Use of Amplifiers in the Doctoral Dissertations of Chinese EFL Learners[J].Chinese Journal of Applied Linguistics,34(1),47-61.
[5]Quirk,R.,Greenbaum,S.,Leech,G.,&Svartvik,J.1985.A comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman Group Limited.
[6]吳勇,周國(guó)強(qiáng).英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)詞研究的特點(diǎn)與趨勢(shì)[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2009,(4):84-91.
[7]陳秀娟.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者強(qiáng)化詞的使用情況調(diào)查與分析[J].大連理工大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(12):84-88.
[8]朱建芳.弱化修飾語(yǔ)搭配的語(yǔ)料庫(kù)研究[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(4):101-102.
武漢冶金管理干部學(xué)院學(xué)報(bào)2013年1期