張守仁
“幽默”是指有趣、可笑且意味深長(zhǎng)的話。1924年,留美的文學(xué)家林語(yǔ)堂始把英語(yǔ)“humour”創(chuàng)造性地譯成漢語(yǔ)“幽默”。這是一個(gè)神譯,對(duì)豐富漢語(yǔ)詞匯做出了貢獻(xiàn),應(yīng)得翻譯獎(jiǎng)。
幽默表示心靈的光輝和智慧的豐富。在充滿糾葛、坎坷、緊張的社會(huì)生活中,幽默可舒緩?fù)纯?、蕩滌煩惱、化解壓力、開闊心胸,增加生活的樂趣。挪威科學(xué)家研究顯示,擁有幽默感的人,比缺乏它的人更長(zhǎng)壽。極具幽默感的癌癥患者,比起缺乏幽默感者,死亡率低70%。
許多作家都有幽默故事。我的好友兼兄長(zhǎng)趙大年是個(gè)侃爺,說(shuō)話風(fēng)趣,大家愛聽他講話。有一次他應(yīng)邀到北京大學(xué)講課,主持人頗多溢美之詞,他不敢承受,于是來(lái)個(gè)自貶式的自報(bào)家門:“我趙大年,身高一米八,體重一百八,最高軍銜少尉,最高職務(wù)團(tuán)小組組長(zhǎng),歷次政治運(yùn)動(dòng)挨整,從沒整過別人,不是不想整,是沒緩過手來(lái)。如今垂垂老矣,連整人之心也沒有了。”幾句開場(chǎng)白,逗得聽眾大笑,活躍了會(huì)場(chǎng)氣氛,拉近了和大家的距離。
老舍是個(gè)語(yǔ)言大師。有一次他到一個(gè)單位演講。開頭鄭重說(shuō)明,他今天給大家講六個(gè)問題。接著一、二、三、四、五井然有序地講下去。談完第五個(gè)問題,他發(fā)現(xiàn)離散會(huì)時(shí)間不遠(yuǎn)了,便審時(shí)度勢(shì),提高嗓門,一本正經(jīng)地說(shuō):“第六個(gè)問題最重要,散會(huì)!”聽眾聽了一愣,接著哄堂大笑,熱烈鼓掌。他出乎聽眾的意料,收到了幽默的效果。
錢鐘書說(shuō):“我既然姓了錢,錢對(duì)我就不那么重要了?!边@就是大學(xué)者委婉的語(yǔ)言藝術(shù)。汪曾祺對(duì)我說(shuō):“我當(dāng)了一回‘右派,真是三生有幸,要不然我這一生更加平淡了?!彼S遇而安,用豁達(dá)、幽默消釋他的不幸,表達(dá)了“退后一步天地寬”的智者心態(tài)。
美國(guó)作家馬克·吐溫一生有許多幽默故事。有一次他到一個(gè)小城去演講,演講前他想先理理發(fā)?!澳阆矚g我們這個(gè)城市嗎?”理發(fā)師問他?!跋矚g?!瘪R克·吐溫回答。“您來(lái)得真巧,”理發(fā)師說(shuō),“馬克·吐溫今晚要發(fā)表演講,想必您一定想去聽聽?!瘪R克·吐溫說(shuō):“是的?!薄澳狡绷藛??”“還沒有?!崩戆l(fā)師聳聳肩,惋惜地說(shuō):“那您只好從頭到尾站著了,那里不會(huì)有空座位?!薄皩?duì)?!庇哪髱熣f(shuō),“和馬克·吐溫在一起真糟糕,他一演講我就永遠(yuǎn)只能站著。”
【原載2013年2月20日《今晚報(bào)·今晚副刊》】