顏色詞除了表示其具體實(shí)際的色彩外,還會(huì)由于不同國(guó)家的文化而具有不同的涵義。由于我國(guó)與絕大部分英語(yǔ)國(guó)家相隔萬(wàn)里,在地理位置、自然現(xiàn)象、歷史背景、審美心理等方面千差萬(wàn)別,人們對(duì)于顏色的感受和表達(dá)也不盡相同,所以,顏色的象征意義在中西文化之間就會(huì)產(chǎn)生很大的差異。這種差異體現(xiàn)在語(yǔ)言中,就是在英語(yǔ)中有很多包含顏色詞的復(fù)合詞或詞組,它們往往有特殊意義或習(xí)慣用法。
一、紅色(red)
在漢語(yǔ)文化中,紅色表示喜慶、幸福、吉祥、順利、成功等,如人們?cè)谙矐c日子掛大紅燈籠,貼紅對(duì)聯(lián),人境遇好被稱(chēng)為“走紅”、“紅極一時(shí)”,分到合伙經(jīng)營(yíng)利潤(rùn)叫“分紅”, 美貌女友為“紅顏知己”等。但在西方文化中,紅色(red)則是一個(gè)貶義很強(qiáng)的詞語(yǔ),通常會(huì)使西方人聯(lián)想到“暴力”、“危險(xiǎn)”,或象征著放蕩、淫穢。至于紅色的褒義,如red letter day(喜慶的日子), the red carpet(隆重的接待)等,應(yīng)看作中西文化交流的結(jié)果,得益于不同文化之間的交流和融合。如:
be in the red 生意虧本
red alert(空襲)緊急警報(bào)
red light危險(xiǎn)信號(hào)
red revenge血腥復(fù)仇
red hot political campaign激烈的政治運(yùn)動(dòng)
a red waste of his youth 他那因放蕩而浪費(fèi)的青春
Is she really so red as she is painted? 難到她真的像人們所描繪的那樣放蕩嗎?
二、綠色(Green)
綠色(green)在英語(yǔ)中表示“嫉妒、眼紅”,或沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄;又由于美元紙幣是綠色的,green在美國(guó)也指代“錢(qián)財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義。如:
The new typist is green at her job.剛來(lái)的打字員是個(gè)生手。
He is still green to his job. 他對(duì)其工作尚無(wú)經(jīng)驗(yàn)。
He has a green wound in the left breast.他左胸上有一新傷口。
In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.
在美國(guó)政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。
三、黑色(Black)
黑色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言文化中的聯(lián)系意義大致相同。例如,黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色服裝,中國(guó)人在葬禮上戴黑紗。英語(yǔ)中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。black在英語(yǔ)中還象征氣憤、惱怒、死亡、兇兆、災(zāi)難。如:
black words 不吉利的話
black in the face 臉色鐵青
to look black at someone 怒目而視
The black dog is over him. 他意志消沉。
Tom is the black sheep of his family. 湯姆是個(gè)敗家子。
She gives me a black look. 她對(duì)我怒目而視。
He blacked out the words he didnt want.他涂掉不想要的詞。
另外,黑色在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“陰險(xiǎn)”、“邪惡”的含義,不過(guò)翻譯時(shí)不一定用“黑”或“black”的字眼,如:
evil mind 黑心
evil backstage manipulator 黑手
inside story 黑幕
black sheep 害群之馬
black day 兇日
black future 暗淡的前途
四、白色(White)
在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語(yǔ)文化中,白色往往表示“純潔”、“崇高”、“吉祥”、“幸?!保缧履镌诨槎Y上穿白色禮服,代表愛(ài)情的純潔和婚姻的貞潔;“a white day”指“吉日”或“喜慶的日子”。英語(yǔ)中的white有時(shí)表達(dá)的含義,與漢語(yǔ)中的“白色”沒(méi)有什么關(guān)系,如:
a white lie 善意的謊言
the white coffee 牛奶咖啡
white man 善良的人,有教養(yǎng)的人
white-livered 怯懦的
white elephant 昂貴又無(wú)用之物;沉重負(fù)擔(dān)
They treated us white.他們公正地對(duì)待我們。
My children have bled me white.我的一切都為孩子花光了。
漢語(yǔ)中有些與“白”字搭配的詞組,實(shí)際上與英語(yǔ)white所表示的顏色也沒(méi)有什么聯(lián)系,而是表達(dá)另外的含義,如:
plain boiled water 白開(kāi)水
Chinese cabbage 白菜
wrongly written or mispronounced character 白字
no use 白搭
all in vain 白費(fèi)事
五、藍(lán)色(Blue)
藍(lán)色在漢語(yǔ)中的引申意義較少,而在英語(yǔ)中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞,常用來(lái)喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂(yōu)愁苦悶”, 有時(shí)用來(lái)指“黃色的”、“下流的”意思,有時(shí)又有社會(huì)地位高、出身名門(mén)的意義。如:
They felt rather blue after the failure in the football match.
球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。
She is in holiday blue.她得了假期憂(yōu)郁癥。
blue talk 下流的言論
blue video 黃色錄像
He is proud of his blue blood.
他因出身名門(mén)貴族而驕傲。
此外,blue在英語(yǔ)中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:
out of blue 意想不到
once in a blue 千載難逢
drink till alls blue 一醉方休
六、黃色
黃色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的引申含義差別比較大。漢語(yǔ)中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書(shū)刊、黃色光碟等等。這些名稱(chēng)中的“黃”與英語(yǔ)中的“yellow”無(wú)關(guān)。在英語(yǔ)中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思。英語(yǔ)中的黃色還用來(lái)作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車(chē)上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi“)的字樣,代表出租車(chē),因?yàn)槟抢锏某鲎廛?chē)為黃顏色。如:
He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來(lái)斗爭(zhēng)。
Yellow Pages 黃頁(yè) (電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書(shū)(法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)
yellow boy (俗)金幣
總之,詞的象征意義在不同的民族文化里有著很大的差異,不同文化之間顏色象征意義又都是在社會(huì)的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象,它們能夠使語(yǔ)言更生動(dòng)、有趣、幽默、親切。