王 敏
(滁州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 滁州 239001)
實踐教學(xué)小學(xué)期制是利用小學(xué)期開展大學(xué)生實踐教學(xué)活動的教學(xué)模式.實踐教學(xué)小學(xué)期一般安排在每年暑期期間,旨在培養(yǎng)大學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)和實踐能力.推行實踐教學(xué)小學(xué)期制是高校的一項重要教育教學(xué)改革,可較好地解決傳統(tǒng)“二學(xué)期制”難以實現(xiàn)優(yōu)質(zhì)教育資源共享和綜合實踐不足的問題.有的學(xué)校也把小學(xué)期制稱為短學(xué)期制,這項制度已在許多名牌院校如北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)實行多年,取得了很好的效果.
2011年安徽省應(yīng)用型本科高校聯(lián)盟14所成員高校正式啟動這一重大教學(xué)改革項目.在省教育廳的領(lǐng)導(dǎo)下,各高校之間相互開放實驗室和實習(xí)實訓(xùn)基地,積極拓寬高素質(zhì)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)渠道,通過深入開展服務(wù)社會、專業(yè)實習(xí)、社會調(diào)查、志愿服務(wù)、科技發(fā)明等形式多樣的會實踐活動,提高了大學(xué)生的社會適應(yīng)能力和社會競爭力.實踐證明,實踐教學(xué)小學(xué)期制這項重大教學(xué)改革項目對省應(yīng)用型本科高校在定位辦學(xué)思路和大幅提高教育教學(xué)質(zhì)量等方面發(fā)揮著重要的作用.
與老牌本科院校學(xué)生相比,新建應(yīng)用型本科院校的學(xué)生在畢業(yè)后大多直接走向基層.他們需要面對和解決的都是一些應(yīng)用性的工作,針對這一工作性質(zhì),新建應(yīng)用型本科院校的學(xué)生在校期間就不僅要掌握扎實的專業(yè)知識和技能,更要通過廣泛參與社會實踐來提高個人運用理論知識去解決實際問題的能力.因此,高校在培養(yǎng)應(yīng)用型人才時應(yīng)始終以市場為導(dǎo)向,在專業(yè)課程教學(xué)設(shè)置中要充分考慮市場對于人才素質(zhì)的需求.針對外語專業(yè)課程教學(xué)而言,仲偉合(2007:52-53)認為社會對技能型外語人才的要求是學(xué)了四年外語專業(yè)的學(xué)生在畢業(yè)時掌握一門技能,口譯正是其中之一.得出這樣的結(jié)論主要是取決于口譯能力是聽說讀寫技能的最終目標(biāo),也是掌握外語的一種直接體現(xiàn).
《口譯》課程是英語專業(yè)高年級學(xué)生的專業(yè)技能選修課,也是一門最能檢驗語言專業(yè)學(xué)生聽、說、讀、寫綜合能力的課程,其主要目的是在進一步加強高年級英語專業(yè)學(xué)生的聽說讀譯等基本外語能力的基礎(chǔ)上,通過專項口譯技能的訓(xùn)練,提高學(xué)生綜合運用母語和外語的能力,使他們能夠勝任一般場合和具有適度專業(yè)性場合的口譯工作;同時結(jié)合口譯技巧訓(xùn)練,傳授各類專業(yè)知識,擴大學(xué)生的知識面,開拓學(xué)生的職業(yè)合作精神,為社會培養(yǎng)復(fù)合型外語人才.隨著中國同世界各國全方位、多層次交流的不斷擴大,社會對口譯人才的需求量也越來越多,對專業(yè)口譯的質(zhì)量和要求也越來越高.面對這樣的市場需求,每一位外語專業(yè)的畢業(yè)生都應(yīng)該在畢業(yè)時具有較好的口譯能力,這樣才可以適應(yīng)社會對復(fù)合型外語專業(yè)人才的需求,同時也為學(xué)生高級口譯能力的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)(郭蘭英,2007).
與筆譯教學(xué)相比,口譯教學(xué)在各類高校開設(shè)時間較遲.許多高校的口譯教學(xué)在很大程度上滯后于筆譯教學(xué),這與口譯研究落后筆譯研究息息相關(guān).雖然筆譯與口譯都是翻譯的兩種形式,但是口譯更是一種通過譯員的口語表達實現(xiàn)對話雙方成功交流的信息傳播方式,所以口譯教學(xué)決不能盲目照搬筆譯教學(xué)教學(xué)模式,口譯自身規(guī)律應(yīng)該反映在口譯課程設(shè)置和口譯教學(xué)的方方面面.
當(dāng)前,我省絕大多數(shù)應(yīng)用型本科院校的口譯教學(xué)都不能滿足社會對口譯人才的需求,因為大部分英語專業(yè)畢業(yè)生在口譯技巧、口譯實踐、口譯心理訓(xùn)練方面都存在很大的不足.這些問題與《口譯》課程設(shè)置和歷史沿革有著密切聯(lián)系.口譯課最初僅在少數(shù)老牌外語院校被設(shè)置為專業(yè)選修課.隨著中國對外經(jīng)濟的飛速發(fā)展,為滿足社會對口譯人才的需求,口譯課由原來的選修課被改為英語專業(yè)的必修課,旨在培養(yǎng)高水平的口譯人才.之后主要的變化就是口譯課程學(xué)時也由原先的36個學(xué)時增加至72個學(xué)時.但是,開設(shè)兩學(xué)期共計72個學(xué)時的口譯課程仍然是無法使學(xué)生掌握所有的口譯技能的.客觀而言,72學(xué)時也僅僅能讓學(xué)生掌握2至3個口譯技能,因為技能的內(nèi)化是需要通過大量的練習(xí)習(xí)得的.以口譯最為基礎(chǔ)也是最為重要的技能即口譯筆記為例,基本掌握該項技能需要30小時,熟練掌握就要花費幾倍以上的時間,同時還要輔以平時持之以恒的筆記練習(xí)(劉和平,2001).所以有限的課堂練習(xí)是根本無法使學(xué)生掌握該項技能的.最為基礎(chǔ)和重要的技能沒有掌握就要進入第二學(xué)期加入主題內(nèi)容的口譯練習(xí)只能讓學(xué)生“望而卻步”,進入口譯學(xué)習(xí)的惡性循環(huán).
口譯活動從自身性質(zhì)而言就是其實踐性的特征.真正的口譯活動不可能是在教室里或是語言實驗室里進行的.要想使學(xué)生做到學(xué)以致用,專業(yè)口譯的培養(yǎng)必須以實踐為導(dǎo)向,因此口譯實踐教學(xué)應(yīng)貫穿整個口譯課程體系之中,體系中每一堂課的教學(xué)安排都要最終為學(xué)生的口譯實踐服務(wù),同時必須在暑假專門開設(shè)實踐類輔助課程,即實踐教學(xué)小學(xué)期制背景下的口譯實踐教學(xué).這與口譯課時較少和口譯實踐性的特點緊密相關(guān).小學(xué)期制背景下的口譯實踐教學(xué)應(yīng)該在科學(xué)的實踐教學(xué)大綱下實施,盡可能實現(xiàn)或促進學(xué)生消化在課堂上學(xué)到的理論知識.它的出發(fā)點就是盡可能使現(xiàn)有的教學(xué)資源接近真實的口譯實踐.在有限的和現(xiàn)有的教學(xué)資源中首先可以利用的就是模擬語言實驗室.在模擬語言實驗室里,教師要充分發(fā)揮創(chuàng)造力和想象力模擬各類口譯場合,包括記者招待會、人大報告現(xiàn)場口譯、會議口譯等.練習(xí)的形式可以多樣化,不用拘泥于某一種或某一類,只要能充分發(fā)揮學(xué)生的積極性就能達到預(yù)期的目的.口譯實踐教學(xué)的另一個重要形式就是學(xué)校與企業(yè)合作,為學(xué)生參加真正的口譯實踐創(chuàng)造機會,使他們實際感受到口譯職業(yè)的特點.
滁州學(xué)院主要從口譯實踐教學(xué)中的六個關(guān)鍵問題以及它們之間互相影響和互相依存的關(guān)系來探討如何更好地進行口譯實踐教學(xué).
如圖所示,能促進口譯實踐教學(xué)持續(xù)發(fā)展的根本條件是擁有豐富口譯理論知識和過硬口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗的人力資源.這種人力可以是口譯行業(yè)的專業(yè)譯員也可以是有口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗的高??谧g教師.課程要求、進修機會、薪資待遇、研究經(jīng)費等因素都會影響到參與口譯實踐教學(xué)的動機.要想使教師和學(xué)生都積極參與口譯教學(xué)實踐,一個關(guān)鍵是圖表中所列的“市場”,也就是市場大量需要有豐富實踐經(jīng)驗的口譯人才.社會對口譯人才的需求本質(zhì)上屬于教育的性質(zhì),因此最終都要歸結(jié)到一個問題上來,即如何更好地進行口譯實踐教學(xué)(蔡小紅,2007).在實踐教學(xué)中,教學(xué)材料、教學(xué)手段和教學(xué)方法之間也是相互影響的.口譯實踐教學(xué)方法的設(shè)計是影響口譯實踐教學(xué)成敗、決定教學(xué)目標(biāo)能否實現(xiàn)的一個關(guān)鍵因素.教學(xué)方法的把握對于口譯教師來說至關(guān)重要,因為科學(xué)的教學(xué)方法可以大幅提高口譯課堂教學(xué)效果,從而構(gòu)建科學(xué)的口譯教學(xué)模式.口譯實踐教學(xué)材料的實用性、時效性、豐富性和系統(tǒng)性也是決定口譯實踐教學(xué)目標(biāo)能否實現(xiàn)的另一個關(guān)鍵因素.
基于以上分析,滁州學(xué)院主要從教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及教學(xué)考核三個方面全面對當(dāng)前新建本科院校的口譯實踐教學(xué)進行探討,并初步提出了具體口譯實踐教學(xué)框架.(如圖所示).
口譯實踐教學(xué)目標(biāo)通過實踐教學(xué)活動使學(xué)生學(xué)以致用,真正掌握口譯技巧,提高口譯能力,為社會培養(yǎng)較高質(zhì)量的口譯人才,滿足市場對口譯人才的需要.口譯實踐教學(xué)基本出發(fā)點就是盡可能使現(xiàn)有的教學(xué)資源接近真實的口譯實踐.在有限的和現(xiàn)有的教學(xué)資源中首先可以利用的就是模擬語言實驗室.在模擬語言實驗室里,教師要充分發(fā)揮創(chuàng)造力和想象力模擬各類口譯場合,包括記者招待會、人大報告現(xiàn)場口譯、會議口譯等.練習(xí)的形式可以多樣化,不用拘泥于某一種或某一類,只要能充分發(fā)揮學(xué)生的積極性就能達到預(yù)期的目的.口譯實踐教學(xué)的另一個重要形式就是學(xué)校與企業(yè)合作,為學(xué)生參加真正的口譯實踐創(chuàng)造機會,使他們實際感受到口譯職業(yè)的特點.口譯實踐教學(xué)方法情景交際,教學(xué)互動,實踐互動,口譯實戰(zhàn)口譯實踐教學(xué)考核內(nèi)容與方法實踐教學(xué)的考核通過實踐進行,除了平時課堂表現(xiàn)分數(shù)外,課程結(jié)束時組織模擬記者招待會,對學(xué)生的表現(xiàn)進行打分.
口譯實踐教學(xué)基本
滁州學(xué)院口譯教師還展開了深入實踐的大量活動,并針對口譯課程的特點制定了其他具體的實踐教學(xué)安排.主要包括:明確實踐目的和任務(wù)、實踐內(nèi)容、實踐程序和時間分配、對學(xué)生的要求及檢查考核辦法、尤其是對學(xué)生口譯心理素質(zhì)、口譯職業(yè)道德素養(yǎng)方面有等突出的要求;認真選擇實踐地點及項目,按照就地就近和相對穩(wěn)定的原則,選擇更多適宜學(xué)生水平的口譯項目,擴大口譯實踐的覆蓋面,爭取讓每個學(xué)生都得到不同程度的口譯能力鍛煉.此外,學(xué)院還動用了多方力量組織了學(xué)生在省、市和學(xué)校舉行的各種外事活動和會議中擔(dān)任志愿者或從事口譯服務(wù)工作,使學(xué)生們能夠?qū)W以致用,在實踐中提高自己的口譯技能和語言文化素養(yǎng).
滁州學(xué)院還組織安徽省應(yīng)用型本科高校聯(lián)盟聯(lián)合編寫口譯小學(xué)期制教材和制作相關(guān)的口譯教學(xué)軟件,目的在于通過合作平臺最大程度利用省內(nèi)各兄弟院校的寶貴資源,從而使小學(xué)期制背景下的口譯實踐教學(xué)形成更大的規(guī)模和效應(yīng),從而早日建立起適合安徽省高??谧g實踐教學(xué)的獨特口譯實踐教學(xué)法,并有望逐步改變省新建應(yīng)用型本科院校英語專業(yè)口譯教學(xué)中現(xiàn)有的口譯理論課較多、實踐課較少的口譯教學(xué)現(xiàn)狀.經(jīng)過多年的教學(xué)實踐,滁州學(xué)院的這種口譯實訓(xùn)模式得到同行專業(yè)、學(xué)生的廣泛認可.學(xué)生的口譯能力也在這樣的實踐教學(xué)模式得到了較大提升.實踐表明,經(jīng)過多次實踐訓(xùn)練的學(xué)生能夠勝任一般性的聯(lián)絡(luò)陪同口譯和社區(qū)口譯,這最終為他們進入高級會議口譯打下了基礎(chǔ).
〔1〕蔡小紅.口譯評估[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.
〔2〕郭蘭英.口譯與口譯人才培養(yǎng)研究[M].北京:科學(xué)出版社,2007.
〔3〕劉和平.口譯技巧—思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
〔4〕仲偉合.口譯課程設(shè)置與口譯教學(xué)原則[J].中國翻譯,2007(1):52-53.