By Akiko Fujita
Hi there. Im Akiko Fujita with ABC News, coming to you today from Tokyo, with my friend here, Lexus.
Now Tokyo is a city thats known for its abundance of animal cafés. There is the Cat Café, the Bunny Café, but lately weve seen a shift from cute and cuddly to, well, this. Here at the Falconer Cafécockeyed creatures greet curious customers eager for a unique view with their meals and desserts. From a tiny Barn Owl to Jade, the Harris Hawk, theres no shortage of feathers 1)ruffled here.
大家好,我是ABC新聞?dòng)浾咛偬锴镒?,今天從東京給大家?guī)?lái)報(bào)道,和我一起的還有我的朋友,獵鷹雷克薩斯。
現(xiàn)今的東京到處都有動(dòng)物咖啡店,這家是貓咪咖啡店,這是小兔咖啡店,但最近我們發(fā)現(xiàn)風(fēng)格有所轉(zhuǎn)變,從可愛(ài)風(fēng)變成這個(gè)——這里是鷹匠咖啡店,這種斜眼盯人的動(dòng)物正在歡迎為一睹它們進(jìn)食的好奇游客們。從小倉(cāng)鸮到“杰德”栗翅鷹,這里可不缺羽毛直豎的憤怒家伙。
True to its name, the café is run by master falconer Kaoru Sasaki, who has 2)dabbled in hawking for more than 40 years. He tells me falconry has been a part of Japanese culture for centuries. 3)Shogun, or military dictators, actually hunted with falcons in this neighbourhood.
Today the birds are the newest spectacle in a crowded animal café market. Fierce and exotic are so popular customers regularly line up outside for a mere snapshot. And, thanks to Japans lax animal regulations, they can get a lot closer than that.
The café double as pet stores so customers can take their favorites home, but Sasaki isnt exactly hoping people flock to buy. “These animals live a very long life and require a lot of commitment,” he says, “more reason for people to enjoy them in the café.”
名如其人,這間咖啡店的店主就是一名鷹匠,名叫佐佐木熏,養(yǎng)鷹超過(guò)四十年了。他告訴我們?cè)谌毡疚幕?,養(yǎng)鷹已有數(shù)百年的歷史了。幕府時(shí)代的將軍,或是軍事統(tǒng)領(lǐng),就是在這附近捕鷹的。
如今,這些鳥(niǎo)是動(dòng)物主題咖啡館市場(chǎng)的新寵。兇猛卻具有異國(guó)情調(diào),這些鳥(niǎo)類非常受歡迎,客人通常都會(huì)在店外排起隊(duì),為的就是給它們拍張照片。所幸的是,日本的動(dòng)物條例比較寬松,他們可以更近距離地觀察這些動(dòng)物們。
這家店咖啡館同時(shí)還是一家寵物店,所以客人們可以把他們最喜歡的動(dòng)物買回家,但是佐佐木并不那么希望人們蜂擁購(gòu)買?!斑@些動(dòng)物壽命很長(zhǎng),而且需要主人非常有責(zé)任心,”他說(shuō),“最好是人們來(lái)咖啡店享受與它們共處的樂(lè)趣。”