奚 協(xié) (南京藝術(shù)學院國際教育學院副教授 江蘇南京 210000)
隨著全球化經(jīng)濟的到來,中國經(jīng)濟發(fā)展和國際地位的提高,高等教育對外交往也日益頻繁。外國人來華學習數(shù)量每年以約10%的幅度迅速增長,中國目前已成為留學大國。來華留學事業(yè)是我國教育事業(yè)的重要組成部分,一直受到黨和國家領(lǐng)導人的高度重視。教育部在中央統(tǒng)一部署下,以科學發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)來華留學工作,長期堅持“擴大規(guī)模、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、規(guī)范管理、保證質(zhì)量”的工作方針,保障來華留學規(guī)模在穩(wěn)步中推進,學生結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)從進修到學歷生不斷增加,學歷結(jié)構(gòu)優(yōu)化,生源國別日益多元的良好發(fā)展態(tài)勢。
現(xiàn)今國際藝術(shù)交流日益頻繁,社會經(jīng)濟、文化氛圍日趨活躍,世界的距離也越來越近。全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展給人們的生活、生存方式、教育方式以及對我國傳統(tǒng)文化和經(jīng)濟都產(chǎn)生了實質(zhì)性的深遠影響。
縱觀我國自50年代開始對外漢語教學工作,漢語日益受到許多國家民眾的喜愛和政府的重視,越來越多的國家將漢語教學納入了國民教育體系。來華留學不僅為留學生提供了學習知識、了解中國的平臺,也為不同民族、不同種族青年成長提供了良好條件。同時,自2004年起,中國開始在海外建立以教授漢語為宗旨的非營利性教育機構(gòu)“孔子學院”,使之成為世界各國人民學習漢語的園地。根據(jù)國家漢語對外推廣領(lǐng)導小組辦公室統(tǒng)計,到目前為止,我國已在116個國家建立了430多所孔子學院650多個孔子課堂,現(xiàn)在全球?qū)W習漢語的外國人數(shù)已突破了1億,漢語熱在許多國家和地區(qū)方興未艾,孔子學院(課堂)已成為全球漢語推廣的平臺和品牌。
一個國家語言傳播范圍的大小和使用人數(shù)的多少,不僅代表了語言本身的魅力和受歡迎的程度,更是這個國家的歷史和文化備受關(guān)注的體現(xiàn),漢語熱的背后實際上就是一種中國文化熱,歷史悠久、底蘊深厚的中華文化,隨著中國國際地位的不斷提高,在世界上的影響范圍逐步擴大,眾多外國人士急于了解和學習中國文化,許多國家和地區(qū)對此需求也越來越大。
自21世紀90年代末以來,對外漢語已經(jīng)從單純的“請進來”,發(fā)展為“走出去”的漢語國際推廣,它已經(jīng)不再局限于語言層面,而是擴展到了傳播中國文化的領(lǐng)域。為了適應(yīng)這一需求,國家漢辦在全國建立了漢語國際推廣基地的同時,還陸續(xù)建立起推廣中國文化的基地,如國際漢學家研修基地(北京大學)、中國傳統(tǒng)文化研究與體驗基地(山東大學)、漢語國際推廣少林武術(shù)基地(河南省教育廳)、中國國際廣播電臺廣播孔子學院邯鄲學院太極文化國際培訓基地、漢語國際推廣中醫(yī)藥文化研修與體驗基地(黑龍江中藥大學)等。
但是,在跨區(qū)域和文化的學習環(huán)境中,來華留學生能否迅速融入中國當代教育體系下的教學模式與問題思考方式,能否較全面掌握現(xiàn)行社會背景下的課程構(gòu)架與知識體系,能否在學習時間過程中實現(xiàn)自覺與自我認同,達到教與學的目的,這些都是高等教育工作者面臨的實際而又迫切的問題。來華留學生對中國現(xiàn)有教學過程的適應(yīng)狀況,將不僅影響到本人成長,關(guān)系到他們學業(yè)成敗,也會影響到留學生回國后對中國的評價,影響中國在國際上的實際影響。因此,本著貫徹“擴大規(guī)模、優(yōu)化結(jié)構(gòu)、規(guī)范管理、保證質(zhì)量”的工作方針,我國的許多高校的一些專業(yè)紛紛為來華留學生開設(shè)了雙語教學,普遍廣受來華留學生的歡迎,并呈現(xiàn)上升態(tài)勢。
深奧的中國藝術(shù),較之于工科、醫(yī)學等專業(yè),雙語授課成為開發(fā)難度較大的問題。究其原因如下:
中國傳統(tǒng)藝術(shù)中書畫經(jīng)常會涉及氣韻、性靈、節(jié)奏韻律,乃至關(guān)于自然、哲理、墨戲、筆意、詩意諸多要素。學貫中西的大文豪林語堂先生,在解釋中國畫特質(zhì)之一“逸”時,他說,“欲將這個逸字譯為英文,取其最相近的意義,只好用Fugitiveness一個字(這個字在英文中的原義為浮浪性),或許這個字能同時包括‘浪漫性’和‘隱逸精神’二種的意義,則它的意義就該很與逸字相近了”。 以西方人欣賞方式去解釋中國書畫中的含蓄蘊藉,林語堂先生運用中西藝術(shù)比較的方法以西方人可以理解的角度翻譯中國傳統(tǒng)藝術(shù)。只可意會不可言傳的中國傳統(tǒng)藝術(shù)的哲理精神,造成了翻譯的難度和解釋理解,以至中國書畫無法面向世界很好的推廣。
中國傳統(tǒng)藝術(shù),如書法和繪畫作為世界文化中東方文化的一部分,與包括西方文化在內(nèi)的世界各類型文化有很大的區(qū)別。要向世界五大洲介紹中國藝術(shù),要有圖文并茂的外文專著,而此專著需要以西方人可以理解的角度來編寫并翻譯,包括中國美術(shù)史、中國書法史、中國繪畫美學、中國書法美學、中國繪畫入門、中國書法入門、中國書畫欣賞等系列外文著作。而編纂此類資料,需要如林語堂式的學貫中西的專家,而這又涉及對這種東西方美術(shù)均有研究之通才的培養(yǎng)。
綜合以上因素,探索將中國傳統(tǒng)藝術(shù)的教學貫穿于對外漢字教學中,對常用漢字進行有系統(tǒng)的選擇和教學,重視漢字結(jié)構(gòu)和造字理據(jù)的知識傳授,加強漢字筆畫和部件的書寫訓練、獨體字和合體字的書寫訓練、漢字形音義的對應(yīng)訓練等,使對外漢字教學最終回歸到中國文化藝術(shù)的教學。
中國的傳統(tǒng)藝術(shù)是歷代的畫家、書法家、手工藝者等在中國的歷史長河中,通過他們對人類、社會和環(huán)境的理解所呈現(xiàn)給我們的,反映中國社會歷史生活的一幅文化長卷。藝術(shù)是另一種語言,而且,這種語言在現(xiàn)代社會生活中的作用變得越來越明顯、其應(yīng)用范圍也越來越廣泛。從這個意義上講,藝術(shù)特別是中國傳統(tǒng)藝術(shù)已經(jīng)不是中國人的專利,與全世界文化、現(xiàn)代社會人們的生活、工作密切相關(guān)。
中國書法無疑是中國傳統(tǒng)藝術(shù)的重要代表之一。書法排在繪畫之前,一是書法的成熟早于繪畫;二是書法與繪畫使用同一種工具——毛筆,書法的用筆與線條之美,對繪畫造成了深遠的影響。中國書法家協(xié)會、中國藝術(shù)研究院書法院向聯(lián)合國教科文組織申報“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄”的申報書上這樣寫著:
“中國書法是以筆、墨、紙等為主要工具材料,通過漢字書寫,在完成信息交流實用功能的同時,以特有的造型符號和筆墨韻律,融入人們對自然、社會、生命的思考,從而表現(xiàn)出中國人特有的思維方式、人格精神與性情志趣的一種藝術(shù)實踐。歷經(jīng)三千多年的發(fā)展歷程,中國書法已成為中國文化的代表性符號?!?/p>
應(yīng)當指出的是,中國書法就是漢字的書寫藝術(shù)。復雜的結(jié)構(gòu)形態(tài)和形、音、義相統(tǒng)一的特點,通過特殊的書寫工具,可以產(chǎn)生出書法線條的豐富變化,從而形成一門復雜而微妙、極具民族特色的藝術(shù)。我國古代讀書人的審美修養(yǎng)是從用毛筆練習寫字,即練習書法開始的,是最基本的、常規(guī)的審美訓練。日積月累,潛移默化,漸漸懂得了諸如典雅、清秀、雄渾、遒勁、飄逸、險峻等風格特征,養(yǎng)成了基本的審美意識和藝術(shù)欣賞能力。而要把字寫好,又必須專心、細致,無形之中養(yǎng)成了在生活和工作中認真細致并且追求完美的精神。
漢字書寫是感受中華文明和中國傳統(tǒng)藝術(shù)精神的重要通道。重視漢字書寫訓練是中國幾千年的教育傳統(tǒng)。我國近代著名作家、翻譯家林語堂,上世紀30年代,為了向西方介紹中國人的性格、生活和藝術(shù),專門寫了著名的《吾國與吾民》(又名《中國人》)一書。談到中國藝術(shù),就首先選擇了書法。他認為:中國書法“供給中國人民以基本的審美觀念,而中國人的學得線條美與輪廓美的基本意識,也是從書法而來。故談?wù)撝袊囆g(shù)而不懂書法及其藝術(shù)的靈感是不可能的?!?/p>
藝術(shù),是另一種語言。它是人類為滿足精神文化需求、充分發(fā)揮藝術(shù)想象力,不斷追求完美的創(chuàng)造性勞動成果,是人類精神的結(jié)晶,又是人類的精神食糧。國際文化、藝術(shù)交流日益頻繁,社會經(jīng)濟、文化氛圍日趨活躍,世界的距離也越來越近。當今資訊的快捷、全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展給人們的生活、生存方式、教育方式以及對我國傳統(tǒng)文化和經(jīng)濟都產(chǎn)生了實質(zhì)性的深遠影響。中國藝術(shù)是博大精深的中國文化中的璀璨瑰寶,推廣中國藝術(shù)理應(yīng)是漢語教育與文化傳播體系中的重要組成部分。藝術(shù)無國界,無需語言即能傳播,以傳播中國藝術(shù)為特色的孔子學院或國際推廣基地,比推廣語言更容易為世界人民所接受。