段林遠(yuǎn)
(杭州師范大學(xué),浙江杭州310012)
英語(yǔ)寫(xiě)作是掌握英語(yǔ)不可缺少的一部分,它能較客觀地反映學(xué)生使用語(yǔ)言的能力。然而,許多研究顯示,多數(shù)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作中存在著這樣那樣的問(wèn)題。通常大家從語(yǔ)法的角度把問(wèn)題歸為三類(lèi):1)詞匯方面,拼寫(xiě)不正確、筆誤頻繁;詞匯貧乏、用詞累贅、重復(fù);選詞不當(dāng)或精確度不高等問(wèn)題。2)語(yǔ)法方面,時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的誤用;以及在名詞的單復(fù)數(shù)、冠詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、虛擬語(yǔ)氣的表達(dá)等方面的錯(cuò)誤。3)句型上,多使用正式句和簡(jiǎn)單句,不敢使用非正式句型和復(fù)雜句型,表達(dá)手法缺乏靈活性等。
我們按照問(wèn)題的性質(zhì)可以重新歸為以下幾類(lèi):1)語(yǔ)言錯(cuò)誤,拼寫(xiě)不正確、筆誤;時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、句子成分誤置等錯(cuò)誤問(wèn)題。2)語(yǔ)言表達(dá)不當(dāng),選詞或句法使用不當(dāng)或不準(zhǔn)確等問(wèn)題。3)文體問(wèn)題,用詞重復(fù),句型單調(diào),文章呆板冗贅,缺乏文采等問(wèn)題。
對(duì)于大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)的語(yǔ)言錯(cuò)誤,傳統(tǒng)的對(duì)比分析(Comparative Analysis)學(xué)派認(rèn)為是母語(yǔ)干擾的結(jié)果,這種錯(cuò)誤被稱(chēng)為語(yǔ)際錯(cuò)誤(International errors)。而錯(cuò)誤分析學(xué)派認(rèn)為有些語(yǔ)言錯(cuò)誤不是母語(yǔ)的干擾造成的,而是學(xué)習(xí)者掌握了一定的目的語(yǔ)知識(shí)后,通過(guò)語(yǔ)言規(guī)則的類(lèi)推原則等認(rèn)知手段簡(jiǎn)化語(yǔ)言系統(tǒng)而造成的,這類(lèi)錯(cuò)誤被稱(chēng)為語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤(Intralingual Errors)。對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析學(xué)派對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中出現(xiàn)的錯(cuò)誤給出了很好地解釋?zhuān)麄冎粡哪繕?biāo)語(yǔ)的角度來(lái)描寫(xiě)和分析錯(cuò)誤,只關(guān)注錯(cuò)誤本身,而忽視學(xué)習(xí)者自己獨(dú)特的規(guī)則系統(tǒng),學(xué)習(xí)者已有的語(yǔ)言能力。錯(cuò)誤分析不能解釋回避策略,當(dāng)遇到較難或沒(méi)有把握的語(yǔ)言點(diǎn)時(shí),學(xué)生往往會(huì)采取回避的策略;不能說(shuō)明二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)的非語(yǔ)言錯(cuò)誤,如大學(xué)生寫(xiě)作中出現(xiàn)的用詞不當(dāng),意思表達(dá)不明確等問(wèn)題。
因此,本文將研究重心由對(duì)比兩種語(yǔ)言間的異同和分析語(yǔ)言錯(cuò)誤轉(zhuǎn)變?yōu)檠芯空Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者及其語(yǔ)言表達(dá),即運(yùn)用中介語(yǔ)的理論,從交際策略對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的負(fù)面影響這一角度,來(lái)探討影響大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作水平提高的因素。
Selinker于1972年發(fā)表了著名的Interlingua一文,提出了中介語(yǔ)的概念。Selinke(1972)[1]認(rèn)為,中介語(yǔ)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)者使用的介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言體系。它兼有學(xué)習(xí)者母語(yǔ)和目的語(yǔ)的特征,并逐漸向目的語(yǔ)靠近,卻并不是目的語(yǔ)。中介語(yǔ)具有系統(tǒng)性,可變性,可滲透性及過(guò)渡性等特點(diǎn),但最明顯的特征,是它的石化性(fossilization)。
Selinker(1996)[2]認(rèn)為95%的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)產(chǎn)生石化。根據(jù)Selinker的觀點(diǎn),石化現(xiàn)象可以分成兩大類(lèi),個(gè)體石化(individual fossilization)和群體石化(group fossilization)。其中學(xué)習(xí)者個(gè)體石化現(xiàn)象大體表現(xiàn)在兩個(gè)方面:(i)錯(cuò)誤石化(error reap-appearance),表現(xiàn)為被糾正多次的,并被認(rèn)為已清除了的錯(cuò)誤的反復(fù)出現(xiàn);(ii)語(yǔ)言能力石化(language competence fossilization),即過(guò)渡語(yǔ)在語(yǔ)音、句法結(jié)構(gòu)及詞匯方面的石化。群體石化是指當(dāng)石化了的外語(yǔ)能力具有普遍性,成為整個(gè)社會(huì)的正?,F(xiàn)象時(shí),就會(huì)導(dǎo)致一種新的方言的出現(xiàn),如印度英語(yǔ)。石化現(xiàn)象根據(jù)其性質(zhì)特點(diǎn)又分為暫時(shí)性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanent fossilization)。
中介語(yǔ)研究的主要方法包括錯(cuò)誤分析和策略分析。研究者通過(guò)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得錯(cuò)誤進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因有母語(yǔ)遷移(language transfer)、目的語(yǔ)過(guò)度概括(overgeneralization of TL linguistic material)、培訓(xùn)轉(zhuǎn)移(transfer of training)。但它還發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言錯(cuò)誤只是石化中的一部分,有些石化可能是學(xué)習(xí)策略(learning strategies)和交際策略 (strategies of second language communication)的使用造成的。
我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家通過(guò)多年的觀察與研究發(fā)現(xiàn):中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)發(fā)展過(guò)程基本上遵循一定的模式。在中學(xué)階段,學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)知識(shí)(語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等)不斷地得以穩(wěn)定和有序的積累,其外語(yǔ)能力得到了有效的提高。進(jìn)入大學(xué)后,學(xué)生的外語(yǔ)能力在大一、大二階段得到一些長(zhǎng)足的進(jìn)步后就會(huì)慢慢進(jìn)入高原期(plateau),外語(yǔ)能力始終處于穩(wěn)定的狀態(tài)(戴煒棟,牛強(qiáng)1999)[3]。根據(jù)中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)和中介語(yǔ)的有關(guān)理論,我們可以說(shuō),大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的有些問(wèn)題,例如寫(xiě)作中的選詞不當(dāng)或不準(zhǔn)確,用詞重復(fù),句型單調(diào),文章呆板等問(wèn)題,應(yīng)屬于中介語(yǔ)的暫時(shí)性石化,這種暫時(shí)性石化很可能是學(xué)習(xí)策略或交際策略使用的結(jié)果。
交際策略(strategies of second language communication)的概念最初是由Selinker在論述第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程時(shí)提出的。關(guān)于交際策略的界定,這個(gè)領(lǐng)域的學(xué)者專(zhuān)家有許多不同的說(shuō)法。Corder(1983)[4]認(rèn)為交集策略是說(shuō)話人在遇到困難時(shí),為了表達(dá)意思而采取的有系統(tǒng)的技巧。Cohen(1998)[5]認(rèn)為交際策略是交際雙方為了表達(dá)一定的意義而又沒(méi)有共同理解的結(jié)構(gòu)時(shí)雙方做出的努力;而Faerch和Kasper(1983)[6]則堅(jiān)持交際策略是交際者為了達(dá)到一定的交際目的而有意識(shí)地考慮解決遇到了的困難。第一個(gè)定義強(qiáng)調(diào)交際策略是一種技巧;第二個(gè)定義強(qiáng)調(diào)交際策略是一個(gè)解決困難的心理過(guò)程;最后一個(gè)定義側(cè)重交際策略是一種意義協(xié)商。雖然各自的定義強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)不同,但這些定義包含了3個(gè)共同點(diǎn):交際出現(xiàn)困難;學(xué)習(xí)者意識(shí)到他們?cè)趯ふ医鉀Q困難的途徑;學(xué)習(xí)者是有計(jì)劃、有選擇地使用交際策略。
交際策略的分類(lèi)方法與它的定義方式有密切的關(guān)系,由于對(duì)交際策略的定義沒(méi)有統(tǒng)一的看法,它的分類(lèi)方法出現(xiàn)多層面,多角度的特點(diǎn)。下面提到的是其中有代表性的2種分類(lèi)方式。Tarone(1981)[7]對(duì)交際策略的分類(lèi)包括5個(gè)主要類(lèi)別和幾個(gè)次類(lèi)別:1)回避;2)轉(zhuǎn)述(近似、描述、舉例、造詞);3)借用;4)求助;5)模仿。
Faerch and Kasper(1983)[6]根據(jù)學(xué)習(xí)者在面對(duì)交際困難時(shí)所采取的方式劃分出2種策略:縮減策略或回避策略(形式縮減、功能縮減);求成策略或補(bǔ)償策略(語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、直譯、外語(yǔ)化、遷移、替代、轉(zhuǎn)述、造詞、重組、直接求助、間接求助、非語(yǔ)言手段等)
仔細(xì)觀察會(huì)發(fā)現(xiàn),這2種分類(lèi)方法的主要區(qū)別體現(xiàn)在總體的分類(lèi)原則和使用的術(shù)語(yǔ)上,而不是具體的策略本身。如果忽略總體分類(lèi)結(jié)構(gòu),那么就會(huì)有一組核心策略清晰地出現(xiàn)在各種分類(lèi)中:放棄信息、回避話題、外語(yǔ)轉(zhuǎn)述(描述、替代、反義詞、、相似、舉例)、造詞、母語(yǔ)直譯、外語(yǔ)化、求助、非語(yǔ)言形式策略。
近十多年來(lái),對(duì)于交際策略在大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中使用情況的實(shí)證研究,主要從2個(gè)方面進(jìn)行,一是調(diào)查分析不同的交際策略使用的頻率;二是調(diào)查交際策略的適用情況與英語(yǔ)水平的關(guān)系。對(duì)于前一種情況的研究主要由馬慧清(2006),錢(qián)秀蕓、劉芳(2007),王電建(2008)等。對(duì)后種情況研究主要有何蓮珍、劉榮君(2004)、孟冬(2008)。因?yàn)楸狙芯康闹攸c(diǎn)是探討交集策略使用對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響,所以在此重點(diǎn)展示第一個(gè)方面研究的具體情況。
2006年,馬慧清對(duì)寧德師范高等專(zhuān)科學(xué)校英語(yǔ)程度中等的168名在校大學(xué)交際策略運(yùn)用情況進(jìn)行總結(jié),交際策略運(yùn)用情況如下:
交際策略 運(yùn)用情況%49.7借用策略 母語(yǔ)直譯 52.0語(yǔ)言轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)述策略 近似、迂回、造詞43.2回避策略 回避話題、放棄內(nèi)容 45.8不懂裝懂35.7模仿及手勢(shì)語(yǔ)15.0求助策略 請(qǐng)求重復(fù)解釋、提問(wèn)直詢26.2
2007年,錢(qián)秀蕓、劉芳采對(duì)長(zhǎng)江大學(xué)2006級(jí)100名碩士生的交際策略使用現(xiàn)狀進(jìn)行探討,統(tǒng)計(jì)了所調(diào)查的12種策略在被試者中的使用率,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
68.8避開(kāi)話題 89.6 轉(zhuǎn)換話題 62.3手勢(shì)與動(dòng)作 89.2 轉(zhuǎn)換話題 62.3直接求助 82.5 放棄信息 55.2間接求助 78.5 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 31.3盡量回憶 73.4 造詞策略名稱(chēng) 使用率 策略名稱(chēng) 使用率轉(zhuǎn)述 95.7 替代31.1
2008,王電建采用漢譯英和與外籍英語(yǔ)教師對(duì)話的形式,對(duì)某高校的36名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四年級(jí)學(xué)生的交際策略使用情況作了調(diào)查分析,結(jié)果如下:
類(lèi)型 替代 反義詞 描繪 造詞 相似 元語(yǔ)言 外語(yǔ)化 字面翻譯 舉例 文化知識(shí)源 求助 重復(fù) 非語(yǔ)言形式次數(shù)比率179 0.198 4 1…134 0.148 5 43 0.047 6 137 0.151 8 16 0.017 7 5 10….135 0.149 6 102 0.113 1 18 0.019 9 37 0.041 85 0.0940.011
以上各研究由于分類(lèi)原則和術(shù)語(yǔ)使用有些不同,所以得出的結(jié)果也稍有差別,但我們還是可以清楚地看到大學(xué)生交際策略使用的特點(diǎn):大學(xué)生經(jīng)常使用的交際策略外語(yǔ)轉(zhuǎn)述(描述、替代、反義詞、相似、舉例),而造詞、外語(yǔ)化、求助、非語(yǔ)言形式策略使用頻率偏低。從各種策略的具體使用情況看,使用率最高的是外語(yǔ)轉(zhuǎn)述策略,2007年錢(qián)秀蕓的調(diào)查結(jié)果表明轉(zhuǎn)述策略使用率高達(dá)95.7%。其次常用的是替代、描繪、造詞、字面翻譯、舉例、相似和重復(fù)。也就是說(shuō)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)交際中碰到不會(huì)表達(dá)的概念時(shí),幾乎所有的被試者都試圖用迂回的方法側(cè)面表達(dá)想說(shuō)的內(nèi)容。
另外,龔長(zhǎng)華、吳寒(2005)[7]對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在寫(xiě)作中選詞策略的問(wèn)卷調(diào)查中發(fā)現(xiàn):學(xué)生的選詞策略是按照自己的思維,用以前熟悉的詞匯表達(dá)意思;不求十分準(zhǔn)確,只要能夠?qū)懗鰜?lái),不犯大的錯(cuò)誤就行;遇到不會(huì)寫(xiě)的單詞時(shí)學(xué)生大多采用回避、換一個(gè)詞、用同義詞代替、換句型等外語(yǔ)類(lèi)轉(zhuǎn)換策略,而很少積極的思考,檢索新詞匯。那么,這些交際策略的使用對(duì)大學(xué)生寫(xiě)作會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響呢?
交際策略在二語(yǔ)習(xí)得中的作用可以說(shuō)是眾說(shuō)紛紜,Tarone(1981)[8]認(rèn)為交際策略能保持交際渠道的暢通,使交際者獲得更多的語(yǔ)言輸入。有的學(xué)者認(rèn)為交際策略的使用能增強(qiáng)交際者的自信心,克服因交際失敗而引起的焦慮感。然而,Ellis(1986)[14]等認(rèn)為交際策略的使用不利于第二語(yǔ)言的習(xí)得,因?yàn)閷W(xué)習(xí)者一旦掌握了足夠的二語(yǔ)知識(shí),能夠使用交際策略解決交際中的困難時(shí),他們可能停止繼續(xù)學(xué)習(xí),會(huì)造成外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象。事實(shí)上,任何事物的存在都有它的兩面性,交際策略的使用對(duì)于交際雙方表達(dá)思想感情,保持交際渠道暢通是完全必要的,但同時(shí)它的確對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有不利的一面,下邊我們來(lái)具體探討一下交際策略對(duì)大學(xué)生寫(xiě)作的負(fù)面影響。
在大學(xué)生的作文中,我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)有詞匯種類(lèi)辨別不清,意思表達(dá)不明確等問(wèn)題。例如:There is a store at the end of the bridge.仔細(xì)推敲一下,商店決不可能設(shè)在 the end of the bridge.,而只能是near the bridge。我們也會(huì)看到不管“食物”是“燒過(guò)”了,還是“變質(zhì)”了,不管“木頭”是“腐爛”還是“變形”,大學(xué)生們總習(xí)慣用一個(gè)“bad”了事。豈不知每一種“不好”的狀態(tài),都有一個(gè)確切的詞,如overcooked,contaminated,rotten,warped,scorched,knotty ,poor,corrupt,spoiled等等,而不僅僅是“bad”。與“bad”對(duì)應(yīng)的詞“good”,也是大學(xué)生的使用頻率很高的一個(gè)詞,只要要表達(dá)“好”的意思,首先想到的是“good”。殊不知表達(dá)“良好”狀態(tài)的詞也是很豐富的,有 beautiful,wonderful,magnificent,excellent,advantaged,improved 等。我們知道,要想意思明確,選詞要力求具體,避免泛泛而談。而大學(xué)生在寫(xiě)作中,則往往進(jìn)行語(yǔ)義替代,用上義詞替代他想表達(dá)的下義詞的意思,結(jié)果使表達(dá)顯得抽象、概括、籠統(tǒng),從而意思顯得模糊。
另外,用同義詞進(jìn)行替代也是他們常用的手法。我們??吹?It is clear that she married him for his money.,而不是It is evident/obvious/self-evident/undoubted that she married him for his money.。事實(shí)上,任何2種語(yǔ)言的詞語(yǔ)在意義方面只有近義詞,并不存在真正意義上的同義。有的詞語(yǔ)基本字義相同,但又有細(xì)微差異。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞時(shí),大都只注意單詞的表意,而對(duì)詞的潛在之意,特別是詞的重量,詞的精神以及詞在不同語(yǔ)境中產(chǎn)生的不同語(yǔ)意等知識(shí)了解甚少,從而造成詞不達(dá)意。
詞是語(yǔ)言的基石,準(zhǔn)確把握詞義,根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)脑~是用詞準(zhǔn)確的關(guān)鍵,而大學(xué)生在寫(xiě)作中則往往用一些交際策略來(lái)保持思想表達(dá)的暢通,而犯了選詞不求準(zhǔn)確,或準(zhǔn)確但不精確的毛病,這大大影響了思想表達(dá)的明確性。
文章的語(yǔ)言除了準(zhǔn)確、通順之外,也還必須活潑生動(dòng),富有感染力。如果一篇作文,從頭至尾總就是那么幾個(gè)詞,那么幾個(gè)按語(yǔ)法框架生拼硬湊的句子,而沒(méi)有一點(diǎn)生動(dòng)活潑的語(yǔ)言,靈巧互滲的表達(dá),就只能使人感到索然無(wú)味。要想使文章靈活多姿,就必須有豐富的詞匯、多變的句式和使用使人有新鮮感的表達(dá)。但在大學(xué)生的寫(xiě)作中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)在選詞方面,他們大多使用中學(xué)階段的復(fù)用單詞,如學(xué)生會(huì)用forever表達(dá)“永久、長(zhǎng)久”之意,卻不曾使用permanently;會(huì)用finish卻不會(huì)用achieve。其實(shí)這就是替代交際策略在寫(xiě)作過(guò)程中的不自覺(jué)使用。除了使用替代,他們還經(jīng)常使用語(yǔ)義減縮、反義詞、近似等交際策略。例如:
(1)“It’s something that the girls very like but the boys don’t like it.”(注:用 something 代替 broach,語(yǔ)義減縮)
(2)Faithfulness is very important in our life.(faithfulness替代 loyalty,)
(3)it’s the opposite to optimism.”(pessimism,反義詞)。
在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中,遇到生單詞,學(xué)生采取替代,描述,舉例等策略,這就會(huì)給學(xué)習(xí)者一種錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),覺(jué)得自己所有的詞匯可以達(dá)到交際的目的,就不會(huì)積極的擴(kuò)大自己的詞匯量,這大大影響學(xué)生平時(shí)學(xué)習(xí)詞匯的態(tài)度。一篇好的文章要有相當(dāng)數(shù)量的詞匯量作為基礎(chǔ),詞匯的缺乏,必然造成詞匯重復(fù)率高,用詞單調(diào)等問(wèn)題。
在句法上也常常是簡(jiǎn)單句,定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句之類(lèi)的,卻很少見(jiàn)并列句,復(fù)合句以及一些短語(yǔ),如分詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、不定式動(dòng)詞等等。究其原因,主要是對(duì)英文句子的結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)不熟悉,沒(méi)有掌握各種句子結(jié)構(gòu)之間的轉(zhuǎn)換方法,缺乏使用多種句子形式來(lái)表達(dá)同一思想內(nèi)容的技巧,為了保證文章不出錯(cuò),于是就采取回避的方法,使用自己熟悉的句法來(lái)表達(dá)。正是由于對(duì)這些復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生恐懼,于是就避而不用,長(zhǎng)此以往,形成惡性循壞,語(yǔ)言能力就得不到提高,文章自然呆板冗贅。
神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言是個(gè)信息系統(tǒng),交際的過(guò)程即為信息的傳遞過(guò)程。信息系統(tǒng)的工作目的是傳遞最大的信息量,而交際的目的是獲得更多的新知識(shí)。而在我們大學(xué)生的寫(xiě)作中,我們經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn),其陳述冗長(zhǎng)而內(nèi)容單薄,文章沒(méi)有說(shuō)服力。這其實(shí)與其使用交際策略不無(wú)關(guān)系。我們知道,要想用有限的語(yǔ)言材料傳遞最大量的信息,語(yǔ)言必須簡(jiǎn)潔。而當(dāng)大學(xué)生在表達(dá)遇到困難時(shí),不是去積極思考或采取行動(dòng)查閱尋找想要表達(dá)的詞匯,而是通過(guò)描述或舉例等方法完成表達(dá)。例如當(dāng)他們想說(shuō)“草莓”時(shí),用“strawberry”就可以了,非常簡(jiǎn)潔,但他們卻用了描述的方法It is a kind of fruit whose color is red and whose size is like this.一個(gè)詞可以解決的問(wèn)題,卻需要用一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)句子,這樣語(yǔ)言必定顯得羅索,而傳遞信息量相對(duì)就少了。
一篇文章如果過(guò)多地使用轉(zhuǎn)述和舉例等策略,勢(shì)必造成想說(shuō)的內(nèi)容沒(méi)說(shuō)完整,想表達(dá)的思想沒(méi)表達(dá)清楚,從而使文章顯得內(nèi)容空洞,缺乏說(shuō)服力,進(jìn)而影響了交際的效率。
交際策略是一種有意識(shí)的言語(yǔ)行為,也是一種潛意識(shí)的心理過(guò)程。它是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在使用語(yǔ)言交際時(shí),由于語(yǔ)言庫(kù)存有限,但為了保證交際渠道的暢通,達(dá)到交際目的而采取的一些補(bǔ)救措施。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,運(yùn)用得當(dāng),能克服焦慮心理,提高學(xué)習(xí)者自信心,有效地促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。但交際策略是語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言儲(chǔ)量有限的情況下,達(dá)到交際目的不得已采取的補(bǔ)救措施。如果學(xué)習(xí)者過(guò)分熟練地使用交際策略,就會(huì)阻礙對(duì)新目的語(yǔ)言知識(shí)的有效輸入,從而使已有的語(yǔ)言水平處于靜止?fàn)顟B(tài),甚至下滑。
我國(guó)的一些研究者像何蓮珍、劉榮君(2004),孟冬(2008)等人的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),交際策略使用頻率與外語(yǔ)水平之間有著直接關(guān)系。外語(yǔ)水平高者比水平低者使用的交際策略要少。這也就是說(shuō)外語(yǔ)水平較高的學(xué)生比外語(yǔ)水平低的學(xué)生更具有語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),因此他們并不需要借助于很多交際策略來(lái)幫助他們完成交流,所以運(yùn)用的交際策略較少。換言之,如果說(shuō)話人對(duì)所使用的語(yǔ)言較為嫻熟,且對(duì)聽(tīng)話人所處的文化較為了解,那么就沒(méi)有必要使用交際策略。這充分說(shuō)明,交際策略在語(yǔ)言交際過(guò)程中僅屬于副語(yǔ)言范疇,其使用是建立在豐富的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)之上的,沒(méi)有豐富的語(yǔ)言知識(shí),即使擁有熟練的交際策略那只能是無(wú)本之木、無(wú)源之水。
另外,正如很多研究結(jié)果所表明的,大學(xué)生寫(xiě)作中出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)不當(dāng)或不準(zhǔn)確,以及用詞重復(fù),句型單調(diào),缺乏文采等問(wèn)題應(yīng)屬于中介語(yǔ)的暫時(shí)性石化,暫時(shí)性石化原則上不能稱(chēng)其為石化,而是Selinker所說(shuō)的穩(wěn)定化(stabilization)—石化的前兆。Krashen(1982)[15]曾指出如果學(xué)習(xí)者能夠有機(jī)會(huì)接受最優(yōu)化輸入或接觸自然的目的語(yǔ)環(huán)境,其語(yǔ)言學(xué)習(xí)還是會(huì)達(dá)到另一次高峰期。因此,在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,使其不斷地輸入新的目的語(yǔ)言項(xiàng)目,并積極地在語(yǔ)言交際實(shí)踐中對(duì)其假設(shè)進(jìn)行驗(yàn)證,力爭(zhēng)使自己的語(yǔ)言表達(dá)符合目的語(yǔ)言表達(dá)的要求,使之不斷趨于正規(guī)化、標(biāo)準(zhǔn)化。而不是一味地對(duì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行所謂的交際策略能力培訓(xùn),放棄對(duì)目的語(yǔ)言的系統(tǒng)學(xué)習(xí)。
[1]Selinker L.Interlanguage,International Review of Applied Linguistics in Language Teaching[J].1972(10):209-231.
[2]Selinker L.Fossilization:What We Think We Know[M].Internet,1996.
[3]戴煒棟,牛 強(qiáng).過(guò)渡語(yǔ)的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語(yǔ)研究,1999(2).
[4]Corder S P.Strategies of Communication[M].London:Longman,1983.
[5]Cohen A.1998.Strategies in Learning and Using a Second Language[M].Harlow,Essex:Longman,1998.
[6]Faerch,kasper G.Strategies of Interlanguage Communication[M].London.Longman.1983.
[7]龔長(zhǎng)華,吳 寒.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生寫(xiě)作選詞策略及特點(diǎn)研究[J].廣東輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3).
[8]Tarone E.Some Thoughts on the Notion of Communication Strategy[J].TESOL Quarterly,1981(15).
[9]馬慧清.交際策略在大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的運(yùn)用現(xiàn)狀及對(duì)策[J].寧德師專(zhuān)學(xué)報(bào),2006(3).
[10]錢(qián)秀蕓,劉 芳.交際策略使用現(xiàn)狀的調(diào)查分析[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(6).
[11]王電建.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際策略使用類(lèi)型的實(shí)證研究[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).
[12]何蓮珍,劉榮君.基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)生交際策略研究[J].外語(yǔ)研究,2004(1).
[13]孟 冬.交際策略運(yùn)用與學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平實(shí)證研究[J].杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(5).
[14]Elles R.Understanding Second Language Acquisition[M].OUP,1986.
[15]Krashen S P.Principles and Practices in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon,1982.