勞德·肯尼迪/文 朱思/譯
我正躺在蒂娜晃悠著的兩條腿下面打盹。蒂娜是我那些主人們中最小的一個,現(xiàn)在她正坐在那張老式紅皮革沙發(fā)上,坐在她爸爸和姥爺中間。她時不時地用腳指頭撓著我頭頂上的毛,這讓我感到有些癢,但是我不介意。
蒂娜是我在這個世界上最喜歡的人,她做什么我都不會介意的。我就躺在那兒打著瞌睡,聽她爸爸說著什么。
蒂娜的爸爸帶蒂娜去公園玩時,他總是那里年紀最大的爸爸,其他爸爸都很尊重蒂娜的爸爸,好像他就是他們的榜樣似的。但是,他看起來與其說像一個爸爸,不如說更像一個爺爺。蒂娜爸爸和蒂娜姥爺坐在一起時,看起來就像兄弟倆。蒂娜就那樣坐著,一邊“咯咯”地笑著聽他們聊著那些傻話,一邊用她的腳撓著我的腦門。
“你長大了想干什么?蒂娜。”外公問。
蒂娜指了指趴在地板上的我,說:“我想當查理?!?/p>
她當律師的爸爸笑著看著她說:“你想當一條狗狗嗎?當你長大以后可以做任何你想做的,醫(yī)生或者律師?!?/p>
蒂娜搖了搖頭說:“不,我就想做查理?!?/p>
蒂娜的姥爺注視著自己的女婿,說:“達恩,她才6歲,有哪個6歲的小孩會想當律師呢?”
“教育總是要趁早,我想她會成為一個大律師的?!钡倌鹊陌职终f。
他們常常這樣?xùn)|拉西扯,也不算是討論,一般就是提出一個話題,然后努力尋找支持自己觀點的論據(jù)而已。我有時候能嗅出他們提高了的音調(diào)里的緊張感,這時候他們一般會陷入片刻沉默,接著就又開始爭論。我不喜歡爭辯,就像我不喜歡打斗一樣。當我遇到別的狗,我總是聞聞這兒、嗅嗅那兒就走開了。他們夸贊我是“人精狗”,但也沒見誰多給我一塊餅干。蒂娜總會分給我東西吃,比如,她常常會看似無意地在碗里留下一點冰激凌。
他們從不討論我長大之后能做什么。我只是一只家狗,沒人對我有什么期望,有時我也會被允許叼著襪子在屋里繞圈,比如有人回來的時候——但是不能把它們咬破了,而且絕對不可以吃下去,更別提把它們叼到院子里藏起來了。他們總是把蒂娜打扮得花枝招展的,她的襪子也很醒目、很好找。
別人讓我走開我就走開,不讓我叫我就不叫,基本上是讓我干啥我就干啥。蒂娜有兩個比她大很多的哥哥,和我的境遇類似,他們常常被要求干這個或被禁止做那個,父母的吼叫是有效的,至少在一段時期內(nèi)如此。
蒂娜的哥哥們常被告知,長大后可以做任何自己想做的事情,但這句話后面往往會附加一些條件。例如,只要你通過了考試,或者你集中精力學(xué)習(xí),又或者你不再和那些孩子混在一起。對最后一點我總是搞不明白,因為我從沒看見過他們和誰一起出去玩。不過我搞不懂的事情還有很多。
首先就是,他們真的能成為任何他們想成為的東西嗎?難道他們能變成蝴蝶嗎?如果我想成為一只德國牧羊犬,顯然是不可能的,因為我天生就是一條金毛尋回犬,而且我這輩子最大的心愿就是嘴里能經(jīng)常有一塊骨頭,或者一個球,或者一只蒂娜的襪子什么的。我也不想當?shù)聡裂蛉?,它們對工作太?zhí)著,總是對那些不熟悉的人保持警惕,壓力很大。在它們的眼里,走近的陌生人往往被當做嫌疑犯。
蒂娜的爸爸歪著腦袋看了看蒂娜,又看了看她姥爺說:“我敢打賭,她將來一定能成為一名律師的?!?/p>
“她才6歲!”蒂娜的姥爺說,“你還記得自己6歲時想干什么嗎?”
蒂娜的爸爸用手拍著自己的膝蓋,似乎陷入了沉思:“我都忘了我曾經(jīng)有過小時候呢。我似乎從一生下來就在接受專業(yè)訓(xùn)練,我的父母在我身上下了不少工夫,他們從不放棄任何教育我的機會,即使讓我玩游戲也都是有目的的?!?/p>
蒂娜的姥爺笑著說:“看來他們很專制啊。”
蒂娜的爸爸點點頭,說:“確實如此?!?/p>
“我猜他們總是告訴你,等你長大了,你就可以做任何你想做的事,對吧?”蒂娜的姥爺說。
“是啊,他們總是這樣說,如果我下定決心……”蒂娜的爸爸點點頭說。
我閉上眼睛長舒了一口氣,我準備好好睡一覺了。我覺得當?shù)倌扔媚_撓我的腦門時,如果她能給我一個球或者一只襪子讓我咬著玩,就挺好的了。