文/林長華
趣話香港人的禁忌
文/林長華
常言道:“人入鄉(xiāng)隨俗,船進港隨灣。”隨著內(nèi)地與香港在商貿(mào)、文化、旅游諸多方面的交流更加頻繁、密切和廣泛,出入香港的大陸游客也越來越多,因此,了解和應(yīng)用香港人的風俗習(xí)慣就必不可少。
香港人凡事重吉利,講究好彩頭。眾所周知的“8”和“3”用香港話來講,就是“發(fā)”和“升”,所以平時運用很普遍。特別“8”這個數(shù)字香港人最為喜歡,因為“8”與“發(fā)”讀音接近,有“發(fā)財”、“發(fā)福”的寓意。香港人選車牌、房號、吉日等,都喜愛帶有“8”這個吉數(shù)。而“4”這個數(shù)字在香港最不受歡迎,因為“4”與“死”、“失”讀音接近,不吉利。甚至,有的樓房、旅館沒有標注4樓和4號房間。
因為重吉利,講好運,香港人日常生活中的禁忌也多于內(nèi)地任何一個地方。最令人感到莫名其妙的是,新年期間,香港人從不說“新年快樂”,平時寫信也不用“祝您快樂”。因為“快樂”與“快落”是說、聽都易混淆的詞,所以香港人最忌諱。每逢新年,香港人向親友表示祝福,使用頻率最高的詞語是:“恭喜發(fā)財”、“新年發(fā)財”、“生意興隆”、“闔家平安”等。
在香港做客,吃請或請吃大都會喝點酒。值得注意的是,在酒桌上敬酒不能說“干杯”、“干掉”、“大家通干”。干,在香港人看來是一無所有的意思。那么,取代“干杯”這個常用語的就是“飲勝”,“飲勝”帶有吉祥含義,香港有一部電視劇插曲的歌名就叫《飲勝》,至于叫“飲勝”的店名也不在少數(shù)。
絲瓜,香港人稱之為“勝瓜”,許多內(nèi)地人百思不得其解。原來,香港話中的“絲”與“輸”讀音相近,“輸”是人們生活中的大忌。于是,便用“勝瓜”代替絲(輸)瓜。過年時,大多數(shù)家庭買的《通書》(歷書)也要改稱“《通勝》”,這也是因為“書”與“輸”同音,被視為不吉利。
香港話的“舌”與“蝕本”的“蝕”同音,所以香港人避而改用意義相反的“利”,如豬舌頭、牛舌頭,習(xí)慣叫“豬利”、“牛利”。香港酒家和飯館的伙計、掌勺的師傅們最忌點“炒菜”、“炒飯”。因為“炒”字在香港有“炒魷魚”(解雇)的意思,不吉利。當然,菜館、酒家也很少有帶“炒”字的菜名,要么是“爆××”、“炸××”,要么是“肉飯”、“叉燒飯”等,以避其諱。
在與香港人接觸中,更應(yīng)該注意稱謂的禁忌,如:中老年女性忌稱“伯母”,說是“伯母”與“百無”諧音,百無意味著一無所有,是家徒四壁的窮光蛋。介紹配偶千萬不能稱“愛人”,介紹自己的妻子時,一定要稱“太太”。在香港,“愛人”這個稱謂表達的不是夫妻,而是指“情人”。如果把“愛人”說錯了,問題還不是很嚴重。倘若你像在內(nèi)地一樣,稱呼熟悉或不熟悉的人為“同志”,那恐怕就讓對方大不高興了。也許你會產(chǎn)生疑問:“同志”的意思不是泛指志同道合的朋友們嗎?即便在臺灣,“同志”這個稱謂也很流行,并受歡迎。可是在香港,“同志”這一稱呼不但很不吃香,而且說不定還會引出麻煩來。香港人習(xí)慣把“同志”視為同性戀者,一些冠以“同志”的網(wǎng)站,大多數(shù)是同性戀者辦的。而在幾十年前,香港有一個流傳于江湖圈的稱呼“老同志”(簡稱“老同”),那個時代通常指吸毒的人??傊?,無論現(xiàn)在還是未來,“同志”這個稱謂都是不可信口胡叫的。
(趙廷如摘自中國民俗網(wǎng))