文 _ 張儀
歌中謎語——Dog days are over
文 _ 張儀
2008年,來自瑞士的裝置藝術(shù)家Ugo Rondinone在倫敦展出了他的代表作品Dog days are over,表現(xiàn)了一個混亂時代的結(jié)束。這一組抽象的藝術(shù)品深深吸引了英國歌手Florence Welch,她每天都要騎著單車穿過滑鐵盧大橋去觀看展出。這件裝置藝術(shù)品也激發(fā)了Welch的音樂靈感,由此創(chuàng)作了她的同名音樂代表作Dog days are over,收錄在她的首張專輯《肺》(Lungs)里。
Dog days在英文中原指酷暑炎夏,但在這首歌里并非此意。歌曲就像Rondinone的藝術(shù)品一樣,抽象、晦澀,如同一個被打亂的拼圖,聽者需要從凌亂的歌詞中翻箱倒柜搜尋線索,把它拼湊成一幅完整的圖畫。細讀歌詞,歌曲似乎是在講述一個長期生活在壓抑、桎梏或者家庭暴力環(huán)境下的女性,有一天突然獲得自由,卻變得不知所措。面對突如其來的幸福,“她”沒有做任何思想準備。面對不幸的過去,她有憎恨,還有愛與不舍。在躑躅猶豫中,畫外音催促姑娘果斷放下一切,為了自己也為了父母兄弟,趕緊逃跑,機會失不再來。
這樣的解釋或許說得通,但聽眾仍會在歌曲中發(fā)現(xiàn)很多疑問難以解釋清楚,很多詞句仍不明晰,論壇里對這首歌的猜測更是無數(shù)。2010年,Welch在談到這首歌曲的創(chuàng)作時表示,一些隨性的句子雖然沒有內(nèi)在聯(lián)系,但總會承載不同的分量。如果能把它們串起來,就會浮現(xiàn)不同的畫面,會產(chǎn)生剛開始完全不曾有的情感。就像一個謎語,而謎底只有你自己知道。Welch還說,《肺》這張專輯是一個整體,每首歌相互聯(lián)系,要想知道一首歌的含義,就得聽完整張專輯。
抽象、神秘及強烈的聽覺沖擊也造就了這首歌曲在藝術(shù)和商業(yè)上的成功。很多中國聽眾初識這首歌,恐怕還是在《我是歌手》節(jié)目里,尚雯婕在被淘汰后的返場演出中就選擇了這首歌。不知道尚雯婕選擇這首歌是否也意在表達殘酷的比賽終于結(jié)束,現(xiàn)在可以享受演出的幸福了。
本欄目內(nèi)容由《新東方英語》提供
Dog days are over
苦難到頭
Happiness, hit her like a train on a track
幸福如同列車,向她疾馳而來
Coming towards her, stuck still no turning back
洶涌如潮,始料未及,無路可退
She hid around corners and she hid under beds
她藏在墻角,躲在床底
She killed it with kisses and from it she fled
她以吻告別,倉皇逃遁
With every bubble she sank with a drink
一飲而盡,她在酒精中尋求安慰
And washed it away down the kitchen sink
一洗而凈,她將宿醉沖進洗碗池里
The dog days are over
苦難終逝
The dog days are done
苦難終盡
The horses are coming so you better run
馬群奔騰,趕快逃離
Run fast for your mother run fast for your father
為你的母親而跑,為你的父親而逃
Run for your children for your sisters and brothers
為了你的孩子和姐妹兄弟快跑
Leave all your love and your longing behind you
把你的愛情欲念皆拋諸腦后
Can't carry it with you if you want to survive
若想活命你就要舍得一切
The dog days are over苦難終逝
The dog days are done
苦難終盡
Can't you hear the horses
難道你聽不見馬聲啾啾
Cause here they come
因為它們已經(jīng)近在咫尺
And I never wanted anything from you
我對你無欲無求
Except everything you had
只是覬覦你的所有
And what was left after that too, oh.
還有你曾經(jīng)拋棄的一切
Happiness hit her like a bullet in the back
幸福就像子彈,從她背后襲來
Struck from a great height
從天而降,迅雷所不及
By someone who should know better than that
射手早該知道