亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        架起語言的橋梁

        2013-04-12 00:00:00黃春青
        七彩語文·中高年級 2013年10期

        我們讀過不少國外的文學(xué)作品,能讀到這些作品,當(dāng)然得感謝原作者,因為是他們賦予了作品“生命”。除此之外,還有一類人是功不可沒的,他們架起了一座語言的橋梁,讓這些來自異國的文字在新的土壤上開出美麗的花朵。他們就是我們今天介紹的主角——翻譯家。

        在我國現(xiàn)代文學(xué)翻譯史上,著名翻譯家傅雷是一位“里程碑”式的人物,他一生翻譯了40多部世界文學(xué)名著,其中大多為巴爾扎克、羅曼·羅蘭、梅里美等法國文豪的作品。世界文學(xué)佳作得以在中國傳播,傅雷作出了卓越的貢獻。曾有人這樣評價傅雷:“沒有他,就沒有巴爾扎克在中國?!?/p>

        要了解這位杰出的翻譯家,我們可以從幾個小故事說起——

        ※有一次,為了翻譯巴爾扎克的一部作品,傅雷請一位法國的朋友買了一大批研究巴爾扎克的資料,然后沒日沒夜地翻閱,做了許多的筆記,甚至“睡覺都做巴爾扎克的夢”。

        ※巴爾扎克的《高老頭》中使用了不少方言土語,為了翻譯成中文后能保留這種原汁原味,傅雷特意買了厚達五千余頁的《國語詞典》,潛心研究我國的方言。

        ※傅雷翻譯出羅曼·羅蘭的《約翰·克利斯朵夫》時,讀者們已經(jīng)公認(rèn)這是一本非常優(yōu)秀的譯本。但是,傅雷自己始終不滿意,越想越覺得對不起讀者,以至于打算把第一次的譯本燒掉。

        一件件小事,可以折射出傅雷對待翻譯的態(tài)度:一絲不茍、追求完美。

        傅雷曾這樣說過:“事先熟讀原著,不厭求詳,尤為要者。任何作品,不精讀四五遍絕不動筆,是為譯事基本法門?!痹囅胍幌?,要將一部外文的長篇巨著反復(fù)精讀四五遍,那得花多少工夫??!可他就是這樣嚴(yán)格地要求自己,為很多翻譯工作者作出了表率。

        有人說,屠岸先生的名字,是和惠特曼、莎士比亞、濟慈等詩人的那些閃光的詩篇緊密相連的。真的一點不錯!他翻譯的《莎士比亞十四行詩》《濟慈詩選》等,都在讀者中產(chǎn)生了較大的影響。

        屠岸對詩歌有著濃厚的感情,人稱“詩呆子”。他走上詩歌創(chuàng)作和翻譯之路,離不開母親的啟蒙。屠岸出生于江蘇常州一個書香門第,很小就跟著母親學(xué)習(xí)古詩文。如果母親說讀30遍才能罷休的話,絕不可以只讀29遍就蒙混過關(guān)。在這樣嚴(yán)格的約束下,漸漸地,屠岸竟然從朗讀的過程中感受到了樂趣,還熟練地掌握了古詩詞遣詞造句的方法和平仄格律,這為他以后的創(chuàng)作和翻譯打下了堅實的基礎(chǔ)。

        對詩歌的熱愛,還為屠岸贏得了“尤里卡”這個“美名”?!坝壤锟ā币辉~是古希臘語“太好啦”的意思,古希臘學(xué)者阿基米德在澡盆里偶然發(fā)現(xiàn)浮力原理時,就發(fā)出了這樣一句驚呼。屠岸曾有過一次與阿基米德類似的經(jīng)歷:

        屠岸對英國浪漫主義詩人濟慈的詩情有獨鐘。有一次,他在一家理發(fā)店理發(fā),突然想起了一句濟慈的詩,于是就在心里面默念起來。誰知道,他越念越入迷,越品越覺得這詩寫得絕妙。不知不覺中,他竟然激動地從椅子上站了起來,連聲贊嘆:“好詩!好詩!”這可嚇壞了正在幫他理發(fā)的理發(fā)師。不久這件事就傳開了,朋友們都戲稱他為“尤里卡”。

        “詩呆子”“尤里卡”,這樣的名號可不是憑空獲得的。如果不是對詩歌達到癡迷的境界,又怎么能把其中的美妙傳達出來呢?

        在翻譯領(lǐng)域,其實不光有書面作品翻譯,更有一類高難度的工作,叫“口譯”。口譯又叫同聲傳譯,要求翻譯者必須能跟得上發(fā)言人的說話速度,準(zhǔn)確無誤地及時作出翻譯。

        擔(dān)任過聯(lián)合國紐約總部口譯處中文科科長的王若瑾,就是一位非常出色的口譯專家。

        在外交場合擔(dān)任口譯,壓力之大難以想象,一不小心就會“差之毫厘,失之千里”。而且,漢語文化的博大精深,也在無形之中給口譯人員增加了許多意想不到的考驗。對此,王若瑾有著難忘的經(jīng)歷:

        一次聯(lián)合國會議上,中國代表團在回應(yīng)一位美國代表的發(fā)言時,用到了“此地?zé)o銀三百兩”這句俗語。要是在國內(nèi),這個典故可謂婦孺皆知,可是怎么才能準(zhǔn)確地讓美國人明白呢?如果譯不好,說不定會讓美國人滿世界去找三百兩銀子,豈不鬧笑話?如果告訴他們這是一個典故,那將是一個長長的故事,時間又不允許,這可難住了王若瑾和她的同事們。

        會議結(jié)束后,王若瑾和幾位譯員一起推敲,終于找到了一個和“此地?zé)o銀三百兩”意思相近的成語,“欲蓋彌彰”。從此以后,王若瑾就經(jīng)常和同事們一起研究,商量怎樣準(zhǔn)確地翻譯像“唇亡齒寒”“明知山有虎,偏向虎山行”等典故。雖然困難多多,但也充滿樂趣。后來,就連其他國家的工作人員也覺得我們中國的語言太有魅力,也情不自禁地和他們一起探討呢!

        其實,在調(diào)到聯(lián)合國工作之前,教師才是王若瑾的“老本行”。1979年開始,北京外國語學(xué)院開辦聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班,王若瑾在此執(zhí)教了10期,培養(yǎng)出的學(xué)生如今大都在聯(lián)合國各機構(gòu)從事口譯工作??谧g“掌門人”這個稱號,王若瑾是當(dāng)之無愧?。?/p>

        看到這兒,你會不會也對這“架起語言橋梁”的職業(yè)產(chǎn)生興趣了呢?不過,當(dāng)上翻譯家可不簡單喲!語言的學(xué)習(xí)需要踏實、刻苦、肯鉆研,從事翻譯,要至少精通兩門以上的語言,這就意味著要付出更多的努力!如果你對這門行業(yè)懷有熱情,想一想,該從哪兒做起呢?

        偷拍一区二区盗摄视频| 亚洲av午夜成人片精品电影| 欧美成人猛交69| 免费人成视频在线观看视频| 美女裸体无遮挡免费视频国产| 国产午夜激情视频在线看| 极品人妻被黑人中出种子| 日躁夜躁狠狠躁2001| 久久精品亚洲中文无东京热| 久久精品日韩免费视频| 日本孕妇潮喷高潮视频| 亚洲男人的天堂网站| 久99久精品视频免费观看v| 亚洲一区二区视频免费看| 久久亚洲精品中文字幕| 天堂aⅴ无码一区二区三区 | 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 亚欧免费无码AⅤ在线观看 | 精品粉嫩av一区二区三区| 巨茎中出肉欲人妻在线视频 | 国产一起色一起爱| 国产一区二区三区免费av| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳 | 国产在线不卡免费播放| 亚洲av日韩精品一区二区| 成人国成人国产suv| 亚洲av色无码乱码在线观看| 少妇av免费在线播放| 亚洲成人av在线蜜桃| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 国产成年无码V片在线| 亚洲免费看三级黄网站| 国内精品亚洲成av人片| 亚洲精品久久久久久久不卡四虎| 成人动漫久久| 中文字幕亚洲永久精品| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 日本午夜免费福利视频| 如何看色黄视频中文字幕| 国产一区亚洲二区三区极品| 精品无码日韩一区二区三区不卡 |