張 清,宮明玉
(中國(guó)政法大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100088)
法律語(yǔ)言學(xué)是研究法律語(yǔ)言的一門(mén)學(xué)科,它把語(yǔ)言學(xué)的原理和知識(shí)同法學(xué)各部門(mén)的某些實(shí)踐和運(yùn)用的研究結(jié)合起來(lái),探索和總結(jié)法律語(yǔ)言的特點(diǎn)和規(guī)律,解決法學(xué)和語(yǔ)言學(xué)所涉及的實(shí)踐和運(yùn)用方面的一些問(wèn)題。法律語(yǔ)言學(xué)是一門(mén)既與法學(xué)有關(guān),又與語(yǔ)言學(xué)有關(guān)的新興的交叉學(xué)科[1]。因此,建立法律語(yǔ)言學(xué)是法學(xué)研究和法律工作的迫切需要。根據(jù)“國(guó)際應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì)法律語(yǔ)言學(xué)科學(xué)委員會(huì)”(AILA Scientific Commission on Forensic Linguistics)章程[2],法律語(yǔ)言學(xué)的主要任務(wù)是開(kāi)展對(duì)語(yǔ)言與所有形式的法律之間聯(lián)系的研究,其中包括:(1)研究法律語(yǔ)言,包括法律文件語(yǔ)言和法庭語(yǔ)言、警察語(yǔ)言和監(jiān)獄語(yǔ)言;(2)研究并提供專(zhuān)業(yè)的法律口譯和筆譯服務(wù);(3)消除法律過(guò)程中由語(yǔ)言產(chǎn)生的不利因素;(4)提供建立在可用到的最佳語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)知識(shí)基礎(chǔ)上的法律語(yǔ)言證據(jù);(5)在法律起草和解釋問(wèn)題上,包括在簡(jiǎn)明語(yǔ)言起草方面提供語(yǔ)言學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)等[3]。
我國(guó)法律雖然自成體系,但更接近于大陸法系。大陸法系與英美法系的法律體系建制各不相同,英美法系采用案例教學(xué)法,大陸法系的法學(xué)知識(shí)以其固有的建構(gòu)理性主義為原則。中國(guó)的刑事判決書(shū)(Chinese Criminal Judgments)和美國(guó)的刑事判決書(shū)(American Criminal Judgments)作為同類(lèi)法律語(yǔ)篇,盡管在各自法律體制內(nèi)的司法實(shí)踐中扮演著相同的角色,但是由于中英文語(yǔ)言本身的差異、受所在法律體系的影響,卻表現(xiàn)出不同的語(yǔ)言特點(diǎn)。本文從功能語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)中美刑事判決書(shū)的情態(tài)意義進(jìn)行對(duì)比分析。
關(guān)于“情態(tài)”意義(modality)的研究最初始于語(yǔ)言哲學(xué)中關(guān)于“絕對(duì)的、獨(dú)立于語(yǔ)境之外的命題真實(shí)性”的討論[4]。Halliday提出,情態(tài)意義(modality)是體現(xiàn)語(yǔ)言的人際功能的手段之一,而情態(tài)表示語(yǔ)言使用者本人對(duì)某事物認(rèn)識(shí)的估量和不確定性??赡苄詥?wèn)題不僅僅局限于“是”或“不是”這兩者之間的選擇,還包括中間程度的選擇情態(tài)表達(dá)說(shuō)話人對(duì)命題和提議的判斷和態(tài)度,即指的是介于肯定和否定之間的不確定性范圍,例如“也許”、“可能”、“往往”、“時(shí)?!?、“有時(shí)”等[5]。Halliday把情態(tài)系統(tǒng)分為情態(tài)化(modalisation)和意態(tài)(modulation)[6]。情態(tài)化是指在信息交換的命題中,說(shuō)話人對(duì)命題可能性(probability)和經(jīng)常性(usuality)的判斷;意態(tài)指在交換物品服務(wù)的提議句中說(shuō)話人對(duì)提議的態(tài)度,這里主要指義務(wù)(obligation)和意愿(willingness)[7]。在本文表述中,我們使用情態(tài)意義作為一個(gè)大概念來(lái)涵蓋情態(tài)化與意態(tài)。
在英語(yǔ)中,表明情態(tài)的情態(tài)動(dòng)詞共有九個(gè),分別是:can,could,shall,will,should,would,may,might,must。它們用來(lái)表明會(huì)話者的預(yù)期程度??赡苄裕╬robability)可由 can,could,may,might,must等表示;經(jīng)常性(usuality)可由 shall,will,would 等表示。英語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞有高中低三種量值之分[5]。高量值的情態(tài)動(dòng)詞有must,shall等;中量值的情態(tài)動(dòng)詞有will或 should等;低量值的情態(tài)動(dòng)詞有 may等[8]。同樣的,漢語(yǔ)的表示能愿意義的動(dòng)詞在語(yǔ)義上相當(dāng)于英語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞,具有情態(tài)意義。其中可能性(probability)可由“能夠”、“可能”、“可以”、“會(huì)”等來(lái)表示;義務(wù)性(obligation)可由“應(yīng)該”、“應(yīng)當(dāng)”、“該”、“要”、“必須”等來(lái)表示;傾向性(inclination)可由“要”、“想”、“愿意”、“敢”等來(lái)表示。如:“我要參加運(yùn)動(dòng)會(huì)”;“他也想?yún)⒓印?。漢語(yǔ)中的能愿動(dòng)詞也有高中低三級(jí)量值之分。例如,“必須”、“務(wù)必”等是高量值,“愿”、“想要”、“要”等是中量值,表示許可性的“可能”、“可以”、“會(huì)”等為低量值。
刑事判決書(shū)是指法院對(duì)刑事案件審理終結(jié)后,依據(jù)查明的事實(shí)和適用的法律,對(duì)被告人所犯罪行做出具有法律約束力的書(shū)面決定。我國(guó)屬于成文法國(guó)家,判決書(shū)的作用在于人民法院對(duì)刑事案件審理終結(jié)后,對(duì)被告人所犯罪行做出具有法律約束力的判決,完善國(guó)家動(dòng)態(tài)法律運(yùn)行機(jī)制,倡導(dǎo)公序良俗。而美國(guó)是判例法國(guó)家,判決書(shū)是法律淵源之一,因此美國(guó)刑事判決書(shū)同時(shí)具備立法語(yǔ)言的功能。
中國(guó)刑事判決書(shū)由五個(gè)部分構(gòu)成,分別為首部、事實(shí)、理由、判決結(jié)果、尾部。中國(guó)刑事判決書(shū)的首部包括法院全稱(chēng),文書(shū)的名稱(chēng)、編號(hào),訴訟當(dāng)事人的身份,事項(xiàng)、案件來(lái)源、合議庭組成和審理過(guò)程等[9]。美國(guó)刑事判決書(shū)由首部(head)、事實(shí)(fact)、案件的法律爭(zhēng)議點(diǎn)(issue)、適用的法律及理由分析推理(rule&reasoning)和判決結(jié)果(holding)等組成。美國(guó)刑事判決書(shū)首部包括受理案件的法院、案件的編號(hào)、案件當(dāng)事人、一審法院、法官及案件編號(hào)、受案日期、法官及判決日期、雙方當(dāng)事人的律師等[10]。
通過(guò)對(duì)中美判決書(shū)基本形式的比較,總體來(lái)說(shuō),中國(guó)刑事判決書(shū)的事實(shí)部分比較詳細(xì),理由部分比較簡(jiǎn)略;美國(guó)刑事判決書(shū)的事實(shí)部分比較簡(jiǎn)略,而在適用法律及理由分析推理部分比較詳細(xì),占正文部分篇幅比例較大。在美國(guó)判決書(shū)的結(jié)論部分中,法院宣布適用法律或法律原則、對(duì)罪犯定罪量刑。另外,如果是上訴案子,案件的判決結(jié)果如若不能達(dá)成一致,形成的意見(jiàn)則稱(chēng)為“多數(shù)意見(jiàn)”(majority opinions);如果合議庭的其他法官對(duì)判決結(jié)果認(rèn)同,但是對(duì)判決理由持有不同的意見(jiàn),則稱(chēng)為“并存意見(jiàn)”(concurring opinions);如果不同意多數(shù)意見(jiàn)的判決結(jié)果提出的意見(jiàn)則稱(chēng)為“反對(duì)意見(jiàn)”(dissenting opinions)[11]。中美判決書(shū)的首部和尾部的格式均基本固定。下面將從功能語(yǔ)言學(xué)的角度分別對(duì)兩國(guó)刑事判決書(shū)正文各個(gè)部分的情態(tài)意義進(jìn)行分析比較。
依據(jù)《元照英美法詞典》,“事實(shí)”是指實(shí)際發(fā)生的事情、事件及通常存在的有形物體或外觀,具有確定的絕對(duì)的真實(shí)性,而非僅為一種推測(cè)或見(jiàn)解。事實(shí)必須是實(shí)情,而非虛構(gòu)的或謬誤的?!笆聦?shí)”常與“法律”對(duì)照使用?!墒窃瓌t,事實(shí)是發(fā)生的事。法律是設(shè)想的,事實(shí)是現(xiàn)實(shí)的。法律是關(guān)于責(zé)任的規(guī)則,事實(shí)是遵守或違反這種規(guī)則[12]。事實(shí)必須具有真實(shí)性,它不是訴訟當(dāng)事人或法官的推測(cè)或見(jiàn)解。案件的事實(shí)是在庭審過(guò)程中法官在控辯雙方舉證、質(zhì)證的基礎(chǔ)上認(rèn)定的。判決書(shū)中敘述的事實(shí)必須是證據(jù)證明屬實(shí)的事實(shí),而非一般的事實(shí)[9]。
1.美國(guó)刑事判決書(shū)的事實(shí)部分分析
事實(shí)部分在美國(guó)刑事判決書(shū)中是必不可少的部分,是對(duì)案件的來(lái)龍去脈的介紹,也是法庭分析推理的基礎(chǔ)。在美國(guó)判決書(shū)中,事實(shí)部分包含實(shí)體性事實(shí)和程序性事實(shí)。
在Graham County Soil and Water Conservation District v.United States①Graham County Soil and Water Conservation District v.United States No.08 –304.Argued November 30,2009—Decided March 30,2010.案中,事實(shí)部分陳述如下:
…Here,federal contracts provided that two North Carolina counties would remediate areas damaged by flooding and that the Federal Government would shoulder most of the costs.Respondent Wilson,then an employee of a local government body involved in this effort,alerted local and federal officials aboutpossiblefraud.Both the county and the State issuedreportsidentifyingpotentialirregularities in the contracts’administration.Subsequently,Wilson filed aqui tamaction,alle-ging,as relevant here,that petitioners,county conservation districts and local and federal officials,knowingly submitted false payment claims in violation of the FCA…(黑體及斜體為筆者加注)
在本段中事實(shí)部分的表述沒(méi)有出現(xiàn)情態(tài)意義的動(dòng)詞,但是在描述具體情況過(guò)程中,并不排除表達(dá)不確定的情態(tài)動(dòng)詞的出現(xiàn)。在這段描述案件事實(shí)的陳述中出現(xiàn)了兩次“would”,would為可能性較低的情態(tài)詞;還有一些情態(tài)表達(dá)的隱喻形式,如possible,potential,reports,alleging,表明敘述案件情況時(shí),案情來(lái)源信息的不確定性。其中“most of”意為“大部分”,可以解釋為程度較高的存在,體現(xiàn)了語(yǔ)篇情態(tài)意義。
2.中國(guó)刑事判決書(shū)的事實(shí)部分分析
在我國(guó)刑事判決書(shū)中事實(shí)部分占判決書(shū)較大比例。我國(guó)刑事判決書(shū)的事實(shí)部分包括兩部分:對(duì)案件事實(shí)的陳述及法院在分析證據(jù)的基礎(chǔ)上對(duì)案件事實(shí)的認(rèn)定。
下面以北京市中級(jí)人民法院的一個(gè)刑事判決書(shū)中針對(duì)事實(shí)部分的表述①來(lái)自北京法院網(wǎng):http://bjgy.chinacourt.org/public/paperview.php?id=989650。為例:
……原審法院判決認(rèn)定,2012年7月9日22時(shí)許,被告人袁某某在北京市西城區(qū)大柵欄西街56號(hào)門(mén)前,因房租問(wèn)題與被害人王某某發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),用拳毆打王某某頭部,造成王某某左眼眶內(nèi)壁及下壁骨折等傷情,經(jīng)法醫(yī)鑒定為輕傷,后被告人袁某某逃離現(xiàn)場(chǎng),得知有人報(bào)案且民警已到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)后,回到案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)投案被抓獲。
原審法院認(rèn)定上述事實(shí)的證據(jù)有:北京市西城區(qū)公安司法鑒定中心法醫(yī)學(xué)人體損傷程度鑒定書(shū)、北京同仁醫(yī)院診斷證明書(shū);被害人王某某陳述、被告人袁某某供述;視聽(tīng)資料出警錄像;北京市公安局西城分局大柵欄派出所到案經(jīng)過(guò)證明材料等。
……
經(jīng)二審審理查明的事實(shí)、證據(jù)與一審相同。一審法院判決書(shū)所列舉的證據(jù),經(jīng)查,證據(jù)形式及來(lái)源合法,證據(jù)客觀、真實(shí),并經(jīng)庭審舉證、質(zhì)證,能夠證明案件的事實(shí),本院予以確認(rèn)?!?/p>
在這份刑事判決書(shū)中,案情介紹部分沒(méi)有表現(xiàn)出情態(tài)動(dòng)詞,也沒(méi)有表現(xiàn)情態(tài)意義的詞匯,判決書(shū)中對(duì)一審和二審的情況進(jìn)行如實(shí)描述,均為客觀事實(shí)陳述。法院對(duì)涉及事實(shí)陳述部分沒(méi)有使用任何情態(tài)動(dòng)詞。這個(gè)例子也符合我們其他刑事判決書(shū)中對(duì)事實(shí)部分陳述的一般特征,即基本不使用情態(tài)動(dòng)詞。
理由部分是判決書(shū)的核心組成部分,判決理由論證必須以客觀存在的事實(shí)為依據(jù),以法律為準(zhǔn)繩,從而為判決提供事實(shí)和理論依據(jù)。在理由部分要先對(duì)前面的犯罪事實(shí)加以概括,在此基礎(chǔ)上,對(duì)被告人的行為是否構(gòu)成犯罪、犯了何罪、罪行的危害程度等,結(jié)合證據(jù),根據(jù)有關(guān)的法律規(guī)定,進(jìn)行分析論證[13]。由此可見(jiàn),判決書(shū)的理由部分是體現(xiàn)法律適用的重要部分。此外,美國(guó)屬于判例法國(guó)家,判決書(shū)有立法性質(zhì),美國(guó)判決理由分析部分還包括判決先例以及本案的并存意見(jiàn)和反對(duì)意見(jiàn),體現(xiàn)了法律精神的嚴(yán)謹(jǐn)性。
1.美國(guó)刑事判決書(shū)理由部分的分析
美國(guó)判決書(shū)中理由分析部分占較大篇幅,體現(xiàn)美國(guó)判決書(shū)對(duì)推理部分的重視。法院之前的判決先例對(duì)于之后的案件判決具有約束作用。這句話經(jīng)常被理解為:“每一個(gè)”判決對(duì)于之后同類(lèi)型的案子具有約束力。美國(guó)法官的判決書(shū)又都具有嚴(yán)密的推理性。例如,在Arthur Andersen LLP v.United States②Arthur Andersen LLP v.United States No.04-368.Argued April 27,2005—Decided by May 31,2005.中,法官的推理依據(jù)如下:
Held:The jury instructions failed to convey properly the elements of a“corrup[t]persuat[ion]”conviction under §1512(b).Pp 6-12
(a)This Court’s traditional restraint in assessing federal criminal statues’reach,see e.g.,United States v.Aguilar,515 U.S.593,600,is particularly appropriate here,where the act underlying the conviction—“persua[sion]”—is by itself innocuous.E-ven“persuad[ing]”a person“with intent to…cause”that person to“withhold”testimony or documents from the Government is not inherently malign.Under ordinary circum-stances,it is not wrongful for a manager to instruct his employees to comply with a valid document retention policy...
Thus,§1512(b)’s“knowingly…corruptly persuades”phrase is key to what may or may not lawfully be done in the situation presented here… “[K]nowledge” and“knowingly”are normally associated with awareness,understanding,or consciousness…Joining these meanings together makes both linguistically and in the statutory scheme.(黑體及下劃線為筆者加注)
美國(guó)是判例法國(guó)家,秉持遵循先例的原則,這一原則在促進(jìn)公平執(zhí)法、保持法律穩(wěn)定性、提高法律可預(yù)見(jiàn)性以及提升司法效率方面發(fā)揮了重要作用[14]。美國(guó)判決書(shū)中法院做出的推理部分,會(huì)大量援引判決先例作為判決過(guò)程中的推理依據(jù)。由上段的推理部分可以看出,法官在推理分析中使用了中低量值的意態(tài),例如:may,may not,體現(xiàn)了美國(guó)法官在推理案件過(guò)程中的謹(jǐn)慎性,并通過(guò)構(gòu)筑語(yǔ)篇上的廣義情態(tài)信息來(lái)表達(dá)法院的觀點(diǎn)。另一方面,在論證過(guò)程中為了彰顯法院判決的靈活性及可操作性,帶有情態(tài)意義的詞語(yǔ)表現(xiàn)出英語(yǔ)極性特征。極性(polarity)是指在肯定與否定之間的選擇,極性作為肯定與否定的對(duì)立,作為一個(gè)語(yǔ)義范疇,它在語(yǔ)法上的體現(xiàn)是肯定句與否定句的劃分,主要由限定成分的肯定與否定形式體現(xiàn)。這里的情態(tài)詞語(yǔ)may以及may not表達(dá)了法官對(duì)事物的可能性或義務(wù)性的判斷,表達(dá)的意義介于絕對(duì)的斷言與否定、規(guī)定與禁止之間[5]。
由于司法理念和憲法解釋上的差異,1925年的《司法法》允許美國(guó)最高法院自由受理相關(guān)申請(qǐng),為大法官自由發(fā)表意見(jiàn)提供了制度空間,美國(guó)的司法理念從形式主義轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)主義[15]。故此,在判決過(guò)程中更加注重司法平衡,也更難出現(xiàn)完全一致的意見(jiàn),這一點(diǎn)是中國(guó)刑事判決書(shū)中少見(jiàn)的。
下面是Jacobs v.State判決書(shū)中的反對(duì)意見(jiàn):
If the appellant is to be held criminally liable for manslaughter because he participated in a race during which an act of manslaughter occurred during the race,I would think that by the extension of such reasoning the spectators lined up along the road to watch the race might be legally tried and convinced as aiders and abettors to the manslaughter,simply because the collision might not have occurred if they had not congregated and encouraged that racing.By liking reasoning,also,I would think that,if the starter in a foot race at a track meet had with culpable negligence loaded his pistol with live cartridges…the sprinters might be held criminally liable as aiders and abettors…[16](黑體為筆者加注)
本段出現(xiàn)六處情態(tài)意義的表達(dá),would是表示中等量值情態(tài)意義的動(dòng)詞,might為低量值情態(tài)意義的動(dòng)詞。法官在推理分析中使用中、低量值的表示情態(tài)意義的詞語(yǔ),體現(xiàn)了美國(guó)法官在推理案件過(guò)程中的謹(jǐn)慎性。第二個(gè)might表示低量值的概率情態(tài),法官在這里闡明裁定被告謀殺罪的可能性。might not表示高量值的概率,釋義為“It is impossible”(不可能)。由此可以看出,法官的不同意見(jiàn)可以通過(guò)判決書(shū)的反對(duì)意見(jiàn)表達(dá)出來(lái),但是語(yǔ)氣更為謹(jǐn)慎,情態(tài)動(dòng)詞出現(xiàn)頻率較高,法官用表示概率的情態(tài)動(dòng)詞表達(dá)個(gè)人對(duì)這個(gè)案件的看法。
2.中國(guó)刑事判決書(shū)理由部分的分析
與美國(guó)判決書(shū)相比,我國(guó)刑事判決書(shū)的理由部分具有自己鮮明的特征,以江蘇省宜興市人民法院的一個(gè)刑事判決書(shū)為例:
……本院認(rèn)為,被告人范某某以非法占有為目的,采用撬鎖等手段入戶(hù)竊取他人財(cái)物,價(jià)值人民幣900元,其行為已構(gòu)成盜竊罪,應(yīng)予懲處。被告人范某某因盜竊多次受到刑事、行政處罰,主觀惡性較深,在刑滿(mǎn)釋放后五年內(nèi)又犯盜竊罪,且應(yīng)當(dāng)判處有期徒刑,是累犯,應(yīng)當(dāng)從重處罰。到案后,被告人范某某能如實(shí)供述自己的罪行,庭審中亦能自愿認(rèn)罪,均依法可從輕處罰。公訴機(jī)關(guān)指控的罪名成立,量刑建議恰當(dāng),應(yīng)予采納。據(jù)此,依照《中華人民共和國(guó)刑法》第二百六十四條、第六十五條第一款,第六十七條第三款的規(guī)定,判決如下:……①來(lái)自中國(guó)法院網(wǎng):http://www.chinacourt.org/paper/detail/2012/12/id/912144.shtml。(黑體為筆者加注)
從本判決書(shū)的主要內(nèi)容來(lái)看,該判決書(shū)的理由部分認(rèn)定了被告人范某某的罪行,指出了其犯罪主觀故意和犯罪前科等情況,然后根據(jù)其犯罪性質(zhì)和犯罪危害對(duì)其進(jìn)行定罪量刑。這段判決書(shū)的理由分析部分,出現(xiàn)了多次“應(yīng)予”、“應(yīng)當(dāng)”等高量級(jí)的情態(tài)動(dòng)詞,低量級(jí)情態(tài)動(dòng)詞“可”僅出現(xiàn)一次,體現(xiàn)了司法判決書(shū)的強(qiáng)制性和規(guī)定性的特點(diǎn)。當(dāng)然,這是一個(gè)案情較為簡(jiǎn)單的刑事案件,因此判決書(shū)的推理部分更為簡(jiǎn)潔直接。
判決結(jié)果是依照法律的具體規(guī)定,對(duì)被告人做出無(wú)罪或有罪、犯有何種罪行、適用何種刑罰的處理結(jié)論。判決結(jié)果與事實(shí)、理由、法律相適應(yīng)。
1.美國(guó)刑事判決書(shū)判決結(jié)果部分的分析
如在Arthur Andersen LLP v.United States中,判決書(shū)的判決結(jié)果部分是這樣表述的:
For these reasons,the jury instructions here were flawed in important respects.The judgment of the Court of Appeals is reversed,and the case is remanded for further proceedings consistent with this opinions.
It is so ordered.
判決結(jié)果均用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)體現(xiàn)語(yǔ)氣的莊重性,沒(méi)有出現(xiàn)任何表達(dá)情態(tài)的語(yǔ)言形式,體現(xiàn)了法律的強(qiáng)制性。
2.中國(guó)刑事判決書(shū)判決結(jié)果部分的分析
在我國(guó)的刑事判決書(shū)中,判決結(jié)果一般有較為具體詳細(xì)的表述,如山東省濱州地區(qū)中級(jí)人民法院的一則刑事附帶民事判決書(shū)①山東省濱州地區(qū)中級(jí)人民法院刑事附帶民事判決書(shū)[1998],濱中法刑初字第49號(hào)。:
一、被告人夏某某犯故意殺人罪,判處死刑,剝奪政治權(quán)利終身。
被告人侯某某犯故意殺人罪,判處死刑,剝奪政治權(quán)利終身。
被告人金某某犯包庇罪,判處有期徒刑三年,緩刑三年。
二、被告人夏某某、侯某某賠償附帶民事訴訟原告人胡某某經(jīng)濟(jì)損失二萬(wàn)三千九百二十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人苗某經(jīng)濟(jì)損失二萬(wàn)四千六百四十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人苗某某經(jīng)濟(jì)損失二萬(wàn)五千一百二十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人齊某某經(jīng)濟(jì)損失二萬(wàn)五千一百二十二元五角,被告人夏某某、侯某某相互承擔(dān)連帶責(zé)任。
三、被告人夏某某供犯罪所用八萬(wàn)元人民幣及被告人侯某某違法所得人民幣一千元依法予以沒(méi)收。
在這部分判決中,沒(méi)有出現(xiàn)帶有情態(tài)意義的詞語(yǔ),體現(xiàn)了判決書(shū)結(jié)果的強(qiáng)制性和規(guī)范性。因?yàn)椤氨仨殹薄ⅰ皯?yīng)當(dāng)”等雖然表示義務(wù)強(qiáng)制性,依然涉及情態(tài)意義,表現(xiàn)出不確定性含義,因此在判決結(jié)果中沒(méi)有使用這類(lèi)詞語(yǔ)。在我們的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì)中,在判決結(jié)果中表達(dá)情態(tài)意義的詞語(yǔ)較少出現(xiàn)。刑事判決書(shū)中的判決結(jié)果部分,是對(duì)法律適用結(jié)果的規(guī)定,體現(xiàn)了法律適用的威嚴(yán)性。
根據(jù)上文的分析,判決書(shū)中有其獨(dú)特的情態(tài)系統(tǒng)??傮w來(lái)看,中美刑事判決書(shū)中情態(tài)意義分布相似,但通過(guò)比較發(fā)現(xiàn),判決書(shū)中各個(gè)部分情態(tài)分布不均。首先,事實(shí)部分是對(duì)案件做出正確判決的前提,在中美刑事判決書(shū)中,對(duì)事實(shí)的陳述部分都體現(xiàn)了嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的特點(diǎn),僅有少量部分涉及情態(tài)意義,并集中體現(xiàn)在涉及案情本身的情況。其次,在我國(guó)刑事判決書(shū)的理由部分和美國(guó)刑事判決書(shū)的理由分析部分,帶有情態(tài)意義的詞語(yǔ)出現(xiàn)頻率較高。與可能性相關(guān)時(shí),會(huì)涉及情態(tài)化;與義務(wù)、法官職責(zé)以及法律強(qiáng)制性等相關(guān)時(shí),會(huì)涉及意態(tài)。正如上文的分析中所述,表示高量值義務(wù)的表示能愿的動(dòng)詞(情態(tài),即表示情態(tài)意義詞),例如“必須”、“應(yīng)當(dāng)”、“應(yīng)”、shall、must集中體現(xiàn)了法律的強(qiáng)制性,而“可以”、“可”、may、can則集中體現(xiàn)了法律的不確定性,帶有不可能或不可以的隱含意,因此,在判決理由部分得到充分的體現(xiàn),而在判決結(jié)果中基本不包含表示情態(tài)意義的詞語(yǔ)。判決結(jié)果部分體現(xiàn)了法律適用的權(quán)威性沒(méi)有使用表示情態(tài)的詞語(yǔ),未涉及情態(tài)意義。而另一方面,其不同之處在于:美國(guó)屬判例法國(guó)家,美國(guó)判決書(shū)中同時(shí)存在并行意見(jiàn)和反對(duì)意見(jiàn),因此當(dāng)法官做出法律解釋和對(duì)案件進(jìn)行推理時(shí),表示可能性的can或may等情態(tài)詞語(yǔ)就會(huì)出現(xiàn),致使美國(guó)刑事判決書(shū)表示概率的情態(tài)形式出現(xiàn)率較高。這是美國(guó)判決書(shū)不同于我國(guó)判決書(shū)的獨(dú)特之處。美國(guó)法官在判決書(shū)中不僅要宣布本案的法律適用,而且還要呈現(xiàn)整個(gè)推理分析過(guò)程,闡明如何得出本案的結(jié)論。我國(guó)刑事判決書(shū)的理由部分表示義務(wù)和意態(tài)的“應(yīng)予”、“應(yīng)”頻繁出現(xiàn),“可以”等情態(tài)詞語(yǔ)則出現(xiàn)頻率較低。
當(dāng)然,本文只是對(duì)判決書(shū)中存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象做一個(gè)描述性對(duì)比研究,因此還存在很多遺憾和欠缺,比如未能將同類(lèi)、同級(jí)、同性質(zhì)的刑事案件判決做比較,也未能以語(yǔ)料庫(kù)的方式進(jìn)行定量分析等,這將是筆者未來(lái)研究的任務(wù)和努力的方向。
[1]陳 炯.法律語(yǔ)言學(xué)探略[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1985(1):49-52.
[2]Gibbons J P.Forensic Linguistics:An Introduction to Language in the Justice System [M].UK:Blackwell Publishing,2003.
[3]何邦武.法律實(shí)踐教學(xué)中的語(yǔ)言學(xué)方法探索——以刑事訴訟法為視角[J].臨沂大學(xué)學(xué)報(bào),2011(1):71-75.
[4]Van Leeuwen T.Speech,Music,Sound[M].London:Macmillan,1999.
[5]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].2nd edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Halliday M A K,Matthiessen C M I M.An Introduction to Functional Grammar[M].3rd edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[7]楊 曙,常晨光.情態(tài)的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)考量[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011(3):27-31.
[8]彭宣維.英漢語(yǔ)篇綜合對(duì)比[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[9]張 清.我國(guó)判決書(shū)的結(jié)構(gòu)及構(gòu)成形式[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(4):245-256.
[10]馬 遷.試論美國(guó)法院判決書(shū)的查閱利用及借鑒意義[J].河南司法警官職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3):97-100.
[11]Samaha J.Criminal Law[M].5th edition.Minnesota:West Publishing Company,1996.
[12]薛 波.元照英美法詞典[M].北京:法律出版社,2003:525.
[13]潘慶云.略論刑事判決書(shū)的理由部分[J].法律適用,1988(11):20-22.
[14]林 彥.美國(guó)法院如何遵循先例[J].中外法學(xué),2009(6):951-957.
[15]胡曉進(jìn).美國(guó)最高法院判決中的異議[J].南京大學(xué)法律評(píng)論,2010(秋季卷):307-318.
[16]Kadish S H,Schulhofer S J,Paulsen M J.Criminal Law and Its Processes:Cases and Materials[M].4th edition.Boston:Little,Brown and Company,1983.
山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2013年1期