彭玉海 于 鑫
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,哈爾濱 150080;天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué),天津 300204)
隱喻性思維動(dòng)詞及其喻義衍生*
——?jiǎng)釉~多義性與隱喻
彭玉海 于 鑫
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,哈爾濱 150080;天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué),天津 300204)
人類思維活動(dòng)具有抽象特點(diǎn),往往通過(guò)認(rèn)知隱喻表現(xiàn),因此語(yǔ)言形成大量隱喻性思維意義動(dòng)詞。文章分析俄語(yǔ)思維活動(dòng)動(dòng)詞內(nèi)涵及其認(rèn)知隱喻表現(xiàn),著重從認(rèn)知相似性、語(yǔ)義錯(cuò)置入手,研究隱喻表示思維活動(dòng)的典型俄語(yǔ)單個(gè)動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組,具體分析這類獨(dú)特的思維活動(dòng)動(dòng)詞及動(dòng)詞詞組語(yǔ)義衍生的隱喻性能、隱喻機(jī)制,同時(shí)探討俄語(yǔ)動(dòng)詞認(rèn)知語(yǔ)義與多義性問(wèn)題。
思維活動(dòng)動(dòng)詞;隱喻語(yǔ)義衍生;相似性;語(yǔ)義錯(cuò)置;多義性
“動(dòng)詞具有多義性和語(yǔ)義增生等特點(diǎn)”(孫淑芳 2009:92),這些特點(diǎn)往往是認(rèn)知隱喻作用的結(jié)果。“隱喻是對(duì)事物、性質(zhì)、情感、事件、現(xiàn)象的一種命名言語(yǔ)行為?!?Телия 1995:30) 動(dòng)詞隱喻反映通過(guò)語(yǔ)言方式積極、能動(dòng)認(rèn)識(shí)世界、表釋世界的認(rèn)知過(guò)程,其方法論原理體現(xiàn)動(dòng)詞多義衍生的基本法則:“從共時(shí)平面出發(fā)探索在歷時(shí)過(guò)程中詞義演變的規(guī)律”(蔡暉 2011:42)。作為一種認(rèn)識(shí)結(jié)果,動(dòng)詞隱喻意義記載人類文化方式、知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值意識(shí)的思想沉淀與更迭,構(gòu)成重要而獨(dú)特的詞匯語(yǔ)義、認(rèn)知語(yǔ)義現(xiàn)象。動(dòng)詞不同類別隱喻意義的產(chǎn)生有不同的認(rèn)知表現(xiàn),這在動(dòng)詞隱喻的許多方面都會(huì)有反映,因而分析這一認(rèn)知語(yǔ)義現(xiàn)象、機(jī)制十分必要。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)這方面問(wèn)題的研究顯得很不系統(tǒng)、不全面。本文一方面分析俄語(yǔ)思維意義動(dòng)詞內(nèi)涵及其隱喻表現(xiàn),另一方面將選取俄語(yǔ)隱喻性思維活動(dòng)動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組、習(xí)語(yǔ),研究其語(yǔ)義衍生機(jī)制,主要考察這類動(dòng)詞喻義衍生時(shí)的認(rèn)知相似性、語(yǔ)義錯(cuò)置。
語(yǔ)言思維活動(dòng)范疇是對(duì)人的現(xiàn)實(shí)世界活動(dòng)的一種解釋,因?yàn)椤罢Z(yǔ)義范疇和語(yǔ)義單位不僅反映現(xiàn)實(shí),同時(shí)也解釋現(xiàn)實(shí)”(Шатуновский 2009:27)。思維活動(dòng)動(dòng)詞(глагол мысли)是表示人的思想組織、思想表現(xiàn)以及思考方式、思維過(guò)程、得出思考結(jié)果的動(dòng)詞。“思維動(dòng)詞的典型語(yǔ)義特征是表示一種判斷活動(dòng),表示人們反映現(xiàn)實(shí)所進(jìn)行的各種推理活動(dòng)?!?Бабенко, Волчкова и др. 1999:322) 它是人的認(rèn)知活動(dòng)、智力活動(dòng)、心智活動(dòng)等思想活動(dòng)的語(yǔ)言載體,在人類行為、活動(dòng)模式的表現(xiàn)中占據(jù)重要地位,因而構(gòu)成一種重要而獨(dú)特的詞匯語(yǔ)義單位。從思維表現(xiàn)看,俄語(yǔ)思維動(dòng)詞表達(dá)的思想總是動(dòng)態(tài)的,它是一種行為、過(guò)程。И. Б. Шатуновский認(rèn)為,“思維動(dòng)詞引進(jìn)的思想具有當(dāng)下性,發(fā)生在確體時(shí)間之內(nèi)”(Шатуновский 2012a),而思維的實(shí)現(xiàn)、進(jìn)展往往從與思維活動(dòng)進(jìn)展處于同一時(shí)段內(nèi)的觀察者角度描寫。此外,思維活動(dòng)動(dòng)詞具有重復(fù)性意義,可以表示重復(fù)的思想行為過(guò)程。在本文研究的理論視野中,表示人的智力-心智活動(dòng)的動(dòng)詞(интеллектуально-ментальный глагол)和表思考過(guò)程、思想行為、思維方式、思考結(jié)果意義的動(dòng)詞或動(dòng)詞組合構(gòu)成俄語(yǔ)思維動(dòng)詞的主要部分。
人類思維活動(dòng)屬于非可見(jiàn)層次的精神活動(dòng),可以有外在物理表征,但總體上卻很難有物質(zhì)方式上的具體呈現(xiàn),因而往往需要借助其他較為具體的動(dòng)作方式、內(nèi)容體現(xiàn),即“用表示具體事物可見(jiàn)特征的動(dòng)詞描述抽象觀念”(華劭 2007:5)。這為該類思維動(dòng)作的認(rèn)知隱喻表現(xiàn)提供較大空間,正如Г. И. Кустова所言,“動(dòng)詞隱喻轉(zhuǎn)義是一種語(yǔ)義變化的積極過(guò)程”(Кустова 2000:88)。俄語(yǔ)通過(guò)認(rèn)知隱喻方式表示這類思維活動(dòng)動(dòng)詞主要與描寫人的空間運(yùn)動(dòng)、身體活動(dòng)或物為作用以及表現(xiàn)自然現(xiàn)象的動(dòng)詞有關(guān)。因而從隱喻角度看,這主要通過(guò)物為作用活動(dòng)、空間運(yùn)動(dòng)、感知活動(dòng)以及自然現(xiàn)象、過(guò)程描寫和表現(xiàn)人的智力-意志活動(dòng)和精神-心理活動(dòng),通過(guò)可見(jiàn)層次的具體行為、物象活動(dòng)隱喻非可見(jiàn)層次的抽象思維活動(dòng)。重要的是,通過(guò)隱喻表現(xiàn)思維活動(dòng)意義的俄語(yǔ)動(dòng)詞有一個(gè)明顯特點(diǎn):以反映下意識(shí)思維的方式、內(nèi)容為主,主要體現(xiàn)出下意識(shí)思想活動(dòng)的行為特性,相關(guān)心理-智力行為往往具有非意志活動(dòng)的語(yǔ)義特性,其思維結(jié)果的產(chǎn)生很可能獨(dú)立于人的意志。相應(yīng)地,該類動(dòng)詞隱喻表示的精神意志活動(dòng)包含的積極意識(shí)之下的自主意志活動(dòng)特點(diǎn)不突出,甚至淡化。
俄語(yǔ)中存在大量表示這類思維活動(dòng)的隱喻性動(dòng)詞,既包括單個(gè)動(dòng)詞,也包括習(xí)用性動(dòng)詞組合、固定動(dòng)詞詞組(以下統(tǒng)稱動(dòng)詞詞組)。在這些動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組中,既包括由非意識(shí)活動(dòng)原型動(dòng)作隱喻以表示下意識(shí)思維活動(dòng)的動(dòng)詞,也包括用意志活動(dòng)動(dòng)作隱喻表示下意識(shí)型思維活動(dòng)的動(dòng)詞,還有由意志活動(dòng)原型動(dòng)作隱喻表現(xiàn)自主思維活動(dòng)的動(dòng)詞。這些動(dòng)詞參與的隱喻行為都把思維活動(dòng)類比為一個(gè)身體認(rèn)知體驗(yàn)的完形事件,“反映現(xiàn)實(shí)的思維格式塔過(guò)程”(Пенсина 2005:62)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),源于下意識(shí)原型行為的動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組20個(gè)(單個(gè)動(dòng)詞16個(gè),動(dòng)詞詞組4個(gè)),約占36%,源于意志活動(dòng)原型行為的動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組36個(gè)(單個(gè)動(dòng)詞18個(gè),動(dòng)詞詞組18個(gè)),約占64%。但喻義分布的實(shí)際情況與動(dòng)詞數(shù)量分布并不對(duì)等,即使來(lái)自意志活動(dòng)的動(dòng)詞,隱喻之后主要表現(xiàn)下意識(shí)思維活動(dòng)、結(jié)果,真正表示自主思維活動(dòng)、結(jié)果的僅占小部分。這一方面反映出自主活動(dòng)、意志活動(dòng)類原型動(dòng)作動(dòng)詞由于與人的積極活動(dòng)相關(guān),所以其隱喻衍生能力強(qiáng),人們較傾向用它來(lái)隱喻人的其他動(dòng)作——因?yàn)槿肆?xí)慣于通過(guò)身體體驗(yàn)、感知?jiǎng)佑X(jué)經(jīng)驗(yàn)表現(xiàn)抽象領(lǐng)域的動(dòng)作。另一方面,充分表明隱喻表示下意識(shí)型思維活動(dòng)的認(rèn)知語(yǔ)義現(xiàn)象是主流,同時(shí)也從一個(gè)側(cè)面反映出人類思維活動(dòng)方式的多樣性以及相關(guān)思維動(dòng)詞的語(yǔ)義內(nèi)涵。
(1)由非自主原型動(dòng)作隱喻而來(lái)的下意識(shí)思維活動(dòng)動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組
單個(gè)動(dòng)詞:отвлечься(Его мысли отвлеклись далеко в сторону), мелькнуть/малькать(Эта мысль часто мелькала в моей голове),пролёскивать/пролеснуть, блеснуть/блестеть(У меня блеснула мысль),исчезнуть,(по-)рассеяться(Теперь мрачные мысли мои порассеялись),осенить(Его осенила блестящая идея),озарило,течь,роиться(У инженера роились тысячи планов),рождаться(Мысль рождается),зреть(Мысль зреет),увядать(Мысль увядает),умереть(Мысль не умрет),мчаться(Мысль мчится)等。思維活動(dòng)有不同形式,可表示下意識(shí)思維行為的單個(gè)動(dòng)詞還有пронестись/пронеслось (Пронеслась идея),шевельнуться/шевелиться(Шевельнулась мысль)等。它們表現(xiàn)的思想一般是沒(méi)有把握或不太把握的推測(cè)(В нём шевелятся сомнения),也可能是想到某種不好的、消極的事情。試對(duì)比:Шевельнулось подозрение-*Шевельнулась надежда.(Шатуновский 2012b)
動(dòng)詞詞組:俄語(yǔ)表下意識(shí)思維活動(dòng)的動(dòng)詞性詞組主要有погрузиться в мысли,углубляться в размышление等。
(2)用意志活動(dòng)動(dòng)詞隱喻表示下意識(shí)型思維活動(dòng)的動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組
單個(gè)動(dòng)詞:主要包括улететь(Мысль улетела),уйти(Идея ушла),убежать(Думы ушла), проходить/пройти, перейти(Её мысли уже перешли на другое), наполнить (Затея наполнила его сердце), захватить(Прекрасная затея захватила его целиком);перескакивать(Мысли перескакивали<с одного предмета на другой>),метаться(Мысли метались <из стороны в сторону>)等。
動(dòng)詞詞組:隱喻表示非自主思維活動(dòng)的俄語(yǔ)動(dòng)詞詞組中,表現(xiàn)尤為活躍的是пришла в голову мысль/идея和пришло в голову, пришло в/на ум,пришло в/на мысль. 其中,пришла в голову мысль側(cè)重描寫思維行為(Кобозева 1993:98),пришло в голову表示的想法是在頭腦中突發(fā)產(chǎn)生的?!八鼈儽硎镜乃枷胧菦](méi)有專門思考努力、沒(méi)有就某一對(duì)象進(jìn)行專門思考而得到的某種結(jié)果、想法。”(Шатуновский 2012a)例如,Мне в голову пришла грандиозная идея;— Эврика,Антон! Не знаю только, как мне это раньше в голову не пришло. 此外,隱喻表示下意識(shí)思維活動(dòng)的自主動(dòng)作動(dòng)詞性組合還有:уйти в мысли,улететь мыслью в будущее,прийти к мысли/на мысль(Она пришла к мысли/на мысль), лезть в голову等。甚至也包括主體使客體產(chǎn)生下意識(shí)思維活動(dòng),這是明顯的被動(dòng)型思想活動(dòng)。例如:навести кого на мысль/подозрение,натолкнуть кого на мысль о чём等。
(3)由意志活動(dòng)原型動(dòng)作隱喻自主思維活動(dòng)的動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組
單個(gè)動(dòng)詞:與自覺(jué)意識(shí)活動(dòng)原型有關(guān)的思維活動(dòng)單個(gè)動(dòng)詞有:отогнять, вытеснить(Он старался отогнять эту мысль и вытеснить её другими,здоровыми мыслями), выгнать(Художник с трудом выгнал эту мысль), затереть(Иван затёр такую идею), вытряхнуть(Продавщица вытряхнула из головы тяжёлые мысли)等。
動(dòng)詞詞組:與自主型考慮、思考活動(dòng)有關(guān)的意志活動(dòng)動(dòng)詞詞組有:взвесить всё за и против,принять все обстоятельства во внимание,оставить советы без внимания,покинуть чужое мнение без внимания,обходить деталь без внимания,взглянуть на свои отношения с массами,глядеть на что(Крестьяне на школу глядели равнодушно, она им была не нужна в их тяжелейшем положении)等。
下面,具體分析和討論通過(guò)語(yǔ)義衍生轉(zhuǎn)而表示各種思維活動(dòng)意義的俄語(yǔ)動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組的認(rèn)知隱喻問(wèn)題。
思維活動(dòng)動(dòng)詞意義在隱喻性能各方面都有表現(xiàn),形成語(yǔ)義衍生的獨(dú)特認(rèn)知隱喻機(jī)制。限于篇幅,主要涉及其隱喻相似性、隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置。
3.1 思維活動(dòng)動(dòng)詞的隱喻相似性
原本表示其他動(dòng)作行為的俄語(yǔ)動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組轉(zhuǎn)喻思維活動(dòng)動(dòng)作。其認(rèn)知基礎(chǔ)是源域動(dòng)作和目標(biāo)域動(dòng)作之間的相似性。動(dòng)詞隱喻具有互動(dòng)性的語(yǔ)義特質(zhì),而認(rèn)知相似性是這一互動(dòng)過(guò)程的重要依據(jù),它好比建構(gòu)動(dòng)詞隱喻的基本心智元件,構(gòu)成思維動(dòng)詞隱喻關(guān)系和認(rèn)知?jiǎng)?chuàng)意的基礎(chǔ)。動(dòng)詞隱喻首先包含由動(dòng)作之間聯(lián)想而形成的動(dòng)作形象的相似性。所謂相似性,指人們對(duì)不同認(rèn)知客體產(chǎn)生的意象上的相似。它反映共性化的思維觀念,包括動(dòng)作、現(xiàn)象、事物等間的相仿、類同、一致。它主要是概念、心理相似,即心理概念、心理認(rèn)同意義相似,是“由于文化、傳說(shuō)或其他心理因素使人們認(rèn)為兩種事物存在某種相似性”(匡芳濤2012:13),而不是客體對(duì)象在物理屬性或?qū)嶓w上的相似。思維活動(dòng)意義動(dòng)詞隱喻的施喻者通過(guò)認(rèn)知聯(lián)想,在長(zhǎng)時(shí)記憶網(wǎng)絡(luò)的動(dòng)作結(jié)點(diǎn)中搜羅出符合動(dòng)作本體的象似形象,建立動(dòng)作新知同有形動(dòng)作范疇之間最近的心理距離,并且通過(guò)心理描述發(fā)掘認(rèn)知客體彼此間的共性特征,使其成為動(dòng)作或事物間聯(lián)系的紐帶。有了它,不同范疇的動(dòng)作現(xiàn)象能夠并置,實(shí)現(xiàn)動(dòng)作范疇的跨越、映現(xiàn),達(dá)成新的概念化內(nèi)容和創(chuàng)造性的語(yǔ)義理解。思維動(dòng)作象似構(gòu)成相關(guān)動(dòng)詞隱喻最直接的認(rèn)知基礎(chǔ)和認(rèn)知表達(dá)內(nèi)容。這樣,隱喻本體與喻體間泛泛的象似性可以落實(shí)到具體相似點(diǎn),該共性點(diǎn)稱為“喻底”(ground)。它使隱喻的根據(jù)、基礎(chǔ)更加明顯,因而Lakoff和Turner認(rèn)為,隱喻首先要過(guò)濾出屬于不同概念域的表象之間的相似性喻底 (Lakoff & Turner 1989: 62),可以說(shuō),“(動(dòng)詞)隱喻是具有相似性內(nèi)涵的概念”(李鑫華2005:71)。
下面,只能討論轉(zhuǎn)喻表示思維活動(dòng)意義的典型單個(gè)動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組。具體分析將在不同思維活動(dòng)語(yǔ)義次類中進(jìn)行。
思想“控制住……”:俄語(yǔ)動(dòng)詞захватить表示思維動(dòng)作就好象來(lái)自于他人的外部力量抓住思維活動(dòng)的主體,思想類似于不可控制的情感(也同樣好像從外部進(jìn)入內(nèi)心),也可以操控住自己的主體。例如,Ваша мысль захватила меня;Мысль об убийстве завладела им полностью. 顯然,本體動(dòng)作與喻體“力”的動(dòng)作之間在行為作用結(jié)構(gòu)特點(diǎn)上十分相似,在動(dòng)作本質(zhì)、屬性上相似、類同。另外,在行為感受-評(píng)價(jià)特點(diǎn)上也存在認(rèn)知相似。思想不僅產(chǎn)生而且發(fā)展、變化,不依賴于主體意志,只服從某些內(nèi)在規(guī)律。這些內(nèi)在規(guī)律可以聯(lián)想、類比為一種作用于人的特殊外在力量,人們由此傾向認(rèn)為思想來(lái)自外在某種因素的作用,即思想的產(chǎn)生和對(duì)人的干預(yù)、影響、牽制相似于外力對(duì)人身體的作用、控制。
思想“接連出現(xiàn)、流淌”:思想往往連貫出現(xiàn),下意識(shí)地一個(gè)替換一個(gè),而且彼此間總以某種形式關(guān)聯(lián),所以它可與運(yùn)動(dòng)著的事物尤其是水流動(dòng)作特性類比。例如,Мысли текли под шелковой шапочкой, суровые, ясные, безрадостные. 此時(shí),隱喻中的喻體動(dòng)作“(水)流動(dòng)”與本體動(dòng)作“思想一個(gè)接一個(gè)出現(xiàn)”在行為結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、行為關(guān)系、行為表現(xiàn)上具有認(rèn)知相似性。在該類動(dòng)作的認(rèn)知隱喻中,“思想可能沒(méi)有主體的意識(shí)努力,它完全不依賴于主體意志”(Урысон 2003: 554),與水流動(dòng)作的自然運(yùn)行狀態(tài)相似,此時(shí)的思緒好比行云流水,因而可以說(shuō):Думы текут совершенно независимо от воли субъекта. 這樣,由動(dòng)詞具體、可感知行為意義中衍生出抽象的思維活動(dòng)隱喻意義。
思想“交織、叢生”:喻體動(dòng)作“昆蟲(chóng)、鳥(niǎo)類的聚集、群飛”與思想交集、涌現(xiàn)這一抽象本體動(dòng)作存在認(rèn)知相似。例如,Мысли роятся в голове;У инженера роились тысячи планов. 該動(dòng)詞隱喻中的本體動(dòng)作與喻體動(dòng)作間在動(dòng)作方式、動(dòng)作結(jié)構(gòu)及動(dòng)作狀貌上的認(rèn)知聯(lián)想相似。另外,主體對(duì)這兩類不同動(dòng)作的認(rèn)知感受上也有相似之處,而且賦予動(dòng)作隱喻表現(xiàn)以鮮明的形象性語(yǔ)義功能,按王寅的理解,“隱喻也可以創(chuàng)造相似性”(王寅2005:3),這是在抽象與具體行為之間產(chǎn)生形象化的相似性感知、體驗(yàn)。
思想“冒出、鉆進(jìn)、潛入”:思想產(chǎn)生、思想進(jìn)入人腦和精神活動(dòng)就像人鉆入某個(gè)地方,這種動(dòng)作的相似非常明顯。該思維活動(dòng)的下意識(shí)動(dòng)作意象借助該喻體動(dòng)作得到充分展現(xiàn),并且具有鮮明的形象性。例如,В голову лезут мысли одна страшней другой. 句中本體動(dòng)作與喻體動(dòng)作都有“不知不覺(jué)、不經(jīng)意間發(fā)生”的特性,二者間在動(dòng)作結(jié)構(gòu)方式、動(dòng)作感知和意念關(guān)系上相似。
3.2 思維活動(dòng)動(dòng)詞的隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置
語(yǔ)義錯(cuò)置或語(yǔ)義沖突是思維動(dòng)詞隱喻必備的獨(dú)特語(yǔ)義條件(李洪儒 2010:19-21,仇偉 2011,黃潔 2012,李俠 2012)。動(dòng)詞隱喻“語(yǔ)義錯(cuò)置”指喻體意義與本體或上下文、語(yǔ)境條件不協(xié)調(diào)或矛盾的情形,隱喻過(guò)程中,動(dòng)詞(句子)字面意義或本義在邏輯上與語(yǔ)言語(yǔ)境矛盾,出現(xiàn)語(yǔ)義沖突,即組合在一起的詞語(yǔ)由于彼此接納不相容語(yǔ)義特征而產(chǎn)生矛盾、沖突。另一方面,“語(yǔ)義錯(cuò)置”也是對(duì)動(dòng)詞隱喻時(shí)所處語(yǔ)義環(huán)境或語(yǔ)義狀態(tài)的概括,它為動(dòng)詞創(chuàng)造一種新的組配關(guān)系,提供新的信息、形成新的語(yǔ)義,因而語(yǔ)義錯(cuò)置是隱喻產(chǎn)生的基本要件,“動(dòng)詞隱喻的理解始于對(duì)語(yǔ)義沖突的判斷和分析”(彭玉海 2012:42)。從功能上看,動(dòng)詞隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置中的矛盾實(shí)際上是隱喻發(fā)生的信號(hào),通過(guò)語(yǔ)義沖突發(fā)現(xiàn)隱喻,尋找沖突發(fā)生的緣由,最終達(dá)成對(duì)動(dòng)詞隱喻的理解、動(dòng)詞喻義的生成。俄語(yǔ)動(dòng)詞隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置包括:(1)在動(dòng)詞隱喻表達(dá)式中的錯(cuò)置(隱性錯(cuò)置層),(2)體現(xiàn)在動(dòng)詞上下文組合關(guān)系中的錯(cuò)置(顯性錯(cuò)置層)。其中,隱性錯(cuò)置是一種邏輯性錯(cuò)置,即“動(dòng)作本體是動(dòng)作喻體”,記為“X IS Y”。相互間原本并不存在相似性的動(dòng)作、事件被認(rèn)知主體賦予看起來(lái)矛盾的相似性,即認(rèn)知心理上的相似性。另外,隱性錯(cuò)置還包括動(dòng)作本體與動(dòng)作喻體事件結(jié)構(gòu)中各自對(duì)應(yīng)的題元名詞間的語(yǔ)義錯(cuò)置,它是間接的、不太明顯的:本體動(dòng)作主體是喻體動(dòng)作主體,本體動(dòng)作客體是喻體動(dòng)作客體。主體、客體題元的語(yǔ)義錯(cuò)置分別記為“Sub. IS A”和“Ob. IS B”。而顯性錯(cuò)置是顯現(xiàn)在動(dòng)詞表層組合構(gòu)造中的隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置,這是動(dòng)作本體、喻體的錯(cuò)合在動(dòng)詞隱喻組合層面上的語(yǔ)義必然反映。動(dòng)詞本原語(yǔ)義與現(xiàn)時(shí)組配間構(gòu)成意義矛盾,現(xiàn)有占位題元同動(dòng)詞字面義發(fā)生沖突,動(dòng)詞與主體或(和)客體等體詞性成分在語(yǔ)義上不相容就形成動(dòng)態(tài)、線性關(guān)系上的“顯性錯(cuò)置”。
思想“回到……”:И вот мысли мои опять возвратились,к далеким,почти забытым осенним ночам,которые видел я когда-то в детстве,среди холмистой и скудной степи средней России(И. Бунин). 動(dòng)詞возвратиться隱喻中的語(yǔ)義錯(cuò)置包含語(yǔ)義成分的顯性沖突和隱性概念錯(cuò)置、邏輯錯(cuò)置。其中,顯性語(yǔ)義錯(cuò)置表現(xiàn)為“思想”與“回來(lái)”間的表面語(yǔ)義矛盾和沖突,而潛藏于表層之下或認(rèn)知主體意識(shí)中的隱性語(yǔ)義錯(cuò)置為“本體動(dòng)作是喻體動(dòng)作”(X IS Y),即“‘思想的回來(lái)’是‘人的回來(lái)’”以及“思想是人”(Sub. IS A)這一“二性概念隱喻”或“次隱喻”。
思想“交織、叢生”:В голове у нее роились сотни смутных мыслей,но они уже облекались сонным туманом(И. Бунин).該動(dòng)詞隱喻中的顯性語(yǔ)義錯(cuò)置表現(xiàn)為抽象事物“想法”與物理動(dòng)作“(蟲(chóng)、鳥(niǎo))交集”間的語(yǔ)義矛盾,隱性語(yǔ)義錯(cuò)置為“‘想法叢生’是‘昆蟲(chóng)的紛飛’”(X IS Y)以及“想法是昆蟲(chóng)”(Sub. IS A)這一“二性隱喻”。
思想“不斷出現(xiàn)、涌現(xiàn)”:Мысли текут;Мысли лениво текли в голове. 動(dòng)詞течь隱喻的顯性語(yǔ)義錯(cuò)置是“思想”與“流動(dòng)”動(dòng)作間的表面語(yǔ)義沖突,隱性語(yǔ)義錯(cuò)置則是“‘思想的一個(gè)個(gè)出現(xiàn)’是‘水的流動(dòng)’”(X IS Y)以及“思想是流水”(Sub. IS A)這一二性概念隱喻。
思想“消失、過(guò)去”:И много других подобных дум проходило в уме моем. проходить隱喻的顯性語(yǔ)義錯(cuò)置為“想法、思緒”與“走動(dòng)、走過(guò)”間的語(yǔ)義沖突,隱性語(yǔ)義錯(cuò)置為“‘思想的移動(dòng)’是二性化隱喻‘人走過(guò)某地方’”(X IS Y)以及“思想是人”(Sub. IS A)。
思維活動(dòng)是人類的基本心智活動(dòng),在俄語(yǔ)語(yǔ)言認(rèn)知關(guān)系中表現(xiàn)它的思維活動(dòng)動(dòng)詞是一種具有獨(dú)特語(yǔ)義內(nèi)涵的動(dòng)詞。由于其行為是抽象的,所以除基本思維動(dòng)詞詞匯手段外,該類動(dòng)作往往通過(guò)外在、顯性動(dòng)作動(dòng)詞傳達(dá),形成大量表示思維活動(dòng)的隱喻性動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組。本文從認(rèn)知相似性、語(yǔ)義錯(cuò)置研究這類俄語(yǔ)思維動(dòng)詞的喻義衍生包含的認(rèn)知隱喻機(jī)制。概括起來(lái),思維意義動(dòng)詞隱喻中,首先根據(jù)相似性在動(dòng)作喻體和本體之間建立隱喻的基本認(rèn)知條件,主要涉及動(dòng)作結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、關(guān)系、動(dòng)作方式、認(rèn)知感受等相似。其次思維動(dòng)作意義隱喻包含語(yǔ)義錯(cuò)置的積極參與,這一獨(dú)特的認(rèn)知語(yǔ)義操作程序具體包括顯性語(yǔ)義成分表面沖突和隱性語(yǔ)義錯(cuò)置方式——概念錯(cuò)置、邏輯錯(cuò)置。研究表明,這些動(dòng)詞、動(dòng)詞組合的“思維”隱喻意義是認(rèn)知能動(dòng)操作以及多種認(rèn)知隱喻規(guī)則共同作用的結(jié)果。此外,由于思維意義動(dòng)詞具有下意識(shí)精神活動(dòng)特征,往往通過(guò)非意志活動(dòng)動(dòng)詞的隱喻表現(xiàn)思維行為,而且即使由意志活動(dòng)動(dòng)詞隱喻而來(lái),也主要表現(xiàn)下意識(shí)思維活動(dòng),這形成這些動(dòng)詞、動(dòng)詞詞組各自在隱喻方面的認(rèn)知語(yǔ)義特點(diǎn):隱喻相似性方面,與目的動(dòng)作的作用特點(diǎn)相關(guān),自主動(dòng)作型動(dòng)詞的思維活動(dòng)意義隱喻在相似性上的表現(xiàn)主要是行為結(jié)構(gòu)、動(dòng)作本質(zhì)、屬性方面以及感受-評(píng)價(jià)特點(diǎn)相似,而非自主動(dòng)作動(dòng)詞隱喻在認(rèn)知相似上的特點(diǎn)十分豐富,主要有動(dòng)作特性、行為關(guān)系、行為表現(xiàn)、動(dòng)作方式、動(dòng)作狀貌、動(dòng)作結(jié)果以及動(dòng)作預(yù)期、心智表征相似。另外,這兩類動(dòng)作動(dòng)詞思維意義的隱喻相似在行為結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、動(dòng)作結(jié)構(gòu)關(guān)系、動(dòng)作認(rèn)知體會(huì)上卻有較為一致的表現(xiàn),而這幾個(gè)相似點(diǎn)一定程度上反過(guò)來(lái)印襯出人類思維活動(dòng)包含“下意識(shí)”語(yǔ)義特性。隱喻語(yǔ)義錯(cuò)置方面,自主動(dòng)作型動(dòng)詞的思維活動(dòng)意義隱喻的顯性語(yǔ)義錯(cuò)置顯然是“非生命主體”與“目的行為”之間的語(yǔ)義沖突,而非自主動(dòng)作動(dòng)詞隱喻的顯性語(yǔ)義錯(cuò)置則是“抽象思想”同“物理作用行為”間的沖突,形成明顯反差;兩類動(dòng)詞思維意義隱喻在隱性語(yǔ)義錯(cuò)置上的不同則集中體現(xiàn)為:自主型動(dòng)作引申出思維活動(dòng)意義時(shí),一定包含或者一般只含“思想是人”這一“次隱喻”內(nèi)容,而非自主動(dòng)作的思維活動(dòng)意義隱喻則除這一概念隱喻方式外,可能有其他二性隱喻表現(xiàn)方式、內(nèi)容,這依喻體動(dòng)作的特點(diǎn)而定。
蔡 暉. 俄語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的靜態(tài)語(yǔ)義衍生[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2011(6).
華 劭. 從新的角度看隱喻[J]. 俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究, 2007(1).
黃 潔. 論“吃”和賓語(yǔ)非常規(guī)搭配的工作機(jī)制[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2012(2).
匡芳濤. 隱喻的認(rèn)知研究與英語(yǔ)詞匯教學(xué)[J]. 當(dāng)代外語(yǔ)研究, 2012(2).
李洪儒. 索緒爾語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言本體論預(yù)設(shè)——語(yǔ)言主觀意義論題的提出[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2010(6).
李 俠. 配位結(jié)構(gòu)、詞匯語(yǔ)義與詞典釋義[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2012(6).
李鑫華. 隱喻象似初探[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(2).
彭玉海. 試論俄語(yǔ)動(dòng)詞隱喻顯性語(yǔ)義錯(cuò)置——俄語(yǔ)動(dòng)詞多義性的分析[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2012(5).
仇 偉. 英語(yǔ)乏詞義結(jié)構(gòu)的認(rèn)知理?yè)?jù)[J]. 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué), 2011(4).
孫淑芳. 言語(yǔ)行為動(dòng)詞的語(yǔ)義闡釋[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2009(6).
王文斌. 隱喻性詞義的生成和演變[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2007(4).
王 寅. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中值得思考的八個(gè)問(wèn)題[J]. 外語(yǔ)研究, 2005(4).
Lakoff, G. & M. Turner.MorethanCoolReason:AFieldGuidetoPoeticMetaphor[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
Бабенко Л. Г., Волчкова И. М. и др. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание[Z]. М.: АСЕ-ПРЕСС, 1999.
Кобозева И. М. Мысль и идея на фоне категоризации метальных имен[A]. Логический анализ языка: Метальные действия[C]. М.: Наука, 1993.
Кустова Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений[J]. Вопросы языкознания, 2000(4).
Пенсина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте[M]. СПБ.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2005.
Телия В. Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы[A]. Язык-система. Язык-текст. Язык-способность[C]. М.: Языки русской культуры, 1995.
Урысон Е. В. Мысль// Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание[Z]. М.: Школа 《Языки славянской культуры》, 2003.
Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида[M]. М.: Языки русской культуры, 2009.
Шатуновский И. Б. Глаголы мысли и вид. Лекция 《Язык и мысль》(I)[Z]. Харбин, 2012a.
Шатуновский И. Б. О трояком делении в области мнения в русском языке. Лекция 《Язык и мысль》(II)[Z]. Харбин, 2012b.
MetaphorVerbofThinkingActivityandItsMetaphoricalSemanticDevelopment—AboutVerbalPolysemyandMetaphor
Peng Yu-hai Yu Xin
(Center for Russian Language, Literature and Culture Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China;Tianjin Foreign Studies University, Tianjin 300204, China)
Man’s thinking activity belongs to abstract spirit action, and often it is realized through cognitive metaphor. Thus appear many metaphorical verbs with thinking meaning in language. This article analyses the connotaion of Russian thinking verb and its cognitive metaphor manifestation. Furthermore, it emphatically studies typical Russian metaphorical verbs and verbal phrases of thinking meaning from the perspective of cognitive similarity and semantic violation, concretely explores their metaphorical pro-perties and mechanism in semantics development. Meanwhile, the research inquires into cognitive semantics and polysemy of Russian verb.
verb of thinking activity; metaphorical semantic development; similarity; semantic violation; polysemy
*本文受國(guó)家社科基金項(xiàng)目“俄語(yǔ)動(dòng)詞隱喻機(jī)制研究”(11BYY123)、教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃項(xiàng)目(NCET-10-0152)、教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目“俄羅斯民族主干文化概念分析與解讀”(13JJD740011)、黑龍江省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)計(jì)劃(TD201201)和中俄人文合作協(xié)同創(chuàng)新項(xiàng)目的資助。
H0-05
A
1000-0100(2013)06-0025-5
2013-04-15
【責(zé)任編輯李洪儒】