摘 要:莎士比亞戲劇是英美文學(xué)教學(xué)中不可或缺的組成部分,其語(yǔ)言特色,思想深度都是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生提高文化,藝術(shù)素養(yǎng)的有效手段。本文針對(duì)課堂教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行了相關(guān)分析,并根據(jù)教學(xué)實(shí)踐嘗試性地提出了一些有益的教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇 英語(yǔ)專業(yè) 課堂教學(xué)
中圖分類號(hào):I561.073 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)12-0000-01
莎士比亞是英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期最為杰出的作家,他共創(chuàng)作了38部戲劇,其中無(wú)論是鮮活的人物形象還是波瀾壯闊的歷史畫面抑或是充滿個(gè)性化的語(yǔ)言都對(duì)英美文學(xué)和現(xiàn)代英語(yǔ)產(chǎn)生了深刻的影響。
這些積極作用首先就被同時(shí)代戲劇家兼文學(xué)評(píng)論家本瓊森肯定。瓊森在《論戲劇詩(shī)》中這樣評(píng)論道:“首先談莎士比亞,他即使不是古往今來(lái)也是當(dāng)代詩(shī)人中擁有最廣闊完整的靈魂的人。自然界的所有意象在他筆下永遠(yuǎn)鮮活,而且他帶著愉快而非勞苦的心情去描繪它們。無(wú)論他寫什么,你能看得到更能感覺(jué)的到”。歌德曾經(jīng)說(shuō)過(guò):莎北比亞是用生動(dòng)的字眼來(lái)感染人的。莎士比亞對(duì)英語(yǔ)的純熟運(yùn)用豎立了由中世紀(jì)英語(yǔ)過(guò)渡到伊麗莎白時(shí)期近代英語(yǔ)的一座里程碑。
因此,對(duì)于國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生來(lái)說(shuō),莎士比亞戲劇的學(xué)習(xí)便成為培養(yǎng)計(jì)劃中不可或缺的組成部分。諸如北京大學(xué)在2012年10月更新的英語(yǔ)本科專業(yè)培養(yǎng)計(jì)劃中,將英國(guó)文學(xué)史,美國(guó)文學(xué)史與選讀等共計(jì)10學(xué)分的英美文學(xué)課程列為必修課;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英美文學(xué)有4個(gè)學(xué)分的必修課,專業(yè)選修課中開設(shè)了英語(yǔ)散文欣賞,英美詩(shī)歌,文學(xué)翻譯與鑒賞,美國(guó)文學(xué)選讀,英國(guó)文學(xué)選讀,共計(jì)12學(xué)分與英美文學(xué)緊密相關(guān)。
再深入了解便會(huì)發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)通常把莎士比亞戲劇放在英國(guó)文學(xué)或者英美文學(xué)課程中進(jìn)行講述,學(xué)時(shí)從4到1不等。所以,無(wú)論老師還是學(xué)生都深知莎劇的重要性,但真正落到實(shí)處欣賞并分析作品,語(yǔ)言,歷史文化背景的,可能效果不甚理想。筆者通過(guò)教學(xué)實(shí)踐以及對(duì)學(xué)生的問(wèn)卷調(diào)查,發(fā)現(xiàn)如下原因。
文藝復(fù)興時(shí)期的英國(guó)剛從中古時(shí)期走出,其語(yǔ)言雖說(shuō)不似盎格魯薩克遜的方言艱深,但仍與現(xiàn)代英語(yǔ)有較大差別。諸如代詞thou,thee,系動(dòng)詞art的在現(xiàn)代英語(yǔ)中已經(jīng)被替換,而還有些詞的含義與現(xiàn)在已大不相同,比如smirch,現(xiàn)代英語(yǔ)中含義為“弄臟,玷污”,但在15世紀(jì),它的含義為“褪色,變色”。
若說(shuō)近代英語(yǔ)與現(xiàn)代英語(yǔ)的區(qū)別是客觀原因,那么莎士比亞作為語(yǔ)言大家,他獨(dú)特的語(yǔ)言創(chuàng)造能力和善于操縱及發(fā)展語(yǔ)匯意義的能力,他在作品中對(duì)圣經(jīng)典故,雙關(guān)以及拉丁語(yǔ)的使用更是加深了閱讀難度。僅在修辭手法方面試舉一例,莎翁在戲劇中頻繁使用諷刺,夸張,雙關(guān),排比,對(duì)照等各類修辭。諸如,在《哈姆雷特》第一幕第二場(chǎng)中有這樣一段“King: Take thy fair hour,Laertes;time be
thine,
And thy best graces spend it at thy will.
But now,my cousin Hamlet,and my son,—
Ham.[Aside.] A.little more than kin,and
less than kind.
King.How is it that the clouds still hang
on you?
Ham.Not so,my lord;I am too much i the
sun.”
中文譯為:“國(guó)王:好好利用你的時(shí)間,雷歐提斯,盡情發(fā)揮你的才能吧!可是,來(lái),我的侄兒哈姆萊特,我的孩子——哈姆萊特:(旁白)超乎尋常的親族,漠不相干的路人。
國(guó)王:為什么愁云依舊籠罩在你的身上?
哈姆萊特:不,陛下:我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了。 ” 新王克羅迪斯,哈姆雷特的叔叔,現(xiàn)在的繼父,問(wèn)哈姆雷特為什么如此不開心?哈姆雷特很有諷刺意味地說(shuō)道:“我已經(jīng)在太陽(yáng)里曬得太久了”,含義既是皇家的恩澤我已沐浴的太久了,又是我做你的兒子已經(jīng)夠了,因英文中sun與son同音,所以在這個(gè)對(duì)話中,莎士比亞巧妙地運(yùn)用克羅迪斯稱呼哈姆雷特兒子,做了一個(gè)文字游戲,倘若不能理解莎翁中語(yǔ)言獨(dú)具匠心的選擇,便會(huì)對(duì)文學(xué)作品欣賞失去興趣和信心。
下面一點(diǎn)便是與國(guó)內(nèi)教學(xué)相關(guān)的原因。筆者作為一名英美文學(xué)教師發(fā)現(xiàn)在實(shí)踐中教師本身遇到一些難題。比如,倘若教師都沒(méi)讀過(guò)或者沒(méi)讀完《威尼斯商人》,那如何為學(xué)生講解?只說(shuō)莎翁的語(yǔ)言特色或者戲劇生涯顯然不夠生動(dòng)和具體。再如,學(xué)時(shí)限制,莫說(shuō)一部戲劇,可能連分析“To be or not to be”這樣著名一幕的時(shí)間都只有20分鐘。
其三,現(xiàn)代電子產(chǎn)品對(duì)大學(xué)生的沖擊加劇,在帶來(lái)便利的同時(shí)使得部分學(xué)生的讀書習(xí)慣逐漸喪失。對(duì)于一大部分的學(xué)生而言,課下獨(dú)立完成一篇文章的賞析幾乎是不可能完成的任務(wù),即便是能完成快速閱讀,大量獲取信息和對(duì)情節(jié)的了解,但沒(méi)有細(xì)細(xì)咀嚼,仍是不能品味文字的內(nèi)涵)。
所以,莎劇本身的語(yǔ)言特點(diǎn),加之教師學(xué)生教學(xué)等各個(gè)環(huán)節(jié)的限制,使得英語(yǔ)專業(yè)課堂中莎士比亞戲劇的學(xué)習(xí)流于形式,不能真正領(lǐng)悟并學(xué)習(xí)其語(yǔ)言魅力,人文思想和藝術(shù)手法等諸多重要文學(xué)因素。
那么,如何能在現(xiàn)有基礎(chǔ)上改進(jìn)教學(xué)方法,讓九零后的學(xué)生能欣賞到400年前莎翁的作品呢?基于如上幾點(diǎn)原因,筆者嘗試性地提出了如下建議,并在課堂上針對(duì)性進(jìn)行了運(yùn)用,收到了積極反饋。
第一,教師至少要熟讀一部莎劇,可以是《哈姆雷特》《麥克白》或者任何一部,有了個(gè)案才能進(jìn)行文本分析,深度比廣度更容易引起學(xué)生共鳴。比如,筆者對(duì)《羅密歐與朱麗葉》較為熟悉,上課之前先是朗誦了朱麗葉在陽(yáng)臺(tái)上表示對(duì)羅密歐傾慕的一段,這樣便迅速抓住了學(xué)生的注意力。之后將與之相關(guān)的第二幕第二場(chǎng)的文本發(fā)給學(xué)生,再進(jìn)行文本分析,便游刃有余。
第二,教師可以運(yùn)用多種教學(xué)手段提高學(xué)生的積極性。
在預(yù)習(xí)環(huán)節(jié),可以請(qǐng)幾名學(xué)生針對(duì)莎士比亞的個(gè)人經(jīng)歷,戲劇生涯,主要作品,語(yǔ)言風(fēng)格,對(duì)現(xiàn)代英語(yǔ)及文學(xué)的影響各個(gè)方面做成報(bào)告,并在下節(jié)課演示給大家,而其余同學(xué)需要提問(wèn),打分來(lái)積極參與。
在學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),教師講完某部戲劇之后可以播放相關(guān)的影視片斷,深化主旨的同時(shí)調(diào)劑了語(yǔ)言本身的難度。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),從1944年由勞倫斯.奧立弗主演并導(dǎo)演的《享利五世》開始至1997年巴茲.盧爾曼導(dǎo)演的《羅密歐與朱麗葉》,已經(jīng)有多于20部電影是莎劇改編。
在復(fù)習(xí)環(huán)節(jié),可以截取著名段落請(qǐng)學(xué)生背誦。誦讀是激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極途徑,學(xué)生背誦后與背誦前相比,理解和欣賞水平都有了較明顯提升。
其次,還可以給學(xué)生分組,每組負(fù)責(zé)一部劇目的片段表演,這樣能確保所有學(xué)生都能參與其中,也對(duì)相關(guān)戲劇有了更深的認(rèn)知。
莎士比亞戲劇的教學(xué)目前在英語(yǔ)專業(yè)的課堂中還存在著較多問(wèn)題,但是作為教師,除了專業(yè)知識(shí)過(guò)關(guān)之外,進(jìn)行多種有益的教學(xué)方法教學(xué)手段的嘗試,是提高教學(xué)水平重要的環(huán)節(jié)??傊挥谐浞终{(diào)動(dòng)教師,學(xué)生,教學(xué)媒介等各個(gè)要素,才能確保莎士比亞戲劇能被學(xué)生接受和吸收,才能達(dá)到教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1] 李偉民(2006),《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》,北京:中國(guó)戲劇出版社。
[2] 莎士比亞[英]著,朱生豪等譯(1976),《莎士比亞全集》,北京:人民文學(xué)出版社。
[3] 王希杰(1993),《修辭學(xué)新論》,北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社。
[4] 楊周翰編選(1981),《莎士比亞評(píng)論匯編》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社。