亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高職高專日語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析

        2012-12-31 00:00:00許美瑛俞輝
        科技資訊 2012年35期

        摘 要:近年來,隨著中日兩國經(jīng)濟(jì)、文化等各方面交流的逐步加深,對于翻譯者的要求也越來越嚴(yán)格。日語翻譯作為專業(yè)核心課程,在日語教學(xué)中的地位日漸突出,對翻譯課程的教學(xué)要求也越來越高。當(dāng)前高職高專日語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀有些令人擔(dān)憂,本文主要探討了一些筆者在翻譯教學(xué)中所積累的一些經(jīng)驗(yàn)。

        關(guān)鍵詞:日語 翻譯 教學(xué)設(shè)計(jì)

        中圖分類號:H36 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2012)12(b)-0185-01

        在高職高專日語教學(xué)中,以培養(yǎng)學(xué)生綜合能力和職業(yè)能力為最終目標(biāo),緊跟時代步伐,積極有效地進(jìn)行教學(xué)改革。日語翻譯是一門職業(yè)導(dǎo)向十分明顯的課程。本文根據(jù)筆者的高職日語翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),就我院學(xué)生的日語翻譯課程學(xué)習(xí)情況,進(jìn)行了分析并總結(jié)了個人的教學(xué)實(shí)際情況。

        所謂翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來的過程。要想把一個國家的語言翻譯成另一個國家的語言,除了應(yīng)該了解這兩國的民族文化的背景,我們還要提高母語水平,更要注意在翻譯時不要受到母語的影響。因此,我們要正確認(rèn)識翻譯的艱巨性以及培養(yǎng)良好的翻譯品德,一定要尊重原文。

        翻譯是一門綜合學(xué)科,對學(xué)生的日語基本能力要求較高,建議高職高專院校在二、三年級開設(shè),其目的是培養(yǎng)學(xué)生日語綜合運(yùn)用能力。如語言表達(dá)能力、概括能力、邏輯能力等。為了讓學(xué)生在有限的時間中,學(xué)到真正實(shí)用的知識,幫助學(xué)生全方位地提高綜合運(yùn)用能力,筆者通過幾年的教學(xué),不斷地嘗試,收獲了一些寶貴的經(jīng)驗(yàn)。

        1 學(xué)生要具備的基本條件

        1.1 學(xué)生要了解中、日兩國語言形態(tài)結(jié)構(gòu)

        翻譯最重要的是要忠于原文,因此翻譯工作者一定要對本國以及他國語言文化特征有深刻的認(rèn)識。因此,我們要充分了解兩國語言特點(diǎn),才可以正確翻譯。

        漢語和日語屬于不同的語言結(jié)構(gòu),即句子構(gòu)成不一樣。因此,在學(xué)習(xí)語言的時候必須要掌握該國家的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

        漢語屬于孤立語。孤立語的特點(diǎn)是通過虛詞和詞序來表達(dá)。它的語法作用是靠次序來表達(dá)的,單詞只表示實(shí)質(zhì)意義,不表示語法。

        日語屬于粘著語。其主要特點(diǎn)是每一個變詞語素只表示一種語法意義,而每種語法意義也總是由一個變詞語素表示。它的語法作用是給表示實(shí)質(zhì)意義的單詞或詞干加上表示語法意義的詞或者是接詞。

        1.2 學(xué)生要具備較高的母語表達(dá)能力

        母語表達(dá)能力是否良好,直接導(dǎo)致翻譯的質(zhì)量。如果母語表達(dá)能力弱的話,很難準(zhǔn)確地翻譯出原文。因此精通本國語言是學(xué)生應(yīng)具備的一項(xiàng)最基本的條件。這項(xiàng)條件是針對于日語翻譯漢語的時候,因此尤為重要。

        1.3 學(xué)生要具備一定的日語能力

        要想成功翻譯日語原文,一定要對所譯的文章透徹理解,否則母語表達(dá)能力再好,也無法翻譯出作者本意。翻譯三原則中,占據(jù)第一的便是譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想,由此可見對翻譯工作者的日語能力要求有多嚴(yán)苛。

        2 高職高專日語專業(yè)學(xué)生基本情況

        2.1 母語表達(dá)能力

        母語是我們平時經(jīng)常使用的,可以說溝通是沒有問題的。但,學(xué)生在把日語翻譯成母語的時候,會出現(xiàn)很多問題。經(jīng)常翻譯成倒裝句,或者詞不達(dá)意等等。不是說學(xué)生的母語表達(dá)能力很差,而是學(xué)生對文章理解的偏差,導(dǎo)致翻譯水平有限。

        2.2 學(xué)生對專業(yè)知識積累情況

        在我校的日語翻譯課程是在第四個學(xué)期所開設(shè)的,學(xué)生已經(jīng)有一年半的積累,班級兩級分化較嚴(yán)重,能力參差不齊。就目前情況來看,學(xué)生的專業(yè)水平基本上在N3左右。

        2.3 我校學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度

        學(xué)習(xí)主動性不高,自主學(xué)習(xí)能力較差,接受能力較薄弱。部分學(xué)生開口能力、動手能力都較一般。老師布置的作業(yè)或者課堂練習(xí),有些學(xué)生只是一遍而過,敷衍了事,很少對翻譯的句子或文章進(jìn)行修改。

        3 課程教學(xué)設(shè)計(jì)

        針對于我校學(xué)生現(xiàn)在的基本情況,進(jìn)行了如下的設(shè)計(jì)與改革。首先,明確告知開設(shè)課程目的、以及翻譯人員應(yīng)遵守的原則等。然后給一些句子,試探學(xué)生的基本功,根據(jù)幾段句子的翻譯,最后制定出新的教學(xué)內(nèi)容。

        講這門課的時候,一開始勿需講解文章。文章都是由一個句子一個句子組成的,句子又是由多個詞匯組成的,所以筆者認(rèn)為應(yīng)該從準(zhǔn)確理解詞匯開始著手。

        3.1 詞匯方面

        日本文字的起源于漢字,日語中帶有許多漢字,但是并非所有的漢字都與漢語意思相同,因此翻譯時要特別注意。比如說—— 「湯」,相信大部分人都認(rèn)識這個字,可真正的含義漢語和日語是否相同呢?答案是不相同。這個字在漢語中的意思為湯(喝的湯、湯汁等等),但在日語中的意思為開水、熱水。

        3.2 語法方面

        日語句子的組成,除了一個一個的單詞之外,還需要將這些詞匯連接在一起的助詞以及助動詞。如,表達(dá)主語的助詞;表達(dá)賓語的助詞等。連接的時候要注意句子結(jié)構(gòu)。日語句子的構(gòu)成是主語+賓語+謂語,而漢語則是主語+謂語+賓語。

        講解的時候,先給學(xué)生幾組對比句子,讓大家翻譯并發(fā)表個人意見。

        如:①私はその薬を三度飲んだ。(那個藥我喝了三次)

        ②私はその薬を三度で飲んだ。(那個藥我分三次喝完的)

        我們不難看出兩個句子就差了一個字,但是這個字在句子中起到了關(guān)鍵作用。因此,學(xué)生平時積累的多少,對理解句子有直接影響。

        3.3 句子翻譯

        講解句子翻譯前,先舉幾個錯句,讓大家判斷。當(dāng)然,這些錯句都是來自于平時大家的作業(yè)當(dāng)中收集的。列出錯句的主要目的在于,鍛煉學(xué)生的判斷能力,看看平時自己是否經(jīng)常犯這種錯誤,從錯誤中尋找正確答案,使學(xué)生更加深刻了解自己的薄弱點(diǎn)在于哪里。

        3.4 文章翻譯

        我們在翻譯文章的時候,首先一定要讀完整篇文章,并理解作者的想法之后,再進(jìn)行翻譯。文章雖然是由句子組成的,但是絕對不能逐字逐句翻譯,翻譯時要注意上下文是否銜接得當(dāng)。

        4 結(jié)語

        翻譯不僅僅是兩個國家語言的對比和轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的比較和交融。我我們從一篇文章當(dāng)中可以感受到作者的性格和創(chuàng)造初期的時代背景,所以學(xué)好翻譯一定要尊重原著,這也是我們一直在強(qiáng)調(diào)的。

        在眾多外語學(xué)習(xí)者中,大部分人都或多或少受到了母語的影響,其中漢語的影響最為深遠(yuǎn)。受到母語影響的有如下幾點(diǎn):(1)句子結(jié)構(gòu);(2)詞匯;(3)語言習(xí)慣;(4)風(fēng)俗、文化。若是要學(xué)好這門課程,我們不但要克服母語所帶來的影響,并且要努力提高日語水平,同時我們也要尊重他國文化、習(xí)慣。

        參考文獻(xiàn)

        [1]陳巖.新編日譯漢教程[M].大連理工大學(xué)出版社,2009(1).

        [2]葉純.淺談日語翻譯[J].新西部,2009(16).

        [3]吳世平.日語翻譯教學(xué)探討[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2002(3).

        国产一区二区三区白浆肉丝 | 久久综合精品国产丝袜长腿| 亚洲欧美日韩国产精品网| 蜜桃av一区二区三区| 青青草精品在线视频观看| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 欧美又粗又长又爽做受| 内射少妇36p九色| 亚洲AV日韩AV永久无码电影| 国产无码十八禁| 久久精品日韩免费视频| 麻豆文化传媒精品一区观看 | 国产AV高清精品久久| 中文文精品字幕一区二区| 十八禁视频网站在线观看| 日本乱人伦在线观看| 国产高潮流白浆免费观看不卡| 精品国产女主播一区在线观看| 国产一区二区黄色录像| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 自拍 另类 综合 欧美小说| 极品新娘高清在线观看| 欧美颜射内射中出口爆在线| 亚洲老妇色熟女老太| 久久99久久99精品免观看女同| 高清国产亚洲精品自在久久| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 成人国内精品久久久久一区| 国产91在线免费| 后入少妇免费在线观看| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| a亚洲va欧美va国产综合| 亚洲成AV人在线观看网址| 亚洲不卡在线免费视频| 国产69精品久久久久久久| 国产精品23p| 亚洲一区二区三区麻豆| 观看在线人视频| 一个人看的www免费视频中文| 国产高清丝袜美腿视频在线观看| 亚洲女同一区二区三区|