自2010年至今,作家艾米的暢銷小說(shuō)《山楂樹(shù)之戀》海外版權(quán)經(jīng)由人民文學(xué)出版社代理,以完全商業(yè)化的模式,成功授權(quán)給英國(guó)、法國(guó)、意大利、西班牙、荷蘭、加拿大、挪威、瑞典、丹麥等17個(gè)國(guó)家和地區(qū),預(yù)付款總金額近20萬(wàn)美元。作為人文社對(duì)外合作部的一員,筆者有幸見(jiàn)證了《山植樹(shù)之戀》香飄海外、開(kāi)花結(jié)果的過(guò)程,感觸良多,在此略述一二,與大家分享。
緣起
人文社決定展開(kāi)(《山植樹(shù)之戀》的海外版權(quán)業(yè)務(wù),是在2009年的下半年。當(dāng)時(shí)《山楂樹(shù)之戀》已是國(guó)內(nèi)非常暢銷的小說(shuō),首印高達(dá)80萬(wàn)冊(cè)。即使如此,也很少有人能預(yù)想到,這本小說(shuō)將得到挑剔的歐美知名出版人和資深編輯的認(rèn)可,進(jìn)入歐美主流圖書市場(chǎng),成功俘獲海外讀者的心。
很難如此設(shè)想,一方面,因?yàn)槟菚r(shí)負(fù)責(zé)“走出去”工作的對(duì)外合作部,才成立不到兩年。雖然由版權(quán)經(jīng)驗(yàn)比較豐富的老師主持工作,但仍處于摸著石頭過(guò)河的階段。另一方面,以往經(jīng)驗(yàn)告訴我們,由于海外和中國(guó)的文化傳統(tǒng)差異、閱讀趣味差異,即便在國(guó)內(nèi)非常暢銷的小說(shuō),也未必能順利走出國(guó)門。即使走出去了,也往往只能進(jìn)入華語(yǔ)文化圈,進(jìn)軍歐美更是難上加難。
最初令我們對(duì)《山楂樹(shù)之戀》產(chǎn)生興趣和信心的是小說(shuō)題材本身。作品所講述的故事發(fā)生在上世紀(jì)70年代的中國(guó),在特殊的歷史背景和社會(huì)環(huán)境下的純美愛(ài)情。愛(ài)情是人類的永恒主題,極易產(chǎn)生共鳴,而這個(gè)有中國(guó)特色的愛(ài)情故事,又不同于海外讀者的日常生活體驗(yàn),能使他們感到新鮮和好奇。出于對(duì)小說(shuō)題材的判斷,人文社最終決定簽下《山植樹(shù)之戀》的海外代理權(quán)。
事實(shí)證明,我們對(duì)《山楂樹(shù)之戀》題材的判斷是正確的。小說(shuō)英國(guó)版于2012年倫敦書展之前面世,出版商是利特爾·布朗出版集團(tuán)旗下的維雅格出版社——世界最大的女性文學(xué)出版品牌。在接受英國(guó)媒體采訪時(shí),維雅格的出版人萊妮·古丁斯將《山楂樹(shù)之戀》中的愛(ài)情故事比作羅密歐與朱麗葉。68bd83501d688699157b0922b169a5552f3f4123060a3f8ac046169bc36ddd32
感悟
筆者一直認(rèn)為,《山楂樹(shù)之戀》的成功是天時(shí)地利人和匯聚而成的,尤其離不開(kāi)有利的大環(huán)境。從事中國(guó)文學(xué)“走出去”事業(yè)的人可能都有同感,前些年,這項(xiàng)事業(yè)曾經(jīng)舉步維艱——雖然隨著中國(guó)各方面實(shí)力的增強(qiáng),國(guó)際上對(duì)中國(guó)越來(lái)越有興趣,想通過(guò)圖書來(lái)更好地了解中國(guó),但是比起文學(xué)作品,工具書、傳統(tǒng)文化圖書、實(shí)用圖書等更受歡迎。而近幾年來(lái),海外對(duì)中國(guó)文學(xué)的興趣顯著增強(qiáng),也有不少國(guó)際版權(quán)代理公司開(kāi)始關(guān)注中國(guó)作家的作品,計(jì)劃開(kāi)展“走出去”業(yè)務(wù)。正是在這樣的背景下,我們遇到了《山楂樹(shù)之戀》這樣一本小說(shuō),也結(jié)識(shí)了為推廣這本小說(shuō)付出了巨大努力的美國(guó)及臺(tái)灣版權(quán)代理人。
更大的驚喜則來(lái)自張藝謀導(dǎo)演改編的同名電影。我們簽下代理權(quán)不到半年時(shí)間,《山植樹(shù)之戀》將被張藝謀導(dǎo)演搬上大銀幕的消息便登上了各大媒體?!渡介珮?shù)之戀》“走出去”能有今日的成果,國(guó)際知名導(dǎo)演的同名電影功不可沒(méi)。
采用多媒體形式、全面推廣海外版權(quán),可以幫助我們克服中國(guó)文學(xué)作品“走出去”的瓶頸——翻譯問(wèn)題。歐美出版社的版權(quán)人員或編輯大多不懂中文,為了使他們了解作品內(nèi)容,往往需要事先準(zhǔn)備英文樣章,這是一筆不可忽視的投入。如有電影、電視劇,或是動(dòng)畫、漫畫等更加直觀的媒體形式,就可以輕易繞過(guò)語(yǔ)言難關(guān)。《山楂樹(shù)之戀》電影在以色列上映引發(fā)的小插曲就是個(gè)很好的例子。
主要參與以色列版權(quán)競(jìng)爭(zhēng)的兩家出版社中,有一家早在一年前就對(duì)小說(shuō)感興趣,但想等到同名電影確定在以色列上映之后,再行報(bào)價(jià)。但是電影突然決定要上映,使他們認(rèn)為沒(méi)有足夠的時(shí)間翻譯出版、同步推出,原本準(zhǔn)備放棄。之后,出版社負(fù)責(zé)人還是到影院觀看了電影,深受感動(dòng),再次決定報(bào)價(jià)。不過(guò)這時(shí)已經(jīng)有另外一家出版社的負(fù)責(zé)人也觀看了電影并提出報(bào)價(jià)。最終后來(lái)者居上,原先那家出版社錯(cuò)失良機(jī)。
可見(jiàn),在多媒體信息時(shí)代,文學(xué)作品的版權(quán)逐漸變得立體,具有了多維度、全方位的特性。平面版權(quán)推介與電影的宣傳同步,能產(chǎn)生事半功倍的效果。
期待
中國(guó)臺(tái)灣版《山楂樹(shù)之戀》于2010年出版,立刻成為臺(tái)灣地區(qū)的熱銷圖書,不到半年即售罄并迅速加印。荷蘭版于2011年10月開(kāi)始發(fā)行,奧蘭多出版社負(fù)責(zé)人告訴我們,《山植樹(shù)之戀》感動(dòng)了許多荷蘭讀者,甚至他的母親(一位上了歲數(shù)的普通老婦人),原先不僅對(duì)中國(guó)毫無(wú)了解,也并無(wú)好奇,但是她讀了這本小說(shuō)后,感動(dòng)得熱淚盈眶,成了忠實(shí)讀者。如今荷蘭版已在加印。加拿大版今年初面世,從安納西出版社得來(lái)的消息,(《山楂樹(shù)之戀》目前是加拿大市場(chǎng)上的暢銷書。
我們有理由期待《山楂樹(shù)之戀》在更多國(guó)家和地區(qū)的圖書市場(chǎng)上取得優(yōu)異成績(jī)。因?yàn)樵谕茝V小說(shuō)的過(guò)程中,我們一直堅(jiān)持著一個(gè)原則:尋求與國(guó)外著名出版公司、版權(quán)代理機(jī)構(gòu)的平等合作,不是一味追求輸出數(shù)量,不廉價(jià)輸出版權(quán),努力追求高品質(zhì)、高效益,力爭(zhēng)作品在當(dāng)?shù)刂髁魇袌?chǎng)產(chǎn)生較大影響。由于堅(jiān)持這個(gè)原則,在一些國(guó)家的報(bào)價(jià)過(guò)程中,我們努力將目光放得更長(zhǎng)遠(yuǎn),忍痛做出取合。
迄今為止,《山楂樹(shù)之戀》一書所授權(quán)的海外出版機(jī)構(gòu),都具有良好聲譽(yù)和較高知名度。例如上文提到的世界最大女性文學(xué)出版品牌一英國(guó)維雅格出版社,法國(guó)知名翻譯文學(xué)出版社貝馮德,加拿大知名的獨(dú)立文學(xué)出版社安納西,西班牙三大出版集團(tuán)之一桑提那拉旗下的流行小說(shuō)品牌蘇瑪,荷蘭重量級(jí)出版集團(tuán)布魯納旗下的高品質(zhì)女性文學(xué)品牌奧蘭多,意大利RCS集團(tuán)旗下的知名文學(xué)品牌里茲奧利,韓國(guó)最大的文學(xué)專業(yè)出版社文學(xué)村等,在挪威、瑞典、丹麥北歐三國(guó),版權(quán)都授予了該國(guó)最具分量的出版社。
只有這類著名出版公司,才有能力付出與優(yōu)秀作品相匹配的價(jià)格,才具備相匹配的經(jīng)營(yíng)能力。當(dāng)他們出價(jià)不菲時(shí),才會(huì)盡力在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)營(yíng)銷、推廣,將《山楂樹(shù)之戀》打造成該國(guó)主流市場(chǎng)上的暢銷圖書,以收回投資。(《山楂樹(shù)之戀》當(dāng)前的市場(chǎng)表現(xiàn)印證了這一點(diǎn)。
筆者期待著《山楂樹(shù)之戀》未來(lái)能走向更廣闊的市場(chǎng),取得更佳的銷售業(yè)績(jī)。更期待著,這部作品的“走出去”,成為中國(guó)原創(chuàng)文學(xué)作品“走出去”事業(yè)的有益嘗試,為更多優(yōu)秀作品成功走向世界打下基礎(chǔ)、打開(kāi)局