“看守所”、“拘留所”、“勞教所”、“監(jiān)獄”各不相同
“看守所”、“拘留所”、“勞教所”、“監(jiān)獄”,都是對相關(guān)當事人實行強制羈押的場所,但是被羈押的性質(zhì)和對象各有不同,不能混淆。
“看守所”是對未經(jīng)法定機關(guān)作出處罰或判決的犯罪嫌疑人實行臨時強制羈押的場所。進入看守所的人,未必就一定會成為刑事訴訟的被告,更不必說最終被定罪量刑。而“拘留所”、“勞教所”、“監(jiān)獄”,是對已經(jīng)依法作出行政處罰或刑事判決的人員實行強制羈押的場所,但三者的性質(zhì)亦非常不同。“拘留所”是對處以行政拘留和拘役的人員實施強制羈押的場所;“勞教所”是對處以勞動教養(yǎng)的人員實施勞動教養(yǎng)的場所;“監(jiān)獄”是對判處有期徒刑或者死刑緩期執(zhí)行的且正在服刑的罪犯實施強制羈押的場所。換句話說,進入拘留所的人員有兩類,一類是被處行政處罰(拘留)的行政違法人員,另一類是被判處拘役刑的犯罪分子。而勞教所,則是根據(jù)《勞動教養(yǎng)試行辦法》的規(guī)定,對那些違法犯紀而不宜追究刑事責任的有勞動能力的人進行勞動教養(yǎng),實行強制性教育改造的處所。
著名電影演員劉曉慶涉嫌偷稅被立案偵查后,有的媒體在報道中稱她進了“監(jiān)獄”,還有人趕出了一本題為《誰把劉曉慶送進監(jiān)獄》的書。這些表述顯然是不準確的。因為劉曉慶雖然因涉嫌偷稅被羈押偵查,但尚未被提起公訴,在法院尚未作出“有罪”判決之前,她仍然只是“犯罪嫌疑人”,所以她被關(guān)押的地方在媒體報道中,只能稱為“看守所”,而不是“監(jiān)獄”。這四組詞語,說法雖相近,詞義卻迥異。在平時的報道和引述中,值得特別加以注意,避免混用和誤用。否則,不但容易對當事人造成名譽與心理傷害,還會給媒體帶來不必要的麻煩。