〔日本〕大江健三郎
我的長(zhǎng)子,一個(gè)名叫Hikari的男孩,生下來(lái)時(shí)腦袋畸(jī)形。在他的后腦勺上有一個(gè)大鼓包,看上去仿佛他有兩個(gè)腦袋,一大一小。醫(yī)生為他切除這個(gè)鼓包,在手術(shù)時(shí),他們盡量避免傷害大腦袋;后來(lái)又縫上了傷口。
Hikari很快就長(zhǎng)大了,可是到了四五歲,他還不會(huì)說(shuō)話。他對(duì)各種聲音的音高和音色特別敏感,而他所學(xué)習(xí)的第一種聲音不是人的語(yǔ)言,而是鳥兒的各種鳴聲。不久,他一聽到某種鳥的叫聲,也就能說(shuō)出這只鳥的名字來(lái)。這只鳥的名字,是他從一張鳥叫聲的唱片上學(xué)來(lái)的。
七歲時(shí),他比正常孩子晚了一年上學(xué)。Hikari上學(xué)了,進(jìn)了一個(gè)“特別班”。班上有各種殘疾孩子。其中有的孩子整日大聲叫喊,有的孩子不能安靜地坐著,而是必須不斷地來(lái)回走動(dòng),或碰桌子,或撞翻椅子。每逢我從窗戶往里看時(shí),我總是看見(jiàn)Hikari用雙手捂住耳朵,僵直著整個(gè)身體。
我向自己提出了曾經(jīng)在兒時(shí)向自己提出過(guò)的同樣的問(wèn)題。Hikari為什么必須上學(xué)?他熟悉鳥兒的歌聲,向他的父母學(xué)習(xí)鳥兒的名字,這讓他感到開心。我們返回我們的村子,生活在林中自己建造的一所小屋里,這豈不是更好嗎?我就會(huì)在我的植物圖畫冊(cè)里,查閱樹木的名稱和特性,Hikari就會(huì)聽鳥兒歌唱,說(shuō)出各種鳥兒的名字來(lái)。我的妻子就會(huì)為我們倆作畫、燒飯。這有什么不可行的?
但是Hikari,是他自己解決了我這個(gè)成年人的難題。在Hikari進(jìn)了這個(gè)“特別班”一段時(shí)間之后,他找到了一個(gè)跟他一樣憎恨喧鬧聲音的朋友。從這時(shí)起,他們便總是雙雙坐在教室的一個(gè)角落里,手拉著手,忍受著他們周圍的喧嘩。此外,每逢這位比他自己還體弱的朋友要上廁所時(shí),他總是幫助他。對(duì)于在家里事無(wú)巨細(xì)都依賴父母的Hikari來(lái)說(shuō),能夠幫助他的朋友,這真是一件全新的幸事。從此以后,人們才注意到距離其他同學(xué)稍遠(yuǎn)些的地方,并排坐著傾聽收音機(jī)里音樂(lè)的這兩個(gè)孩子。
一年以后,Hikari發(fā)現(xiàn),他理解得最好的語(yǔ)言不再是鳥兒的歌聲,而是人們演奏出來(lái)的音樂(lè)。他甚至把他的朋友寫的、廣播電臺(tái)播送的、他們最喜歡聽的樂(lè)曲名字的紙條帶回家里;他把這些樂(lè)曲的唱片找出來(lái)。老師們也注意到了,向來(lái)沉默不語(yǔ)的這兩個(gè)孩子,如今在交談中,竟能說(shuō)出諸如莫扎特或巴赫(hè)這樣的詞兒來(lái)了。
Hikari和他的朋友一道上完了“特別班”課程,在這所特別的學(xué)校畢業(yè)了。在日本,供智障兒童念書的學(xué)校,都是以第十二年級(jí)學(xué)習(xí)期滿畢業(yè)。在畢業(yè)典禮的那一天,我們作為家長(zhǎng)聽到了老師的通知:Hikari和他的同學(xué)們從明天起不必上學(xué)了。
在隨后舉行的聚會(huì)上,多次聽到自明天起不必再來(lái)上學(xué)消息的Hikari說(shuō)道:“這真奇怪?!彼呐笥褟男牡桌锘卮鹫f(shuō):“是呀,這真奇怪?!眱蓚€(gè)人的臉上泛著一絲微笑,表示出驚訝的神情,卻透著寧?kù)o。
我以這一簡(jiǎn)短的談話為由,為Hikari寫了一首詩(shī),起初曾在他母親那兒上過(guò)音樂(lè)課,偶爾自己作曲的Hikari,把這首詩(shī)譜成了曲子,送給了他的朋友。后來(lái),這首曲子演變成了《畢業(yè)變奏曲》,曾經(jīng)多次在音樂(lè)會(huì)上被演奏過(guò),獲得了許多聽眾的喜愛(ài)。
今天,音樂(lè)對(duì)于Hikari來(lái)說(shuō),已經(jīng)成為發(fā)現(xiàn)自己豐富的內(nèi)心活動(dòng)、與別人交流和使自己與社會(huì)溝通的最重要的語(yǔ)言。這棵幼芽是在家里種下的,但是只有在學(xué)校里它才得以萌發(fā)出來(lái)。不只是日語(yǔ),自然科學(xué)和數(shù)學(xué),還有體育和音樂(lè),也是深刻了解自己與別人交流的必不可少的語(yǔ)言。這同樣也適用于外語(yǔ)。
我以為,為了學(xué)習(xí)這些知識(shí),孩子們就必須上學(xué)。
(張榮昌譯,選自《諾貝爾獎(jiǎng)獲得者與兒童對(duì)話》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,有刪節(jié))