林冬梅
(新疆喀什師范學(xué)院外國語系,新疆喀什844008)
在1980年美國賓夕法尼亞大學(xué)召開了語言磨蝕大會,至此之后語言磨蝕的研究成為語言學(xué)者們開始關(guān)注研究的一個(gè)新領(lǐng)域。國外的很多研究者基于其他學(xué)科研究者的研究,如心理學(xué)、社會學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等并通過實(shí)證研究對語言磨蝕的因素、現(xiàn)象進(jìn)行了分析,得出了其規(guī)律并形成了一套較為完整的理論框架。這些理論主要有回歸假說理論、語言干擾理論、關(guān)鍵閾值理論、語言提取失敗理論和語言的動態(tài)系統(tǒng)理論。這些理論對于語言學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)和保持具有重要的作用。
在1941年,回歸假說理論是由雅克布遜在研究失語癥的時(shí)候提出的。這個(gè)理論主要涉及到語言的習(xí)得與磨蝕是個(gè)相反的過程即逆過程。第一,這個(gè)理論指出先學(xué)習(xí)的內(nèi)容易于記住,后學(xué)習(xí)的內(nèi)容易于忘記,也就是說先學(xué)習(xí)的語言知識和語言技能會在學(xué)習(xí)者的語言知識框架中保持較為穩(wěn)固,學(xué)習(xí)者經(jīng)過練習(xí)后會記得更牢所以不易被磨蝕。對于后學(xué)習(xí)的語言知識及語言技能學(xué)習(xí)者還沒有很好地得到練習(xí),因此后學(xué)習(xí)的知識及技能先磨蝕。第二,有些研究者稱之為倒置假說,其實(shí)這也是回歸假說的一個(gè)特征,指學(xué)習(xí)者對于掌握比較好的語言知識及技巧后磨蝕。學(xué)習(xí)者的語言水平和語言磨蝕的速度和量成反比。對于這種情況,基于認(rèn)知心理學(xué)的相關(guān)知識,Neisser[1]指出水平高的語言學(xué)習(xí)者在習(xí)得語言的過程中他們的頭腦中已經(jīng)形成了特定的圖示,由于學(xué)習(xí)者所習(xí)得的語言知識已經(jīng)牢牢地印在了其認(rèn)知結(jié)構(gòu)中,因此可以高效率地抵抗語言磨蝕的發(fā)生。研究者Bahrick[2]基于回歸假說證明了學(xué)習(xí)者在習(xí)得過程中,他們更容易先掌握聽、讀能力,而在語言磨蝕過程中,學(xué)習(xí)者的說、寫能力先于聽、讀能力被磨蝕。許多研究者對語言的各個(gè)層面比如詞匯、句子等的磨蝕的回歸性做了實(shí)驗(yàn)。比如,Kuhberg[3]用個(gè)案縱深研究的方法研究了3個(gè)土耳其孩子,他們都學(xué)習(xí)德語,經(jīng)研究表明三個(gè)孩子先學(xué)習(xí)的句子結(jié)構(gòu)保持的最持久,這驗(yàn)證了回歸假說理論。
語言干擾是指語言學(xué)習(xí)者語言之間的相互影響現(xiàn)象。學(xué)習(xí)者會忘記所學(xué)習(xí)的語言這主要是由于母語及外語之間的干擾。針對維吾爾族大學(xué)生而言,他們在學(xué)習(xí)英語時(shí)除了受到自己母語維吾爾語言的干擾外,還會受到漢語的干擾。對于他們而言會受到兩種語言的干擾。維吾爾族大學(xué)生在小學(xué)三年級就開始學(xué)習(xí)漢語。在他們的認(rèn)知過程中會有三種語言爭奪認(rèn)知資源。Weltens通過研究證實(shí)如果母語和學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的語言的結(jié)構(gòu)相近或相似那么所學(xué)習(xí)的語言的受蝕度就低,如果兩種語言的結(jié)構(gòu)大相徑庭那么受蝕度就高。著名的德國語言學(xué)家、語文學(xué)家和政治家洪堡特在他的《論人類語言結(jié)構(gòu)的差異》中闡述了他的語言學(xué)思想,他指出每一種語言都包含有一種世界觀。如果語言學(xué)習(xí)者能夠接受其目標(biāo)語語言持有者的世界觀,那么他也會很好地接受目標(biāo)語。Seliger指出雙語使用者會失去其中一個(gè)或兩個(gè)語言的語法感覺,而且不能控制好兩者相融。比如說,很多新加坡人可以說很流利的英語和漢語但是這兩種語言都不可以達(dá)到最高水平。這種兩種或多種語言的使用者他們在習(xí)得語言的過程就是一個(gè)動態(tài)的過程。維吾爾族大學(xué)生會使用維吾爾語、漢語及英語但是這三種語言都達(dá)不到最佳水平。
Bahrick[2]對七百七十三名將西班牙語作為外語的學(xué)習(xí)者進(jìn)行了研究,研究時(shí)間達(dá)五十年,研究結(jié)果顯示:語言水平越高的學(xué)習(xí)者其語言受磨蝕的程度越低,語言水平越低的學(xué)習(xí)者其語言受磨蝕的程度越高,即學(xué)習(xí)者的語言水平和受磨蝕的程度成反比。研究者通過大量的研究證實(shí),語言學(xué)習(xí)者的語言水平有一條明顯的界線。Neisser[1]指出這是語言磨蝕的關(guān)鍵閾值。當(dāng)學(xué)習(xí)者的語言水平達(dá)到這個(gè)關(guān)鍵值的時(shí)候,那么他們的語言磨蝕速度和量都會保持一個(gè)平穩(wěn)的狀態(tài),如果超過這個(gè)值那么他們的磨蝕速度和量都會減少。
語言提取失敗理論源于心理學(xué)的記憶遺忘理論,即遺忘的信息不是真的消失了,已獲得的信息始終儲存在大腦中,只是我們不能及時(shí)回憶起來。在沒有正確的提示時(shí),語言運(yùn)用者可能由于索取不到信息而產(chǎn)生遺忘。學(xué)習(xí)者所表現(xiàn)的語言知識和技能的遺忘主要以語言信息提取失敗及困難為主,學(xué)習(xí)者如果能夠給予特定的信息提示那么他們會對難以提取的信息提取。學(xué)習(xí)者對于語言信息的提取可能會經(jīng)過一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,通過多次對語言的修復(fù)才能達(dá)到熟練的水平。研究者們對語言提取的研究有重要的貢獻(xiàn)。比如Ecke指出語言學(xué)習(xí)者如果處在不同的語境及環(huán)境下詞匯的提取會遇到困難,尤其是掌握雙語的語言學(xué)習(xí)者他們?nèi)绻麤]有得到一些正確的提示和在特定的語境下,那么他們在提取所需語言信息時(shí)就會不準(zhǔn)確。對于語言學(xué)習(xí)者來說,對于他們造成語言提取困難的其他因素還有過渡焦慮和疲憊。
語言動態(tài)系統(tǒng)理論指的是語言系統(tǒng)和生物學(xué)、物理學(xué)及數(shù)學(xué)系統(tǒng)相似,是不斷發(fā)展的一個(gè)過程。傳統(tǒng)的語言習(xí)得理論認(rèn)為語言的學(xué)習(xí)是一個(gè)線性的過程。語言學(xué)習(xí)是一個(gè)按照時(shí)間順序由易到難,逐步提高的過程。動態(tài)系統(tǒng)理論強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)與環(huán)境相互作用并不斷地進(jìn)行自身調(diào)整和變化[4]。語言系統(tǒng)當(dāng)中的語音、詞匯及語法等是相互影響的。不同的語言學(xué)習(xí)者又有自己的語言動態(tài)系統(tǒng),他們受到各種因素的影響又會呈現(xiàn)出不同的語言表達(dá)方式。尤其是雙語學(xué)習(xí)者,如果他們的學(xué)習(xí)動機(jī)不同那么他們所呈現(xiàn)出來的就是更多地使用一種語言而忽視另外一種語言甚至由于社會和經(jīng)濟(jì)的原因而停止使用其中的一種語言。這是一種語言動態(tài)模式,在這種模式下很多雙語或多語言使用者出現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換或者是由于某種原因語言使用者不再使用自己的母語,導(dǎo)致一些瀕臨語種的出現(xiàn)。動態(tài)系統(tǒng)理論揭示了語言系統(tǒng)變化的規(guī)律和特點(diǎn)。人的語言系統(tǒng)的變化與其內(nèi)在因素和社會環(huán)境的影響緊密相連。
在新疆維吾爾自治區(qū)主要是維吾爾族聚居的地方,由于學(xué)生在學(xué)習(xí)完英語后沒有對所學(xué)習(xí)的語言很好地保持以致于所付出的學(xué)習(xí)時(shí)間及精力和所取得的成績不成正比。民考漢維吾爾族大學(xué)生6歲入學(xué)就使用雙語即漢語和維吾爾語和漢族大學(xué)生一起從小學(xué)三年級就開始學(xué)習(xí)英語,到了大學(xué)之后又系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語兩年。但是到了大學(xué)三、四年級就停止系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語。雖然是經(jīng)過了近10年的大學(xué)英語學(xué)習(xí),但是在全國英語四六級考試中所取得的成績并不理想。究其原因最主要是系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語后,大部分的學(xué)生并沒有對英語進(jìn)行很好地保持,所以出現(xiàn)了語言磨蝕。針對這種狀況,筆者以語言磨蝕相關(guān)理論為基礎(chǔ)并結(jié)合新疆地區(qū)維吾爾族大學(xué)生的英語教學(xué)實(shí)際情況,得出以下啟示。
Swain提出,語言輸出具有四個(gè)方面的功能。第一,語言輸出可以增強(qiáng)語言表達(dá)的流利性。對此,英語教師要提供給學(xué)生更多的練習(xí)口語的機(jī)會。第二,語言輸出引起注意和觸發(fā)學(xué)習(xí)過程。在理解語言時(shí),學(xué)習(xí)者是指更多地注重語言的意義,而在輸出語言的時(shí)候他們會遇到語言形式的問題基于此他們會注意到自己所要表達(dá)的語言與目的語言之間的差別。第三,對目的語言的形式和結(jié)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。由于語言學(xué)習(xí)者的口語和寫作技能更容易被磨蝕,所以英語教師要注重培養(yǎng)學(xué)生的口語表達(dá)及寫作能力,從而有效地防止英語口語及寫作的磨蝕,對學(xué)生的口語表達(dá)及寫作教師要給予及時(shí)的反饋,從而使學(xué)生不斷地提高自己的語言口頭和筆頭表達(dá)能力。維吾爾族大學(xué)生的寫作能力較其他能力更弱,學(xué)生對于語法的掌握不是很好,所以寫作能力的培養(yǎng)至關(guān)重要。教師可以讓學(xué)生寫日記、故事和短文等來練習(xí)他們的寫作能力。以輸出促進(jìn)輸入,語言的輸入和輸出是一個(gè)不可分割的整體。它們之間是相互促進(jìn)的。
基于語言干擾理論。在給維吾爾族大學(xué)生上英語課時(shí),盡量少用漢語和維吾爾語言進(jìn)行講解,除非是遇到他們實(shí)在是用英語無法解答的問題。我們盡量讓學(xué)生在課堂上用英語完成師生及生生互動,從而提高他們的口語表達(dá)能力,也降低維吾爾語及漢語對他們英語學(xué)習(xí)的干擾。在理解語言時(shí),學(xué)習(xí)者更多地注重語言的意義,而在輸出語言的時(shí)候他們會遇到語言形式的問題基于此他們會注意到自己所要表達(dá)的語言與英語之間的差別。那么在遇到自己的語言表達(dá)與英語不符合時(shí),教師應(yīng)該強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者應(yīng)該積極主動地去修正自己的語言形式力求達(dá)到與英語表達(dá)的一致。教師應(yīng)該讓學(xué)生盡量避免讓維吾爾語過多地干擾英語學(xué)習(xí)。
目前,關(guān)于關(guān)鍵閾值,研究者得出以下幾種。第一,Nagasawa經(jīng)過試驗(yàn)得出關(guān)鍵閾值是ACTFL量表上的2﹢。第二,是指美國政府規(guī)定其工作人員的語言能力標(biāo)準(zhǔn),有5級共11等這是由Low制定的,其范圍 在S2/R2和S3/R3之間,其中S代表說的能力,R是閱讀的能力。第三,是Clark經(jīng)過研究得出關(guān)鍵閾值是FSI量表上的Level 3。對于維吾爾族大學(xué)生而言,他們的母語是維吾爾語言,他們在小學(xué)三年級的時(shí)候又學(xué)習(xí)了漢語,而英語對于他們來說是外語也是第三種語言。那么這就需要我們外語教師在教授學(xué)生時(shí)注意依據(jù)實(shí)際情況來制定教學(xué)大綱和測試學(xué)生的方式及手段。在實(shí)踐和摸索當(dāng)中制定出適合維吾爾族大學(xué)生的英語語言關(guān)鍵閾值,這對于制定維吾爾族大學(xué)生的英語語言聽說讀寫譯各項(xiàng)技能的標(biāo)準(zhǔn)具有現(xiàn)實(shí)的意義。
基于語言提取失敗理論,英語教師在教授維吾爾族大學(xué)生英語的時(shí)候要對自己的教學(xué)方法稍作調(diào)整,盡可能地引導(dǎo)學(xué)生去激活原來他們認(rèn)知系統(tǒng)中已有的語言知識及技能。例如,上課可以用一些實(shí)物教學(xué)、圖片、音樂等多媒體的形式來刺激他們的感知器官。在教授學(xué)生閱讀的時(shí)候,可以先讓學(xué)生自己談一下類似于所讀文章的主題,從而將學(xué)生原有已經(jīng)在大腦中的相關(guān)知識背景呈現(xiàn)出來,對于學(xué)生更好地理解文章的意思有所幫助。在教授英語詞匯時(shí),教師不僅要講解詞匯的發(fā)音、意義及用法,還要左右逢源地給學(xué)生講解詞綴,從而讓學(xué)生在他們的頭腦中建構(gòu)一個(gè)詞匯網(wǎng),擴(kuò)充其詞匯量。把詞匯放到具體的日常生活語境當(dāng)中去體現(xiàn)它們不同的意義,所舉的例子最好是和學(xué)生的日常生活緊密相關(guān)的,這樣有助于學(xué)生對新學(xué)詞匯的記憶也為準(zhǔn)確、快速地提取詞匯有所幫助。
馬克思的辯證唯物主義要求我們看問題時(shí)要動態(tài)地變化地看,同時(shí)要與周圍事物相聯(lián)系起來,還要盡可能多角度地看問題。基于語言的動態(tài)系統(tǒng)理論,作為英語教師在對待維吾爾族大學(xué)生的英語習(xí)得過程要動態(tài)地去評價(jià)他們的英語水平。我們在研究學(xué)生語言現(xiàn)狀的時(shí)候要用動態(tài)系統(tǒng)理論,不可以把學(xué)生的聽、讀輸入技能和說、寫輸出技能分開來看。要把輸入和輸出技能聯(lián)系起來。在教授學(xué)生詞匯的時(shí)候不可與具體的語境割裂開來而是應(yīng)該把詞匯放置到各種語境當(dāng)中去體現(xiàn)詞匯的現(xiàn)實(shí)意義。把學(xué)生的聽說讀寫聯(lián)系到一起,以聽促進(jìn)說讀寫,以說促進(jìn)聽讀寫,以讀促進(jìn)聽說寫,以寫促進(jìn)聽說讀。使學(xué)生的這四項(xiàng)技能互相促進(jìn),聯(lián)系地看這四項(xiàng)技能的發(fā)展,最終使學(xué)生的語言技能及能力有所提高。
語言磨蝕的相關(guān)理論揭示了語言磨蝕的特點(diǎn)及其規(guī)律。對于英語教師而言我們應(yīng)該依據(jù)維吾爾族大學(xué)生的自身特點(diǎn)結(jié)合這些理論,依據(jù)他們的實(shí)際情況制定出適合他們的教學(xué)和學(xué)習(xí)計(jì)劃,那么就會很好地避免語言學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的英語磨蝕情況的發(fā)生,從而更好地去保持學(xué)生的語言水平,以達(dá)到事半功倍的效果,其對我們英語教學(xué)也提供了一定的理論指導(dǎo)。
[1] Neisser,U.Interpreting Harry Barhick’s discovery:What confers immunity against forgetting? [J].Journal of Experimental Psychology:General113,1984:32-35.
[2] Barick,H.P.Fifty years of second language attrition:Implications for programmatic research [J].The Modern Language Journal 1984:105-118.
[3] Kuhberg,H.Longitudinal L2-attrition versus L2 acquisition,in three Turkish children:Empirical findings[J].Second Language Research.8(2),1992:138-154.
[4]de Bot,K. Language loss. In Goeb,l H. Nelde,P. Stary Z. and WolckW. ( eds. ) . Kontakt linguistik: Eininternationals Handbuch zeitgenossischerForschung [C]. Berlin: DeGruyter,1996,vo. l 1: 579-585.
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2012年5期