“ 時(shí)光,收集人類的淚水/ 將它蓄滿風(fēng)的谷倉(cāng)?!?2歲的阿多尼斯用阿拉伯語(yǔ)朗誦詩(shī)歌《時(shí)光的皺紋》。這是他第四次來(lái)到北京,他的文選《在意義的天際寫(xiě)作》中文版正式出版。
三年前的秋天,他的詩(shī)集《我的孤獨(dú)是一座花園》讓這位阿拉伯世界聲名最盛的詩(shī)人意想不到地收獲了如此之多的中文讀者——詩(shī)集再版7次,以至每次諾獎(jiǎng)前夕,都有中國(guó)讀者為高居賠率名單前茅的他叫好。
距離1980年第一次隨黎巴嫩作家團(tuán)到訪中國(guó),已經(jīng)過(guò)去了30余年。早已定居法國(guó)的阿多尼斯,興奮又謙和地對(duì)《中國(guó)新聞周刊》說(shuō):在那個(gè)給予他自由和靈感的巴黎之外,他的詩(shī)歌在中國(guó)遇到了最偉大的頭腦。坐在記者面前的阿多尼斯毫無(wú)老態(tài),一頭銀色與鐵灰交織的卷發(fā),圍著一條大紅色圍巾。他用阿拉伯語(yǔ)朗誦自己的作品,也隨時(shí)用熟練的英文和法文與熟識(shí)的朋友打招呼。
阿多尼斯,原名阿里·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴,1930年生于敘利亞小鎮(zhèn)卡薩賓。14歲起,因?yàn)閷?xiě)給總統(tǒng)的一首詩(shī)而改變命運(yùn),成為一位手拿詩(shī)歌之筆的斗士。因政治局勢(shì)與戰(zhàn)爭(zhēng),他義無(wú)反顧地踏上放逐之路,1956年遷居黎巴嫩,1980年代又移居法國(guó)巴黎。流亡,毋寧說(shuō)是對(duì)自由與靈魂的恪守。阿多尼斯迄今發(fā)表《風(fēng)中的樹(shù)葉》《大馬士革的米赫亞爾之歌》《這是我的名字》等22部詩(shī)集,以及大量文論,并因一部四卷文集《穩(wěn)定與變革》幾乎重述阿拉伯思想史。他被批評(píng)家薩義德稱為“阿拉伯世界最具挑釁性的詩(shī)人”“當(dāng)代阿拉伯詩(shī)歌的先驅(qū)”。
“一個(gè)詩(shī)人永遠(yuǎn)無(wú)法同時(shí)用兩種語(yǔ)言寫(xiě)作”
中國(guó)新聞周刊: 新書(shū)《在意義的天際寫(xiě)作》中,你特別寫(xiě)下“外部不是我家園,內(nèi)部于我太狹窄”。家園對(duì)你意味著什么? 哪里才是你的家園?
阿多尼斯:家園會(huì)跟祖國(guó)畫(huà)上約等號(hào)。對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),祖國(guó)是帶有一種政治含義的。對(duì)于我來(lái)說(shuō),家園或祖國(guó),不是地理意義上的范疇,而是讓我感到自由的地方。用詩(shī)歌的方式來(lái)回答:自由地表達(dá),才是我的祖國(guó)。詩(shī)人只有在語(yǔ)言里才能找到真正的充分的自由。我的家園就是我的語(yǔ)言——阿拉伯語(yǔ)。
中國(guó)新聞周刊:所以你定居法國(guó)多年,依然與法語(yǔ)寫(xiě)作保持距離。這是一種對(duì)第二語(yǔ)言的無(wú)奈,還是對(duì)母語(yǔ)家園的依賴和堅(jiān)守?
阿多尼斯:我常說(shuō),我有三個(gè)出生地, 它們就像我的三個(gè)父親:第一個(gè)是敘利亞的卡薩賓,第二個(gè)是黎巴嫩的貝魯特,第三個(gè)是法國(guó)巴黎。但母親只有一個(gè),就是阿拉伯語(yǔ)。特別是詩(shī)歌寫(xiě)作時(shí),我只能用我發(fā)出第一聲啼聲的語(yǔ)言。只有通過(guò)阿拉伯語(yǔ)我才能夠感受到我的存在,感受到我作為人的價(jià)值。我會(huì)偶爾用法語(yǔ)寫(xiě)一些論文,但是無(wú)法用它寫(xiě)作詩(shī)歌。我甚至說(shuō)過(guò),一個(gè)詩(shī)人永遠(yuǎn)無(wú)法同時(shí)用兩種語(yǔ)言寫(xiě)作。
中國(guó)新聞周刊:你多次談到流亡。數(shù)十年,你的現(xiàn)實(shí)經(jīng)歷和你的詩(shī)歌命題,也為這個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)匯作出最好的注解。 如今你怎樣看待它對(duì)你的影響?
阿多尼斯:我從未停止在詩(shī)歌中對(duì)流亡的真正意義的追問(wèn)。其實(shí)某種意義上,我們每個(gè)人都生活在流亡地。因?yàn)槿说膲?mèng)想往往是不能實(shí)現(xiàn)的,現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)想之間的距離是永遠(yuǎn)存在的。在詩(shī)歌創(chuàng)作、文學(xué)創(chuàng)作中,詩(shī)人所夢(mèng)想的,他通過(guò)語(yǔ)言所能企及的境界幾乎也是達(dá)不到的。如今,我對(duì)流亡的理解:無(wú)論一個(gè)人寫(xiě)什么,怎么寫(xiě),無(wú)論他怎么思考,他怎么流亡于世界,他其實(shí)都是朝向一個(gè)最終的流亡地在前進(jìn),這個(gè)最終的流亡地就是死亡。
中國(guó)新聞周刊:你是否恐懼過(guò)死亡?你歷經(jīng)過(guò)最艱難的處境是什么?
阿多尼斯:死亡也是生活的一部分。我曾有很多恐懼,但正因?yàn)榭謶植艜?huì)誕生那些詩(shī)歌。我遭遇過(guò)很多困難,它們可能來(lái)自政治權(quán)力,來(lái)自宗教權(quán)力,來(lái)自某些阿拉伯傳媒的權(quán)力…… 也許在敘利亞的一段生活是我不愿意回頭的,我因政見(jiàn)不同還進(jìn)了監(jiān)獄。很長(zhǎng)時(shí)間,這段經(jīng)歷對(duì)我都是一份沉重的暗影。不過(guò)現(xiàn)在看來(lái),我已經(jīng)溫和地看待生死。我不會(huì)恐懼死亡,死和生都是我們要體驗(yàn)的生活。只是就我的詩(shī)歌寫(xiě)作來(lái)說(shuō),我還不希望死亡提前到來(lái)。
“一切不以人為中心的,都不能稱為現(xiàn)代化”
中國(guó)新聞周刊:在詩(shī)歌和一些散文中,你多次用到“肚臍”。比如,上次來(lái)北京后你寫(xiě)下:北京/她的心臟,位于太陽(yáng)的肚臍上。這個(gè)意象對(duì)你意味著什么?
阿多尼斯:我確實(shí)經(jīng)常寫(xiě)到肚臍,也許是無(wú)意識(shí)的,也許是潛意識(shí)?!岸悄殹币环矫嫦笳髦^(guò)去和未來(lái),因?yàn)槊恳粋€(gè)人都有自己的文化根源,肚臍就是連接這個(gè)文化的淵源。另一方面,它意味著自我和他者建立了一種聯(lián)系。
中國(guó)新聞周刊:詩(shī)歌一度被稱為 “阿拉伯人的文獻(xiàn)”,如今在阿拉伯世界,詩(shī)歌寫(xiě)作的現(xiàn)狀如何?
阿多尼斯:在阿拉伯世界,詩(shī)歌的地位一直相當(dāng)高。阿拉伯人生來(lái)就是詩(shī)人,文化都是融進(jìn)詩(shī)歌的。對(duì)于他們,詩(shī)歌更像是一種神的,信仰的存在。但是矛盾的另一方面,它很難脫開(kāi)與政治的關(guān)系。在阿拉伯世界的很多國(guó)家,政治在控制操縱著文化,嚴(yán)苛的審查制度,作家和詩(shī)人無(wú)法進(jìn)行自由的表達(dá)。 阿拉伯文壇有很多天賦的詩(shī)人,但因?yàn)樽杂蓜?chuàng)作的空間缺席,他們沒(méi)能成為讓世界看到的大詩(shī)人。
中國(guó)新聞周刊:你寫(xiě)過(guò)一部四卷論著《穩(wěn)定與變化》,幾乎重寫(xiě)阿拉伯思想史。你把阿拉伯文化的問(wèn)題根源歸結(jié)為“穩(wěn)定”, 而要?jiǎng)?chuàng)新進(jìn)化,是否需要打破這種穩(wěn)定?我記得你寫(xiě)下:這個(gè)世界是座監(jiān)獄/藝術(shù)家的首要任務(wù)是搗毀它的四壁。
阿多尼斯:阿拉伯世界非常需要新的文化、新的文明,而不是抱守一段古老的文明固步不前。更多的阿拉伯人熱衷并興奮的只是在傳播、移植穩(wěn)定的舊有的文化,而不是開(kāi)放式地在創(chuàng)造新的文化。
中國(guó)新聞周刊:在阿拉伯世界,那種對(duì)“穩(wěn)定”的信仰更像是一種機(jī)械化的?你說(shuō)過(guò),“我們?cè)撚芯X(jué),以免有朝一日機(jī)械和神靈主宰一切?!?/p>
阿多尼斯:在阿拉伯語(yǔ)中,有個(gè)很微妙的地方:“機(jī)械”和“神靈”這兩個(gè)詞是同一個(gè)詞根。我們所理解的機(jī)械其實(shí)不是代表了現(xiàn)代化,而是代表了反現(xiàn)代化,它是反人的。因?yàn)橐磺胁灰匀藶橹行牡?,都不能稱為現(xiàn)代化。這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),機(jī)械化是一種病態(tài)。但在阿拉伯世界,神與機(jī)械的概念糾結(jié)在一起,彼此為伍,消解了人的意義。所有重心都放在集體上面,集體就是一個(gè)社會(huì)的機(jī)械,永遠(yuǎn)強(qiáng)調(diào)集體,而個(gè)人缺失。這樣的信仰,某種程度上是可怕的,我們應(yīng)該警覺(jué)。
中國(guó)新聞周刊:薩義德評(píng)價(jià)你為“阿拉伯世界最具挑釁性的詩(shī)人”,我認(rèn)為這其中很含著尊敬的褒獎(jiǎng)。如何描述你們兩人的關(guān)系?
阿多尼斯:我們的思想立場(chǎng)不同,但我們也是朋友,彼此尊重并關(guān)注。最初在文字以外的結(jié)識(shí),是1970年代,聯(lián)合國(guó)紐約總部為我辦過(guò)一次詩(shī)歌朗誦會(huì),薩義德在那個(gè)活動(dòng)里負(fù)責(zé)向聽(tīng)眾介紹我。他不僅僅是一位捍衛(wèi)阿拉伯文化、巴勒斯坦屬性的斗士,更是一名卓越的見(jiàn)解高遠(yuǎn)的文學(xué)評(píng)論家,還是一位水準(zhǔn)極高的鋼琴演奏家。雖然我們的立場(chǎng)相異,我并不贊同他的“東方主義”理論,但我們有著同樣的命運(yùn),我們都被視為“異類”。
“我拒絕一切形式的暴力”
中國(guó)新聞周刊:你經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng),在你黎巴嫩的家里,那些炸彈的碎片還像記憶一樣被收藏著。正因?yàn)榇?,你格外痛恨暴力么?你說(shuō)你更愿意做甘地?
阿多尼斯:我是從戰(zhàn)爭(zhēng)中走出來(lái)的人。我拒絕一切形式的暴力,不論其目的如何,不論其理由如何,也不論是個(gè)人行為還是集體行為。我說(shuō)過(guò),我們要甘地,不要格瓦拉。我在年輕時(shí),當(dāng)然欣賞格瓦拉——一個(gè)有感召力的美學(xué)形象。但是,對(duì)于解放運(yùn)動(dòng),實(shí)踐上,我更推崇甘地。自由也有武器。一旦這武器披上了暴力的衣裳,就會(huì)搖身一變,成為自由本身的敵人,成為對(duì)自我和他者的侵犯。我還是要說(shuō),拒絕暴力,我們需要甘地。
中國(guó)新聞周刊:你有過(guò)不愿回首的經(jīng)歷,卻仍愿意在詩(shī)歌中書(shū)寫(xiě):花園、玫瑰、月亮、水、空氣,尤其還有愛(ài)情。對(duì)于你的受傷的故土,詩(shī)可以治愈嗎?
阿多尼斯:阿拉伯文明確實(shí)是一段受傷的文明。但真正的詩(shī)人,是一個(gè)創(chuàng)新家、創(chuàng)作者。是不應(yīng)該絕望的。如果絕望了就不會(huì)再寫(xiě)作了。我對(duì)阿拉伯的現(xiàn)狀是不滿意的,正是因?yàn)閷?duì)現(xiàn)實(shí)不滿意,所以才要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)新的現(xiàn)實(shí)。我書(shū)寫(xiě)月亮、空氣、水、火,是的,這些接近生命本原的事務(wù),令人迷戀。
中國(guó)新聞周刊:你隨時(shí)都在拿著小本子作記錄?你日常寫(xiě)作只用紙筆嗎?還是用電腦寫(xiě)字?
阿多尼斯:我隨時(shí)要記下我看到的,聽(tīng)到的,聞到的,幾乎成了習(xí)慣。我記住了北京和上海的很多街道和這些城市給我的感受。我只用紙筆,這感覺(jué)更真實(shí)。我曾經(jīng)用過(guò)電腦,但操作不熟練,浪費(fèi)時(shí)間。而且,一坐在電腦前就沒(méi)有靈感了。你不覺(jué)得一個(gè)人,騎一頭驢出行,比一個(gè)人坐飛機(jī)火箭要優(yōu)美得多,更富有詩(shī)意嗎。
(感謝阿多尼斯作品中文譯者、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿語(yǔ)系教授薛慶國(guó)對(duì)采訪的大力協(xié)助)