劉 明
(河南科技學(xué)院 人文學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453003)
語(yǔ)用中語(yǔ)義等值修辭形式芻議
劉 明
(河南科技學(xué)院 人文學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453003)
作為表達(dá)同一語(yǔ)義的不同修辭形式或手段的“語(yǔ)義等值形式”是語(yǔ)言運(yùn)用中等值原則的具體表現(xiàn)形式。語(yǔ)義等值形式的使用,不僅止于單詞的調(diào)換及其作為獨(dú)詞句或省略句的形式出現(xiàn),也包括句子等大一級(jí)的語(yǔ)言片段的置換。而在特定的語(yǔ)境中臨時(shí)構(gòu)成的語(yǔ)義等值修辭手段更是千變?nèi)f化、豐富多彩的?!罢Z(yǔ)義等值形式”是我們認(rèn)識(shí)語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)律的一個(gè)視點(diǎn),其貫徹于語(yǔ)用中,是為了強(qiáng)化語(yǔ)言單位的表達(dá)功能的,具有特殊的修辭功能。
語(yǔ)用;語(yǔ)義等值;修辭;芻議
語(yǔ)言單位的語(yǔ)用價(jià)值是在語(yǔ)用過(guò)程中實(shí)現(xiàn)的,相同的語(yǔ)言單位在語(yǔ)用中有時(shí)會(huì)形成不同的語(yǔ)用價(jià)值,不同的語(yǔ)言單位在語(yǔ)用中有時(shí)會(huì)取得相同的語(yǔ)用價(jià)值。要充分發(fā)掘語(yǔ)言單位的語(yǔ)用價(jià)值,構(gòu)成一個(gè)完備嚴(yán)密的語(yǔ)用體系,真正發(fā)揮語(yǔ)言的表達(dá)功能,就必須重視其中起重要作用的因素之一,即語(yǔ)言運(yùn)用中的等值原則。語(yǔ)言運(yùn)用中的等值原則是言語(yǔ)表達(dá)者選用詞語(yǔ)、調(diào)整句子、構(gòu)成各種修辭手段的基本原則,也是我們認(rèn)識(shí)語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)律的一個(gè)視點(diǎn)。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇在談到語(yǔ)義學(xué)與語(yǔ)用學(xué)的區(qū)別時(shí)說(shuō):“語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)之間的區(qū)別大體上就是意義和用法之間的區(qū)別?!盵1]“語(yǔ)義等值”是語(yǔ)言運(yùn)用中等值原則的具體表現(xiàn)形式,構(gòu)成等值關(guān)系的某個(gè)語(yǔ)言單位一般表現(xiàn)為特定的含義,并具有特殊的修辭功能。因此,語(yǔ)用中的語(yǔ)義等值手段及其貫徹,就是為了強(qiáng)化語(yǔ)言單位的表達(dá)功能的。巧妙地選擇、組合語(yǔ)言單位,形成語(yǔ)言表達(dá)的修辭功能,是語(yǔ)言運(yùn)用者必須考慮的問(wèn)題之一,也是言語(yǔ)交際能夠取得成功的奧秘之一。
凡涉及語(yǔ)言學(xué)的研究,當(dāng)然離不開(kāi)對(duì)語(yǔ)義的關(guān)注。特別是語(yǔ)言單位進(jìn)入到具體的言語(yǔ)中,聽(tīng)讀者能否領(lǐng)悟說(shuō)寫(xiě)者所表達(dá)的含義,更是不能無(wú)視對(duì)處于運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的語(yǔ)義的關(guān)注。而對(duì)語(yǔ)用中的語(yǔ)義研究,必然要涉及對(duì)語(yǔ)言表達(dá)效果的研究,這自然是修辭學(xué)所關(guān)注的問(wèn)題。隨著語(yǔ)用學(xué)及其交叉學(xué)科的興起,人們對(duì)“語(yǔ)義等值”及其修辭性的研究也投入了極大熱情,這不僅是語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用的需要,而且是語(yǔ)言自身發(fā)展內(nèi)在規(guī)律的需求。
那么,什么是語(yǔ)義等值修辭呢?不同的語(yǔ)言單位在語(yǔ)用中會(huì)因語(yǔ)境因素的作用而形成相同的語(yǔ)用意義,取得相同的語(yǔ)用價(jià)值,表現(xiàn)出特定的修辭效果。比如,在人們的日常交際中,一個(gè)人的名字可能存在著乳名、愛(ài)稱(chēng)和學(xué)名幾種形式,這幾種形式就形成了語(yǔ)義等值;一個(gè)家庭的三兄弟分別為“老大”、“老二”、“老三”,他們又分別與各自的名字形成語(yǔ)義等值;一個(gè)人的俗名又可與自己的別名形成語(yǔ)義等值,像“阿狗”與“阿囝”、“阿毛”與“阿囡”等也可構(gòu)成語(yǔ)義等值。其實(shí),這種修辭形式在語(yǔ)言應(yīng)用中一直存在著,也被人們作為一種修辭手段來(lái)不自覺(jué)地使用著,只不過(guò)是被研究者們忽視了而已。
從語(yǔ)言發(fā)展歷史來(lái)看,語(yǔ)義等值方面的研究已取得了較為豐碩的成果。特別是詞匯方面的研究,我國(guó)歷史上的《爾雅》《方言》就已涉及了這一問(wèn)題,之后諸如“同義詞典”“同義字典”“詞義辨析”之類(lèi)的詞典或論著都把這一問(wèn)題作為研究的主要內(nèi)容。當(dāng)然,這些已有的成果,并沒(méi)有把語(yǔ)言里的所有字、詞的語(yǔ)義等值現(xiàn)象都囊括進(jìn)去,尤其是那些在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,因受語(yǔ)境因素的干擾而臨時(shí)形成的同義語(yǔ)言單位,現(xiàn)有的成果多無(wú)涉獵。這對(duì)語(yǔ)義等值修辭的研究?jī)?nèi)容來(lái)說(shuō),不能不說(shuō)是一個(gè)缺憾。
除了詞語(yǔ)在語(yǔ)義方面的等值外,語(yǔ)言里的語(yǔ)義等值現(xiàn)象還存在于句子中。有些詞語(yǔ)本身就可以作為獨(dú)立的句子來(lái)使用,因此,語(yǔ)法學(xué)里也必然涉及句子的語(yǔ)義等值問(wèn)題,如“完整與省略”、“主動(dòng)與被動(dòng)”、“長(zhǎng)句和短句”、“順序與倒裝”等“同義句式”,有人稱(chēng)之為“同義結(jié)構(gòu)”[2]。這些等值形式不僅僅是對(duì)句義凸顯的實(shí)現(xiàn),同時(shí)也是句子表達(dá)效果得以增強(qiáng)的重要手段,是修辭學(xué)應(yīng)該研究的內(nèi)容。當(dāng)然,這些“同義結(jié)構(gòu)”的實(shí)現(xiàn),并不能完全取決于其本身,它往往需要一個(gè)更大的語(yǔ)言片段為其提供一個(gè)語(yǔ)義得以實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)境。這些更大的語(yǔ)言片段,同樣也有可能構(gòu)成語(yǔ)義等值形式。為了研究的方便,人們就把表達(dá)這種“同義”關(guān)系的“同義詞”、“同義句式”、“同義語(yǔ)言片段”等統(tǒng)稱(chēng)為“語(yǔ)義等值形式”[3]。而就其表達(dá)效果來(lái)看,“語(yǔ)義等值形式”在完成語(yǔ)義交際功能之外,也承載著豐厚的修辭價(jià)值信息。因此,我們可以把這種語(yǔ)用現(xiàn)象稱(chēng)之為“語(yǔ)義等值修辭形式”或“語(yǔ)義等值修辭手段”。
陳望道先生曾說(shuō),“一切科學(xué)都不能不是時(shí)代的”。正是基于這樣認(rèn)識(shí),陳望道先生在他的《修辭學(xué)發(fā)凡》里積極探索具有中國(guó)化語(yǔ)言理論體系和民族特色的漢語(yǔ)言修辭學(xué)道路。他結(jié)合中國(guó)語(yǔ)言文化的實(shí)際,從語(yǔ)言教學(xué)實(shí)際出發(fā),遵循漢語(yǔ)言的客觀(guān)規(guī)律,對(duì)古今中外的理論著作進(jìn)行了深入的研讀和思索,在繼承、比較、辨析中對(duì)漢語(yǔ)修辭進(jìn)行了充分的研究,提出了自己具有創(chuàng)見(jiàn)性的認(rèn)識(shí),使?jié)h語(yǔ)言修辭的研究走上了自成體系的道路。不過(guò),陳望道先生又有進(jìn)一步的認(rèn)識(shí):《修辭學(xué)發(fā)凡》也不能不是時(shí)代的,時(shí)代在進(jìn)展,“修辭學(xué)說(shuō),自然也不能不隨著進(jìn)展”,他期待后來(lái)的人們能隨著時(shí)代的前進(jìn),“面對(duì)修辭實(shí)際”,“提出新例證,指出新條理”,“開(kāi)拓新境界”來(lái)[4]。從這一角度說(shuō),我們所探討的“語(yǔ)義等值修辭手段”問(wèn)題,應(yīng)該看成是修辭學(xué)研究進(jìn)一步深入的例證。
陳望道先生在探討修辭問(wèn)題時(shí),把實(shí)際語(yǔ)用中的語(yǔ)言使用情況分為了三個(gè)“境界”:(1)以記述事物條理為目的的“記述境界”;(2)以表現(xiàn)生活體驗(yàn)為目的的“表現(xiàn)境界”;(3)以綜合上兩境界為目的的“糅合境界”[4]。若從語(yǔ)義等值的角度看,前兩種情況主要體現(xiàn)在所欲表達(dá)的語(yǔ)義相同,而表達(dá)的法式有所不同。按修辭方法論,第一種情況為消極修辭手法,第二種情況兼有積極修辭手法。我們用《修辭學(xué)發(fā)凡》中的例子來(lái)加以說(shuō)明:
(1)君子疾沒(méi)世而名不稱(chēng)焉。(《論語(yǔ)》)
(2)回車(chē)駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。所遇無(wú)故物,焉能不速老?盛衰各有時(shí),立身苦不早。人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?奄忽隨物化,榮名以為寶。(《古詩(shī)十九首》)
例(1)和例(2)所表達(dá)的語(yǔ)義內(nèi)容基本相同,但表達(dá)法式卻又區(qū)別:例(1)用了直接陳述的語(yǔ)言,只求把意思陳述出來(lái),表意質(zhì)樸而明了;例(2)在把欲表達(dá)的意思表達(dá)出來(lái)了的同時(shí),追求了語(yǔ)言的感染力,把意欲表達(dá)的意思寄托在景物之中,“托物起興,觸景生情,而以嗟嘆出之”[3],體現(xiàn)了運(yùn)用語(yǔ)言技巧的積極性。
當(dāng)然,到底選用哪種法式好呢?陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中提出“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一要義”[4],題旨就是要表達(dá)的思想內(nèi)容,大致包括主題思想和寫(xiě)說(shuō)目的等方面。相同的題旨,以什么樣的修辭方式來(lái)表現(xiàn),這又離不開(kāi)語(yǔ)境。王德春先生指出:“語(yǔ)言表達(dá)的各種方式、手段的形成要依賴(lài)言語(yǔ)環(huán)境,而衡量使用語(yǔ)言的修辭效果,對(duì)語(yǔ)體、修辭方法、風(fēng)格和文風(fēng)等修辭領(lǐng)域的研究,都以分析使用語(yǔ)言的環(huán)境為基礎(chǔ)。”[5]因此,離開(kāi)了具體的言語(yǔ)環(huán)境,便無(wú)修辭可言。也就是說(shuō),同一題旨,可以依據(jù)特定的語(yǔ)境來(lái)選擇以上兩種不同的修辭手段來(lái)表達(dá)。語(yǔ)義等值中的幾種形式,哪種說(shuō)法最合適,要看是在什么時(shí)間、什么地方、對(duì)誰(shuí)說(shuō)話(huà),上一句是怎么說(shuō)的,下一句打算怎么說(shuō),不同的場(chǎng)合有不同的要求,有時(shí)候典雅點(diǎn)較好,有時(shí)候大白話(huà)最為相宜。
在實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用中,語(yǔ)義等值修辭手段里的語(yǔ)義等值也并非絕對(duì)的,也存在著表達(dá)中的細(xì)微差別,或是語(yǔ)義上的,或是色彩上的,或是輕重上的,等等。例如:
(3)夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。(李商隱)
(4)但得夕陽(yáng)無(wú)限好,何須惆悵近黃昏。(朱自清)
(5)老夫喜作黃昏頌,滿(mǎn)目青山夕照明。(葉劍英)
這里,我們不能簡(jiǎn)單地用“文字意同而立語(yǔ)自有工拙”的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看待這些句子。這三例都采用了托物寄情的寫(xiě)法,抒發(fā)了對(duì)夕陽(yáng)黃昏的感慨,它們的表達(dá)技巧不分上下。但從思想境界和語(yǔ)用效果的角度來(lái)看,不難看出其中的細(xì)微差別:李商隱是對(duì)人生易老、轉(zhuǎn)瞬夕暮的沉吟;朱自清表達(dá)了對(duì)人生沉思后的期待和憧憬;而葉帥就不同了,是對(duì)夕陽(yáng)的贊歌,唱出了一個(gè)革命家人老心不老、年暮志不衰的革命豪情。這就是陳望道先生所說(shuō)的“意思有輕重,文辭有賓主之分”。陳先生說(shuō):“紛紛在抽象地發(fā)揮所謂工拙論,所以終于不得要領(lǐng)?!偠灾匈e主可分時(shí),賓主是須分清的,但分清賓主必須按照具體的情況,由寫(xiě)說(shuō)者隨著意思的輕重,而使言辭有賓主之分,并非象死犬句法論者模樣,憑空抽象地討論所能判定工拙優(yōu)劣的?!盵4]
但這種“意思有輕重,文辭有賓主之分”的表達(dá)形式之間,可不可以把它看成是一組“語(yǔ)義等值修辭手段”呢?從遵從客觀(guān)實(shí)際的角度看,世上的萬(wàn)事萬(wàn)物,絕對(duì)相同的是沒(méi)有的。單看語(yǔ)言中的詞語(yǔ),兩個(gè)意義完全相同的詞語(yǔ)也是沒(méi)有的,即使我們所說(shuō)的絕對(duì)同義詞,如“媽媽”和“母親”,雖概念意義相同,但附加意義——語(yǔ)體意義也存在著不同,“失敗乃成功之母”是絕對(duì)不能說(shuō)成“失敗乃成功之?huà)尅钡?。陳望道先生把這種情況叫做“近義形式”[4],但我們還是認(rèn)為把它看做“語(yǔ)義等值修辭手段”更為符合客觀(guān)。因?yàn)?,語(yǔ)言里的語(yǔ)言單位的意義往往是概括的、相對(duì)的,很多不為詞典列入的附加意義也是我們?cè)诜治稣Z(yǔ)言現(xiàn)象中不能遺忘的語(yǔ)義成分。同樣,“語(yǔ)義等值修辭”也只是一個(gè)集合概念,也是概括的、相對(duì)的,“等值”也只能是指語(yǔ)言形式之間的主旨相同,而附加的一些意義就不一定完全相同了。在研究“語(yǔ)義等值修辭”現(xiàn)象中,認(rèn)真考察“等值”背后的不同,是符合客觀(guān)實(shí)際的,是治學(xué)中實(shí)事求是的態(tài)度,是科學(xué)精神的體現(xiàn)。因此,它不僅僅是語(yǔ)言本身研究的需要,更是依據(jù)語(yǔ)境考察語(yǔ)言形式選擇的需要:修辭是解決語(yǔ)言形式和內(nèi)容相適應(yīng)的問(wèn)題,必須要求形式服從內(nèi)容。
在特定的語(yǔ)境中,言?xún)?nèi)、言外也可相互構(gòu)成“語(yǔ)義等值修辭形式”。如:“滴滴汗水融入土,層層美麗沖上天。”句中的“美麗”與其言外之意“大樓”語(yǔ)義等值,言語(yǔ)中還帶著贊嘆的意味。這種語(yǔ)義等值的決定性因素是特定的語(yǔ)境,正是上句中特定的語(yǔ)境使“美麗”一詞獲得了“大樓”這一臨時(shí)含義,才使語(yǔ)義等值得以實(shí)現(xiàn)。脫離了這個(gè)特定的語(yǔ)境,“美麗”是不可能有這一含義的。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,詞義通常是一個(gè)有層次的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)或網(wǎng)絡(luò),它由詞義的各個(gè)約定俗成的義素構(gòu)成[6]。在這樣一個(gè)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)網(wǎng)絡(luò)里,詞語(yǔ)所在的特定語(yǔ)境就會(huì)對(duì)詞義作出限制,并在語(yǔ)境的作用下促使詞義的等值獲得成功。再如:
(6)師父呀,壞,壞,壞,老虎已闖入我的心里來(lái)!(歌詞)
在例句中,由于特定語(yǔ)境的制約,使“老虎”的詞義得以限制,其凸顯出來(lái)的語(yǔ)義已和“武松打虎”中的“老虎”完全不同了,而與“女人”等值。而這一現(xiàn)象也正是具體語(yǔ)境所帶來(lái)的。特別是語(yǔ)境的諸多因素可以互為襯托、呼應(yīng),使詞語(yǔ)形成與其詞匯意義相反的真實(shí)含義。這在反語(yǔ)、諷刺及幽默的表達(dá)中最為常見(jiàn)。如:
(7)幾個(gè)女人有點(diǎn)失望,也有點(diǎn)傷心,各人在心里罵著自己的狠心賊。(孫犁《荷花淀》)
在這個(gè)特定的語(yǔ)境中,例子中的“狠心賊”與“有情有義的丈夫”語(yǔ)義等值,表層意義和深層意義正好相反[7]。這種語(yǔ)義成分的相逆可以促使人們張開(kāi)想象的翅膀,去盡情體會(huì)“狠心賊”的豐富內(nèi)涵,體驗(yàn)女人當(dāng)時(shí)細(xì)膩的心情和對(duì)丈夫的感情。因此,這種語(yǔ)義等值就是在特定語(yǔ)境的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)中實(shí)現(xiàn)其價(jià)值的,離開(kāi)了具體語(yǔ)境,其深層意義也得不到合理地解釋?zhuān)哉Z(yǔ)義就會(huì)失去交際所需的信息[8]。
許多原來(lái)關(guān)系不大甚至毫無(wú)關(guān)聯(lián)的詞語(yǔ),可在特定的語(yǔ)境中臨時(shí)構(gòu)成“語(yǔ)義等值修辭手段”。例如:
(8)“小栓的爹,你就去么?”是一個(gè)老女人的聲音?!斑怼薄@纤ㄒ幻媛?tīng),一面應(yīng),一面扣上衣服;伸手過(guò)去說(shuō),“你給我罷?!?魯迅《吶喊·藥》)
(9)但衣角會(huì)被踹住,可見(jiàn)穿的是長(zhǎng)衫,即使不是“高等華人”,總該是屬于上等的。
例(8)中,由于上下文語(yǔ)境因素的制約,“小栓的爹”、“你”、“老栓”和“老女人的丈夫”在這一話(huà)語(yǔ)中,語(yǔ)義向同一方向聚集,最終構(gòu)成一組語(yǔ)義等值修辭形式。例(9)是正話(huà)反說(shuō),“高等華人”與“低劣的人”語(yǔ)義等值,極具諷刺作用。
在實(shí)際的言語(yǔ)運(yùn)用中,因特定語(yǔ)境因素的作用而使不同的表達(dá)形式臨時(shí)構(gòu)成語(yǔ)義等值修辭手段的現(xiàn)象是普遍存在的。馮廣義先生說(shuō):“就是專(zhuān)有名詞的意義也只表示概念。專(zhuān)有名詞如西湖,初看似乎是代表西湖的概念,但西湖也有晴雨,有熱鬧冷靜等等的特殊相,單講西湖也已經(jīng)將這等特殊抽象去了,也只有一個(gè)概念。概念所含的因素,是意義的‘固有因素’?!薄凹爸翆?shí)際說(shuō)話(huà)或?qū)懳?,將抽象的?lái)具體化,那抽象的意義才成為具體的意義。例如《西游記》第十六回唐僧在觀(guān)音院前‘下馬進(jìn)門(mén)’。那馬便是一匹鞍轡齊全,性格馴良的白馬。雖然單說(shuō)一個(gè)‘馬’字,‘馬’字所含便已不止‘馬’字概念所含的因素,另外還有毛片性格等等許多的‘臨時(shí)因素’”[9]。這就是說(shuō),在語(yǔ)用中,話(huà)語(yǔ)的表達(dá)是靈活多變的,構(gòu)成“語(yǔ)義等值修辭手段”的形式也是多樣的,語(yǔ)言表達(dá)者可以依據(jù)“言語(yǔ)上下文、言語(yǔ)對(duì)象、時(shí)空、歷史文化”等各種語(yǔ)境因素,充分利用言語(yǔ)成分的語(yǔ)義固有因素和臨時(shí)因素來(lái)選擇不同的表達(dá)形式,進(jìn)而構(gòu)成“語(yǔ)義等值修辭手段”,最終達(dá)到增加語(yǔ)言表達(dá)效果的目的。
綜上所述,在“語(yǔ)義等值修辭手段”這一課題的研究中,我們應(yīng)該注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
第一,“語(yǔ)義等值修辭手段”是一種語(yǔ)言事實(shí),是一種積極的語(yǔ)用現(xiàn)象和語(yǔ)用手段。
第二,許多修辭格的形成都與“語(yǔ)義等值修辭手段”有關(guān),一定的語(yǔ)言材料在特定語(yǔ)境中,為適應(yīng)特定的情境、題旨表達(dá)的需要,形成語(yǔ)義等值,再經(jīng)過(guò)反復(fù)運(yùn)用,逐漸規(guī)約化而形成某種修辭格。
第三,一種消極修辭手法和另一種或多種消極修辭手法,可以在特定的語(yǔ)境中形成“語(yǔ)義等值修辭”,增強(qiáng)了語(yǔ)言表達(dá)的豐富性。
第四,在言語(yǔ)中,許多語(yǔ)言單位本身固有的意義(靜態(tài)意義)與在特定語(yǔ)境中產(chǎn)生的臨時(shí)意義(語(yǔ)用意義)可以形成“語(yǔ)義等值修辭”。
第五,“語(yǔ)義等值修辭手段”的研究不是一個(gè)新話(huà)題,但也絕不是一個(gè)過(guò)時(shí)了的舊話(huà)題,其研究的理論升華仍有許多空間;特別是在言語(yǔ)實(shí)踐中,那些因受語(yǔ)境因素干擾而臨時(shí)形成的“語(yǔ)義等值修辭”應(yīng)是探索這種語(yǔ)用現(xiàn)象的重要目標(biāo),這就必須特別關(guān)注語(yǔ)用學(xué)以及語(yǔ)用學(xué)與修辭學(xué)的關(guān)聯(lián)等問(wèn)題的研究了。
[1]利奇.語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1987:52.
[2]石安石.語(yǔ)義研究[M].北京:語(yǔ)文出版社,1994:1-74.
[3]劉振舉.同義修辭手段芻議[J].杭州師院學(xué)報(bào),1984,6(1):82-84.
[4]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1979:70-116.
[5]王德春.現(xiàn)代修辭學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:32-40.
[6]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004:63-82.
[7]章彩云.詞的語(yǔ)用意義的修辭透視[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(4):215-218.
[8]張廷遠(yuǎn).詞的語(yǔ)用意義研究[D].武漢:華中師范大學(xué),2007.
[9]馮廣義.漢語(yǔ)修辭論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2003:8-19.
StudyofRhetoricFormswithEquivalentMeaninginPragmatics
LIU Ming
(Henan Institute of Science and Technology,Xinxiang 453003,China)
The equivalent principle in pragmatics can be reflected in “semantic equivalent forms” which are used to express the same meaning with different rhetoric forms or means. The semantic equivalent forms include not only change of words, one word sentence or elliptical sentence but bigger linguistic segments such as sentences etc. Rhetoric forms with equivalent meaning varies freely according to specific contexts. “Semantic equivalent forms”, as a specific rhetoric function, can strengthen expressive function of linguistic units, through which pragmatic principles can also be grasped.
pragmatic;semantic equivalence;rehetoric;study
H136.2
A
1000-2359(2012)04-0183-04
劉明(1970-),男,河南輝縣人,河南科技學(xué)院人文學(xué)院副教授,主要從事語(yǔ)言學(xué)研究。
河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目(122400450406)
2011-09-10
河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2012年4期