亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯過程中的自動(dòng)加工
        ——圖詞干擾范式下的語義自動(dòng)激活

        2012-03-27 01:48:46陸寶華
        關(guān)鍵詞:語義實(shí)驗(yàn)信息

        陸寶華

        (江蘇城市職業(yè)學(xué)院外語系,南京 210036)

        翻譯過程中的自動(dòng)加工
        ——圖詞干擾范式下的語義自動(dòng)激活

        陸寶華

        (江蘇城市職業(yè)學(xué)院外語系,南京 210036)

        采用認(rèn)知心理學(xué)圖詞干擾研究范式,用E-Prime心理實(shí)驗(yàn)編程軟件設(shè)計(jì)英譯漢和漢譯英條件下三種水平干擾詞(語義相關(guān)干擾詞vs.語義無關(guān)干擾詞vs.0干擾詞)的圖畫命名實(shí)驗(yàn)。英譯漢條件下,命名語言為漢語,干擾詞為英語;漢譯英條件下,命名語言為英語,干擾詞為漢語。結(jié)果發(fā)現(xiàn),含有干擾詞和圖畫2個(gè)信息維度的圖畫命名時(shí)間均長于不含有任何干擾詞的1個(gè)信息維度的圖畫命名時(shí)間;被試在盡量忽略干擾詞的情形下進(jìn)行圖畫命名時(shí),干擾詞語義信息仍然被自動(dòng)激活、提取和加工,反證翻譯過程中存在自動(dòng)加工現(xiàn)象。

        Stroop效應(yīng);圖詞干擾范式;激活擴(kuò)散;自動(dòng)加工;干擾詞;反應(yīng)時(shí)

        引言

        1935年美國心理學(xué)家John Ridley Stroop發(fā)現(xiàn),對顏色的命名,總會(huì)受到顏色詞本身詞義的干擾而導(dǎo)致時(shí)間延長,如用藍(lán)色墨水書寫的“紅”字字義本身會(huì)干擾對藍(lán)色的命名。[1]這種現(xiàn)象稱為Stroop效應(yīng);也稱Stroop干擾效應(yīng)。Stroop效應(yīng)自發(fā)現(xiàn)以來,它在認(rèn)知心理學(xué)界引起極大興趣和重視,人們用它來研究注意的個(gè)體差異、藥物療效、推導(dǎo)言語產(chǎn)生的加工機(jī)制等。[2-7]

        對Stroop效應(yīng)的研究已經(jīng)發(fā)展出不同的研究范式,如圖詞干擾范式等。圖詞干擾命名任務(wù)要求被試對圖畫進(jìn)行命名,并給予一定的干擾詞,干擾詞鑲嵌在圖畫中央,可以和圖畫同時(shí)呈現(xiàn),也可以在圖片呈現(xiàn)一定時(shí)間之前或之后再呈現(xiàn)。被試應(yīng)忽略干擾詞的影響,盡量快速而準(zhǔn)確地對圖畫命名,以此來收集和分析被試命名的口頭報(bào)告的反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù),考察被試在命名過程中的心理認(rèn)知變化。任務(wù)中圖畫一般稱為目標(biāo)詞,如果干擾詞和目標(biāo)詞同屬于一個(gè)語義范疇,則兩者為語義關(guān)聯(lián)(如cat-dog);如果干擾詞和目標(biāo)詞不屬于一個(gè)語義范疇,則兩者為語義無關(guān)聯(lián)(如cat-desk)。語義相關(guān)干擾詞的干擾效應(yīng)大于語義無關(guān)干擾詞的干擾效應(yīng)。[8-9]

        對Stroop干擾效應(yīng)和圖詞干擾效應(yīng)的解釋,這是同一個(gè)物體的2個(gè)信息維度在認(rèn)知過程中發(fā)生的互相干擾現(xiàn)象。在Stroop顏色詞命名任務(wù)中,顏色詞的顏色和語義2個(gè)信息維度發(fā)生相互干擾,而在圖詞干擾任務(wù)中,鑲嵌有干擾詞的圖畫信息維度和干擾詞語義信息維度發(fā)生相互干擾。有學(xué)者認(rèn)為,圖詞干擾范式和Stroop干擾范式?jīng)]有本質(zhì)區(qū)別,是一個(gè)硬幣的2個(gè)方面。[10]

        在Stroop干擾效應(yīng)和圖詞干擾效應(yīng)的加工機(jī)制的研究中,心理學(xué)家提出語義激活擴(kuò)散模型和自動(dòng)加工模型。激活擴(kuò)散理論認(rèn)為,人腦中每一個(gè)概念都是一個(gè)節(jié)點(diǎn),各概念之間按照語義關(guān)聯(lián)性連結(jié)形成語義網(wǎng)絡(luò),概念的語義受到激活,激活強(qiáng)度隨著時(shí)間而減弱,激活可以向四周擴(kuò)散,從而使其它鄰近概念也得到激活。激活也是自動(dòng)的,激活擴(kuò)散也稱為自動(dòng)激活擴(kuò)散。[11-12]信息自動(dòng)加工模式的研究也獲得越來越多的成果。Posner和Snyder提出自動(dòng)化過程的三個(gè)特征:無意圖、無意識(shí)、消耗很少或不消耗任何注意力資源。[13-14]Shiffrin和Schneider以及Schneider和Shiffrin認(rèn)為信息加工中存在控制加工和自動(dòng)加工。[15-16]Norman和Shallice區(qū)分完全自動(dòng)化和部分自動(dòng)化過程。[17]劉紹龍?jiān)贜orman和Shallice功能區(qū)分的基礎(chǔ)上,將口譯員自動(dòng)加工分為三種水平:完全自動(dòng)化,即完全的“無意識(shí)”或“不可避免地”脫口而出;準(zhǔn)自動(dòng)化,即近似自動(dòng)化;部分自動(dòng)化,即譯者已具有雙語轉(zhuǎn)換某些層面或某些時(shí)刻的全自動(dòng)化或部分自動(dòng)化。[18]120至此,認(rèn)知心理學(xué)對信息處理中的自動(dòng)加工機(jī)制已基本肯定:自動(dòng)加工是一種記憶提取現(xiàn)象,是無意識(shí)的、不可避免的,并且速度很快,不消耗注意力能量。[19-20]

        認(rèn)知心理學(xué)對言語產(chǎn)生的研究,圖詞干擾命名任務(wù)已成為經(jīng)典范式之一。人們對圖畫命名感興趣,是因?yàn)閳D畫在形態(tài)方面和物體相似,可以作為除詞匯以外物體的另一表征形式。圖畫命名可以反映言語產(chǎn)生三種類型的全部心理過程:(1)概念化(conceptualization),即說話人在大腦產(chǎn)生所要表達(dá)的思想概念;(2)詞匯化(formulation),即需要把思想轉(zhuǎn)化為具體的詞匯,說話人進(jìn)行句法意義上的詞匯選擇和發(fā)音準(zhǔn)備;(3)發(fā)聲(articulation),即說話人把選擇的詞匯利用發(fā)音器官正確表達(dá)出來。[21-22]

        認(rèn)知心理學(xué)圖詞干擾范式研究言語產(chǎn)生,對翻譯心理轉(zhuǎn)換過程研究具有很大的啟示作用。如果把翻譯過程中的諸環(huán)節(jié),如源語信息的輸入與解碼、轉(zhuǎn)換加工和譯入語信息的編碼與輸出[18]8和言語產(chǎn)生的三個(gè)過程做對比,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者時(shí)間進(jìn)程一致。比如,翻譯雙語轉(zhuǎn)換中,源語信息的輸入與解碼似乎對應(yīng)言語產(chǎn)生中概念的生成,如果探究言語產(chǎn)生中概念的生成加工機(jī)制,在實(shí)驗(yàn)中找到跨語言的語義自動(dòng)激活證據(jù),就可證明翻譯過程中自動(dòng)加工的存在,并對翻譯過程中源語信息的輸入與解碼的加工方式略窺一二。

        Stroop干擾范式以顏色詞作為刺激材料,Laeng等人發(fā)現(xiàn),對顏色的識(shí)別能力、顏色之間如何搭配等因素都會(huì)在一定程度上影響實(shí)驗(yàn)的結(jié)果。[23]因此,本實(shí)驗(yàn)采用非顏色詞的圖詞干擾范式來研究翻譯雙語轉(zhuǎn)換過程中的自動(dòng)加工。干擾詞也采用語義相關(guān)和語義無關(guān)兩類。

        本實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)建立在這樣的邏輯上:0干擾詞圖畫只有圖畫一個(gè)信息維度,而含有干擾詞的圖畫則含有圖畫和干擾詞2個(gè)信息維度,如果含有干擾詞圖畫的命名反應(yīng)時(shí)長于0干擾詞圖畫的命名反應(yīng)時(shí),且成顯著性差異,則基本可以判定,多出的反應(yīng)時(shí)應(yīng)來自被試所受到的干擾詞語義信息的干擾。這表明被試在盡量忽略干擾詞的情形下,干擾詞的語義信息還是被自動(dòng)激活,即被試在無意識(shí)情形下進(jìn)行了跨語言的自動(dòng)加工。

        一、研究方法

        (一)被試

        隨機(jī)選用某高校外語系本科二年級商貿(mào)英語專業(yè)共35名學(xué)生,其中男生7人、女生28人,年齡均在20-23歲之間,全部為右利手,視力或矯正視力均正常,無色盲或色弱現(xiàn)象,在此之前未曾做過類似實(shí)驗(yàn)。被試的第一語言均為漢語,英語為第二語言。

        (二)實(shí)驗(yàn)工具

        (1)心理學(xué)實(shí)驗(yàn)編程軟件E-Prime 1.1,測量被試的命名反應(yīng)時(shí);(2)圖詞干擾E-Prime心理實(shí)驗(yàn)程序;(3)Acer 4535型號(hào)筆記本電腦;(4)錄音筆。

        (三)刺激材料

        共用28幅日常物品的黑白線條圖(如貓、飛機(jī)、香蕉等),其中練習(xí)用圖片8幅,實(shí)驗(yàn)用圖片20幅。全部圖片的表征對象均為日常生活中的常見客體,對應(yīng)的中、英文名稱均為人們所熟悉的名詞類高頻詞。圖片均制成bmp類型,寬度均為320像素,高度則按原比例自動(dòng)調(diào)整;干擾詞分為英文和中文兩類。英文字體為Times New Roman、黑體、40號(hào);中文字體為宋體、黑體、35號(hào)。所有干擾詞均鑲嵌在圖片中央,與圖片同時(shí)呈現(xiàn)。用33名商貿(mào)英語專業(yè)的本科大三學(xué)生對該圖片進(jìn)行預(yù)備實(shí)驗(yàn),結(jié)果顯示圖片的中英文命名錯(cuò)誤率都較低,且具有較高的圖片名稱一致性。

        (四)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

        實(shí)驗(yàn)為圖詞干擾命名任務(wù)。整個(gè)實(shí)驗(yàn)流程分為英譯漢和漢譯英二部分,采取1×3+1×3二因素串聯(lián)模式實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),即1語言條件(英譯漢)×3語義關(guān)聯(lián)性(語義相關(guān)英文干擾詞vs.語義無關(guān)英文干擾詞vs.0干擾詞)+1語言條件(漢譯英)×3語義關(guān)聯(lián)性(語義相關(guān)中文干擾詞vs.語義無關(guān)中文干擾詞vs.0干擾詞)。

        圖片按照干擾詞不同制成三類:第一類含有語義相關(guān)干擾詞;第二類含有語義無關(guān)干擾詞;第三類不含有任何干擾詞,為0干擾。在英譯漢實(shí)驗(yàn)中,圖畫命名語言為漢語,干擾詞全部為英文;在漢譯英實(shí)驗(yàn)中,圖畫命名語言為英語,干擾詞全部為中文。自變量為命名語言和干擾詞,因變量為反應(yīng)時(shí)和正確率。

        按照干擾詞三個(gè)語義關(guān)聯(lián)性水平和英、漢二種語言條件,每幅圖片均呈現(xiàn)3×2=6次。每個(gè)被試共進(jìn)行8×3+8×3=48次的練習(xí)判斷和20×3+20×3=120次的正式判斷任務(wù)。實(shí)驗(yàn)以單人形式進(jìn)行,完成一個(gè)完整的實(shí)驗(yàn)流程平均約需5分半鐘至7分半鐘。

        (五)實(shí)驗(yàn)程序

        實(shí)驗(yàn)程序用E-Prime 1.1心理編程軟件編制完成。實(shí)驗(yàn)刺激材料由實(shí)驗(yàn)程序控制,一一呈現(xiàn)于顯示器中央,顯示器屏幕背景為白色。被試端坐于顯示器前約50-60cm左右,被試右手食指始終放在m鍵上。在練習(xí)或正式實(shí)驗(yàn)前均有指導(dǎo)語,指導(dǎo)語不限時(shí),要求被試在實(shí)驗(yàn)過程中集中注意力于注視點(diǎn)“+”后面的圖片刺激,邊用漢語或英語口頭翻譯報(bào)告出圖畫的名稱,邊同時(shí)最快速按“m”鍵。被試看清楚指導(dǎo)語后,按m鍵開始。由E-Prime自動(dòng)記錄反應(yīng)時(shí)。被試口頭翻譯報(bào)告由主試用錄音筆錄音。

        在英譯漢和漢譯英兩部分正式實(shí)驗(yàn)之前,各帶有一個(gè)練習(xí)組塊,待被試做過練習(xí)部分,完全熟悉整個(gè)實(shí)驗(yàn)程序和方法后,方可進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)。圖畫成偽隨機(jī)呈現(xiàn),即連續(xù)出現(xiàn)的2個(gè)刺激均不會(huì)按英文字母順序出現(xiàn),如fish和flower的圖片不會(huì)連續(xù)出現(xiàn),以免被試形成記憶效應(yīng)而影響實(shí)驗(yàn)效果。

        英譯漢和漢譯英正式實(shí)驗(yàn)各有3個(gè)組塊,先英譯漢,后漢譯英。每個(gè)組塊20幅圖畫,依次呈現(xiàn)的順序?yàn)椋鹤⒁朁c(diǎn)“+”500ms―圖畫刺激1200ms―空屏500ms,循環(huán)往復(fù),直至20個(gè)圖畫刺激全部呈現(xiàn)完畢。首先開始的是語義相關(guān)干擾詞組塊,然后進(jìn)入語義無關(guān)干擾詞組塊,接下來是不含任何干擾詞的組塊。最后是“感謝”界面。

        二、結(jié)果與分析

        由表1可知,被試分別在英譯漢和漢譯英的不同干擾詞水平條件下的平均反應(yīng)時(shí)均在500ms-750ms之間,如果被試在1200ms內(nèi)未有反應(yīng),則將被視為反應(yīng)過慢,刺激材料自動(dòng)消失,反應(yīng)時(shí)記錄為0,結(jié)果將被視為1個(gè)錯(cuò)誤。反應(yīng)時(shí)記錄小于100ms的,是個(gè)別被試一時(shí)慌亂失控性按鍵反應(yīng),被視為極端值予以剔除。對反應(yīng)時(shí)記錄和口頭翻譯報(bào)告錄音進(jìn)行核實(shí),對于同一個(gè)刺激,如果反應(yīng)時(shí)記錄為0,口頭翻譯報(bào)告也錯(cuò)誤的,只合計(jì)為1個(gè)錯(cuò)誤??紤]到反應(yīng)時(shí)本身已經(jīng)很短,為避免其他干擾因素影響到反應(yīng)時(shí)長,被試先做練習(xí)組塊,待熟悉全部實(shí)驗(yàn)流程之后才開始做正式實(shí)驗(yàn)。為避免被試的個(gè)體差異因素,盡量選用較多被試,最后,35名被試中共有4名被試的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)因反應(yīng)過慢、翻譯錯(cuò)誤過多等導(dǎo)致實(shí)驗(yàn)效果失真,予以剔除,有效被試31名。練習(xí)產(chǎn)生的數(shù)據(jù)不計(jì)入統(tǒng)計(jì),只統(tǒng)計(jì)正式實(shí)驗(yàn)組塊的數(shù)據(jù)。用SPSS 17.0計(jì)算出被試在不同語言條件下和不同干擾詞水平下的平均反應(yīng)時(shí)以及成對樣本t-檢驗(yàn)結(jié)果。

        (一)英譯漢條件下不同水平干擾詞的語義自動(dòng)激活

        被試在英譯漢語言條件下,用漢語對圖片進(jìn)行命名,干擾詞為英語。在實(shí)驗(yàn)中,含有語義相關(guān)干擾詞圖片的平均反應(yīng)時(shí)明顯長于0干擾詞圖片,干擾量達(dá)到178.18ms(表1)。對兩組圖片的平均反應(yīng)時(shí)進(jìn)行成對樣本t-檢驗(yàn),P值為0.00(表2),兩組反應(yīng)時(shí)呈顯著性差異,顯示存在較強(qiáng)的干擾效應(yīng)。

        含有語義無關(guān)干擾詞圖片的平均反應(yīng)時(shí)也大于0干擾詞圖片,干擾量達(dá)到76.20ms(表1)。對兩組圖片的平均反應(yīng)時(shí)進(jìn)行成對樣本t-檢驗(yàn),P值為0.00(表2),兩組反應(yīng)時(shí)呈顯著性差異,顯示存在較強(qiáng)的干擾效應(yīng)。

        由于鑲有英文干擾詞的圖畫含有圖畫和干擾詞2個(gè)信息維度,而0擾詞圖畫只含有圖畫1個(gè)信息維度,前者的命名反應(yīng)時(shí)長于后者,表明在被試用漢語命名圖畫的同時(shí),無論是語義相關(guān)還是語義無關(guān)的英文干擾詞的語義信息均得到自動(dòng)激活,被試不得不抑制來自英文干擾詞語義信息的干擾而導(dǎo)致反應(yīng)時(shí)延長,從而反證被試在不自覺的情形下對英文干擾詞的語義信息進(jìn)行了自動(dòng)加工。

        表1 不同語言條件下被試平均反應(yīng)時(shí)(ms)和正確率(n=31)

        表2 不同語言條件下被試平均反應(yīng)時(shí)的成對樣本t-檢驗(yàn)(n=31)

        (二)漢譯英條件下不同水平干擾詞的語義自動(dòng)激活

        被試在漢譯英語言條件下,用英語對圖片進(jìn)行命名,干擾詞為漢語。含有語義相關(guān)干擾詞圖畫的平均反應(yīng)時(shí)明顯長于0干擾詞圖畫反應(yīng)時(shí),干擾量達(dá)到159.23ms(表1)。對兩組圖片的平均反應(yīng)時(shí)進(jìn)行成對樣本t-檢驗(yàn),P值為0.00(表2),兩組反應(yīng)時(shí)呈顯著性差異,顯示存在較強(qiáng)的干擾效應(yīng)。

        含有語義無關(guān)干擾詞圖片的平均反應(yīng)時(shí)也大于0干擾詞圖片反應(yīng)時(shí),干擾量達(dá)到41.59ms(表1)。對兩組圖片的平均反應(yīng)時(shí)進(jìn)行成對樣本t-檢驗(yàn),P值為0.00(表2),兩組反應(yīng)時(shí)呈顯著性差異,顯示存在較強(qiáng)的干擾效應(yīng)。

        由于鑲有中文干擾詞的圖畫含有圖畫和干擾詞2個(gè)信息維度,而0擾詞圖畫只含有圖畫1個(gè)信息維度,前者的命名反應(yīng)時(shí)長于后者,表明在被試用英語命名圖畫的同時(shí),無論是語義相關(guān)還是語義無關(guān)的中文干擾詞的語義信息均得到自動(dòng)激活,被試不得不抑制來自中文干擾詞語義信息的干擾而導(dǎo)致反應(yīng)時(shí)延長,從而反證被試在不自覺的情形下對中文干擾詞的語義信息進(jìn)行了自動(dòng)加工。

        (三)干擾詞水平一致條件下英譯漢和漢譯英的語義自動(dòng)激活對比

        在語義相關(guān)干擾詞水平下,漢譯英的圖片命名時(shí)間長于英譯漢的圖片命名時(shí)間(表3),干擾量達(dá)到32.47ms,且P值為0.00,小于0.05,顯示兩者呈顯著性差異(表4),表明英譯漢和漢譯英條件下2種干擾詞的語義都得到自動(dòng)激活,但漢譯英條件下的干擾效應(yīng)強(qiáng)于英譯漢條件下的干擾效應(yīng)。同樣情況也發(fā)生在語義無關(guān)干擾詞和0干擾詞水平下,漢譯英條件下的圖片命名反應(yīng)時(shí)均長于英譯漢條件下的圖片命名反應(yīng)時(shí),干擾量分別達(dá)到22.49ms和55.83ms(表3),P值均為0.00(表4),均小于0.05,顯示漢譯英和英譯漢的干擾量均呈顯著性差異。

        在三種干擾詞水平下,英譯漢和漢譯英條件下的干擾詞語義都得到自動(dòng)激活,但漢譯英的干擾量均大于英譯漢的干擾量,顯示漢譯英條件下被試的母語更容易受到激活,被試受到來自母語更多的干擾。

        三、討論

        本研究檢驗(yàn)不同干擾詞水平下的干擾詞語義信息能否被自動(dòng)激活和自動(dòng)加工,以證明翻譯過程中存在自動(dòng)加工。實(shí)驗(yàn)結(jié)果支持翻譯自動(dòng)加工存在的假設(shè)。

        實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),在英譯漢和漢譯英語言條件下,無論是語義相關(guān)干擾詞,還是語義無關(guān)干擾詞的圖畫命名反應(yīng)時(shí),都長于0干擾詞的圖畫命名反應(yīng)時(shí)。由于含有干擾詞的圖畫具有2個(gè)信息維度,而0干擾詞圖畫只有1個(gè)信息維度,多出的反應(yīng)時(shí)應(yīng)來自干擾詞語義信息的干擾,表明即使被試試圖忽略干擾詞的語義信息而集中注意于圖畫的命名,但干擾詞的語義信息還是得到了跨語言的自動(dòng)激活和自動(dòng)加工,證明在英漢、漢英翻譯雙語轉(zhuǎn)換中,自動(dòng)加工是存在的。

        在相同干擾詞水平下,漢譯英的干擾量明顯大于英譯漢的干擾量,顯示被試在漢譯英加工轉(zhuǎn)化的過程中必須克服母語語義信息的更多干擾而導(dǎo)致漢譯英所用時(shí)間更長。這與Kroll和Sholl[24]以及Kroll和Stewart[25]發(fā)現(xiàn)的翻譯的非對稱性是一致的,即無論雙語者的第二語言熟練與否,把第一語言翻譯成第二語言的速度總是慢于把第二語言翻譯成第一語言的速度。作為第一語言的母語語義信息更易得到自動(dòng)激活和自動(dòng)加工,因而導(dǎo)致更多干擾。

        表3 不同干擾詞水平下被試的平均反應(yīng)時(shí)(ms)(n=31)

        表4 不同干擾詞水平下被試平均反應(yīng)時(shí)的成對樣本t-檢驗(yàn)(n=31)

        另一個(gè)值得關(guān)注的問題是,在翻譯過程中的諸環(huán)節(jié)如源語信息的輸入與解碼、轉(zhuǎn)換加工和譯入語信息的編碼與輸出中,這種自動(dòng)激活和自動(dòng)加工發(fā)生在哪一個(gè)環(huán)節(jié)?由于圖畫在形態(tài)方面和物體相似,是物體的另一表征形式,作為源語信息的圖畫和干擾詞同時(shí)以視覺刺激形式輸入大腦,大腦長時(shí)記憶中關(guān)于圖畫所表征的物體概念和干擾詞的概念同時(shí)得到自動(dòng)激活,產(chǎn)生了關(guān)于圖畫和干擾詞的2個(gè)概念,并對這2個(gè)概念進(jìn)行了語義信息的自動(dòng)提取和加工。這和言語產(chǎn)生三階段中的概念化階段吻合。[21-22]因此,至少可以說,翻譯過程中源語信息的輸入與解碼環(huán)節(jié)是語義自動(dòng)激活和自動(dòng)加工的過程。

        結(jié)語

        在英譯漢和漢譯英語言條件下,翻譯過程中均存在單詞語義信息的自動(dòng)激活和自動(dòng)加工現(xiàn)象,是發(fā)生在翻譯過程的源語信息的輸入與解碼環(huán)節(jié)。但現(xiàn)在還不能斷定,翻譯過程中轉(zhuǎn)換加工、譯入語信息的編碼與輸出環(huán)節(jié)是否也存在自動(dòng)激活和自動(dòng)加工的過程,還需進(jìn)一步的研究。

        [1]Stroop J R.Studies of interference in serial verbal reactions[J]. Journal of Experimental Psychology,1935(18):643-662.

        [2]MacLeod,Colin M.Half a Century of Research on the Stroop Effect:An Integrated Review[J].Psychological Bulletin,1991(2):163-202.

        [3]Long Debra L,Prat Chantel S.Working memory and Stroop interference:An individual differences investigation[J]. Memory&Cognition,2002(2):29-301.

        [4]Bibi Uri,Tzelgov Joseph,Henik Avishai.Stroop effect in words that differ from color words in one letter only[J].Psychonomic Bulletin&Review,2000(4):678-683.

        [5]Logan Gordon D,Zbrodoff N Jane.Strategies in the colorword Stroop task[J].Bulletin of Psychonomic Society,1984 (2):135-138.

        [6]Cohen Jonathan D,Dunbar Kevin,McClelland James L.On the Control of Automatic Processes:A Parallel Distributed Processing Account of the Stroop Effect[J].Psychological Review,1990(3):332-361.

        [7]Miller Natasha A,Kroll Judith F.Stroop effects in bilingual translation[J].Memory&Cognition,2002(4):614-628.

        [8]Lupker Stephen J.The semantic nature of response competition in the picture-word interference task[J].Memory and Cognition,1979(6):485-495.

        [9]La Heij Wido.Components of Stroop-like interference in picture naming[J].Memory and Cognition,1988(5):400-410.

        [10]Maanen Leendert Van,Rijn Hedderik Van,Borst Jelmer P. Stroop and picture-word interference are two sides of the same coin[J].PsychonomicBulletin&Review,2009(6):987-999.

        [11]Collins Allan M,Loftus Elizabeth F.A Spreading-Activation Theory of Semantic Processing[J].Psychological Review,1975(6):407-428.

        [12]Roelofs Ardi.A spreading-activation theory of lemma retrieval in speaking[J].Cognition,1992(42):107-142.

        [13]Posner M I,Snyder C R R.Attention and cognitive control [M]//R L Solso.Information processing and cognition:The Loyola Symposium.Hillsdale,NJ:Erlbaum,1974.

        [14]Posner M I,Snyder C R R.Facilitation and inhibition inthe processing of signals[M]//P M A Rabbit S Dornic.Attention and performance V.London:Academic Press,1975:669-682.

        [15]Schneider W,Shiffrin R M.Controlled and automatic human information processing:Detection,search and attention[J].Psychological Review,1977(84):1-66.

        [16]Shiffrin R M,Schneider W.Controlled and automatic human information processing:II Perceptual learning,automatic attending,and a general theory[J].Psychological Review,1977(84):127-190.

        [17]Norman D A,Shallice T.Attention to action:Willed and automatic control of behavior[M]//R J Davidson,G E Schwartz,D Shapiro.Consciousness and Self-regulation.New York:Plenum,1986:1-18.

        [18]劉紹龍.翻譯心理學(xué)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2007.

        [19]Hunt R Reed,Ellis Henry C.Fundamentals of Cognitive Psychology,Seventh Edition[M].New York:The McGraw-Hill Companies Inc,2004:90-95.

        [20]Solso Robert L,MacLin M.Kimberly,MacLin Otto H.Cognitive Psychology[M].Hong Kong&Beijing:Pearson Education Asia Limited and Peking University Press,2004:98.

        [21]Roelofs Ardi.The WEAVER model of word-form encoding in speech production[J].Cognition,1997(64):249-284.

        [22]Levelt Willem J M,Roelofs Ardi,Meyer Antje S.A theory of lexical access in speech production[J].Behavioral and Brain Sciences,1999(22):1-75.

        [23]Laeng Bruno,Lag Torstein,Tim Brennen.Reduced Stroop Interference for Opponent Colors May Be Due to Input Factors:Evidence from Individual Differences and a Neural Network Simulation[J].Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance,2005(3):438-452.

        [24]Kroll Judith F,Sholl Alexandra.Lexical and conceptual memory in fluent and nonfluent bilinguals[J].Cognitive Processing in Bilinguals,1992(83):191-204.

        [25]Kroll Judith F,Stewart Erika.Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of Memory and Language,1994(33):149-174.

        Automatic Processing in Translation:
        Semantic Spreading-Activation under the Picture-word Interference Paradigm

        LU Bao-hua

        (English Department,Jiangsu City Vocational College,Nanjing 210036,China)

        Two picture naming experiments were designed and performed of English-Chinese and Chinese-English translations with the Picture-word Interference Paradigm under three levels of distracter words(semantically related vs.semantically unrelated vs.zero).In the English-Chinese translation,the naming language was Chinese for English distracter word;in the Chinese-English translation,the naming language was English for Chinese distracter word.It was found that naming reaction time of pictures with two dimensions of picture and distracter word was longer than that of pictures with one dimension of 0 distracter word,which shows the subjects’automatic activation, retrieval and processing of semantic meaning of the distracter word in spite of their effort of ignoring its interference.This proves the automatic processing in translation.

        Stroop effect;Picture-word Interference Paradigm;spreading activation;automatic processing;distracter word;reaction time

        H059

        A

        1008-2794(2012)07-0107-06

        (責(zé)任編輯:顧勁松)

        2012-09-02

        陸寶華(1966—),男,江蘇東海人,江蘇城市職業(yè)學(xué)院外語系講師,碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、二語習(xí)得。

        猜你喜歡
        語義實(shí)驗(yàn)信息
        記一次有趣的實(shí)驗(yàn)
        語言與語義
        做個(gè)怪怪長實(shí)驗(yàn)
        訂閱信息
        中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
        NO與NO2相互轉(zhuǎn)化實(shí)驗(yàn)的改進(jìn)
        實(shí)踐十號(hào)上的19項(xiàng)實(shí)驗(yàn)
        太空探索(2016年5期)2016-07-12 15:17:55
        “上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        展會(huì)信息
        語義分析與漢俄副名組合
        天堂sv在线最新版在线| 久久精品一区午夜视频| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 国产精品美女久久久久久久久| 国产无码十八禁| 牛仔裤人妻痴汉电车中文字幕| 巨爆中文字幕巨爆区爆乳| 女邻居的大乳中文字幕| 国产在线美女| 日本在线一区二区三区四区| 中文字幕亚洲精品久久| 尤物视频在线观看| 亚洲VA中文字幕欧美VA丝袜| 亚洲一区二区三区高清视频| 亚洲av成人综合网成人| 黑人巨大无码中文字幕无码| 免费毛片性天堂| 97超碰国产一区二区三区| 久久精品99国产精品日本 | 制服丝袜人妻中文字幕在线| 在线观看亚洲你懂得| 亚洲长腿丝袜中文字幕| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 国产精品内射后入合集| 日本少妇爽的大叫高潮了| 日本亚洲视频一区二区三区| 在线观看热码亚洲av每日更新| 久久久久久久中文字幕| 日本高清色一区二区三区| 久久精品丝袜高跟鞋| 在教室伦流澡到高潮h麻豆| 欧美—iGAO视频网| 久久精品国产亚洲av高清三区| 中文字幕久久久人妻无码| 福利一区二区三区视频午夜观看| 中文字幕精品乱码一区| 亚洲日韩成人无码| 日本老熟欧美老熟妇| 久久国产av在线观看| 与漂亮的女邻居少妇好爽| 亚洲成av人片一区二区|