句子:創(chuàng)意禮品越來越受到青年人的青睞。
誤譯:Novel gifts have become more and more appealing to the young people.
正譯:Original gifts have become more and more appealing to the young people.
解釋:“創(chuàng)意禮品”是“富有創(chuàng)造性設計的禮品”。novel 的意思是different from anything known before(與眾不同的), new(新穎的), interesting and often seeming slightly strange(珍奇的)。novel gift 指“與眾不同的、新穎的和珍奇的禮品”,沒有反映出“富有創(chuàng)造性設計”的特點?!皠?chuàng)意禮品”可以譯為 original/originality gift, creative/creativity gift。
“創(chuàng)意”的第一個意思是“富有創(chuàng)造性的設計、想法或構思”,為名詞。英語可以譯為originality, creativity。例如:1. 他大學畢業(yè)后加入一家禮品公司,做創(chuàng)意設計。Upon graduation from the university, he joined a gift company doing originality designing.
“創(chuàng)意”的第二個意思是“提出富有創(chuàng)造性的設計、想法或構思”,為動詞。英語可以譯為to initiate, to create new concepts。例如:2. 這項幫助社區(qū)孤獨老人的活動是由一群大學生創(chuàng)意的。The activity to help the lonely old people in the community was initiated by a group of university students. 3. 這位教授鼓勵他的學生大膽創(chuàng)意。The professor encouraged his students to be bold in creating new concepts.
“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”,可譯為 creative industry。例如:4. 近年來,文化與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)對北京地區(qū)國內(nèi)生產(chǎn)總值的附加值已大大增長。The added value of the cultural and creative industry to the Beijing regional GDP has greatly increased in recent years.
“創(chuàng)意公司”,可以譯為 creative/creativity company。例如:5. 本創(chuàng)意公司是一家富有創(chuàng)造性的咨詢和點子公司,為各種情況提供創(chuàng)造性想法和解決方案。Our creative company is a creative consulting and idea generation company that provides creative ideas and solutions for every type of situation. ▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)